3 %
Roe vt =
ff ® eee oeoveeee eserves see oceoeeeeeeeseraeoaeea eee 6 e8 8 Fo v
nN
—— (NP G0 DI PakO) PAW OD LOIN ad 2 O)5)
FLAGG
Presented to
The Library
of the
University of Toronto
by
Yof-t Marrone Ts
Digitized by the Internet Archive
in 2008 with funding from
Microsoft Corporation
https://archive.org/details/writerofatticproO0O0flaguoft
OAL
i 1h) ih nee
A
WRITER OF ATTIC PROSE
MODELS FROM XENOPHON
EXERCISES AND GUIDE
A VOCABULARY OF ATTIC PROSE USAGE
BY
ISAAC FLAGG
‘
PROFESSOR IN THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA
NEW YORK.-:-CINCINNATI-:- CHICAGO
BMERICAN BOOK COMPANY
COPYRIGHT, 1902, BY
ISAAC FLAGG.
ENTERED AT STATIONERS’ Hatt, Lonpon.
ATTIC PROSE.
Wieteaiek
PREACH
e
THE intention and purpose of the present work are indi-
cated in the first few paragraphs under the head of Writer’s
Guide, and explicitly stated at the end of the same section
in Directions for Using the Book, p. 103. The Guide is
not meant to offer an exhaustive treatment of any of the
topics which it touches: supplementary matter can be
found by such readers as may desire it in Outlenes of the
Temporal and Modal Principles of Attic Prose, published
by the University of California, copyright, 1893; an Intro-
duction to the Lives of Cornelius Nepos, on the Rapid
Reading of Latin and the Art of Translation; The Trans-
lation Habit, University of California Magazine, April,
1808.
iii
;
a
CONTENTS
PAGE
MODELS FROM XENOPHON . : : : . : : . I-63
Cyrus the Great: his Lineage and Native Qualities (107) I
The Boy Cyrus at the Court of Media (107) . : : : I
At Dinner (109) . 3
The Court in its Cups (110) . 5 : 4
Cyrus decides to remain with his Grandfather (111 ) 5
A Lesson in Justice (112) . : ; : : ; : 6
Winning Ways of Cyrus (112) 7
Hunting (113) : 3 8
A Grand Hunting Party (116). : : ; : 2, ho
Cyrus returns Home (118) . : ; ; : : of Vale
He resumes the Persian Discipline (119). : ' a? “ee
Designs of the King of the Assyrians (119) . : : om it
Cyrus takes Command of a Persian Army (120) . ‘ aU (i
He marches to Media (121) . : : ; : : tt? ANI
Capture of Sardis (122 ; : ; : 6 : s- MG
Cyrus and Croesus (123) 5 : ; : ‘ ; |
Ty@6t ceavrov (124). 2 ¢ ‘ . : : oh nS
Evdaipovia (127) . : : : ; ; : : a Upae
The Taking of Babylon (128) : : A : : eT
Cyrus’ Dower (133) . : , : : : ‘ An ene
The Charge of Cambyses (134) . ; : : : 2" 26
Length and Breadth of the Empire (135). : ; =» 20
Svoxevalov, ® Kipe (136). ! ‘ ‘ ; E 20
Last Words of Cyrus the Great (137) . : : : AD sie)
The Death of Cyrus the Younger (138) : : ‘ Pens
Nf
vi CONTENTS
PAGE
Traits of the younger Cyrus (141) : : . . 37
Kadoxayabia (143) : é ; . : . Oe Fae UG
Ischomachus’ Instructions to his Wife (145) = : stetat
Learning Homer (152) : : , : : “ 3, a6
Beauty of Socrates (153) . : : : : a toe eee
Xanthippe, his Wife (154) . ; : - : : Pane:
Filial Gratitude (155) . : : : - . 7 se) 9
Agesilaus in Asia (158) : . : - ° : ip he
Recalled to, Hellas (16r)"".. .) (& 3.' 4%. Se
Battle of Coronea (162) ‘ é ; 5 - : yp age
Panhellenic Patriotism (165) : : : : ES)
Spartan Simplicity (165) —. j < : : -, | 60
Hunting as Part of a Liberal Education (166) - : =i 260
EXERCISES AND GUIDE. : : : : : - 65-169
Intuition and Imitation : 2 : : : . CesO5
Rhetorical Articulation ; 2 : : : : enon
Lesser Rhetorical Masses. : : ; ‘ ; paz
Larger Rhetorical Masses. : : - : é 5 Os
Responsiveness of the Greek Language - 2 : 2/7368
The Greek Order . : : : : : : : Se.)
First come, First served ; , : : . : 170
The Group as Unit : : : . : - : Ae
Period, Antithesis, Chiasmus : : : , 5 - 7a.
Euphony . : , : ‘ é - - : s "270
Rhetoric and Grammar . : z : : : ~ 76
Grammatical Terminology . . : A - ; ee7 7.
Temporal and Modal Expression . . ‘ - : TA (2
Pure Conditional Clauses. : . : : 79-82
Real Condition . - : ~ . : . ‘ i 4S)
Circumstantial Condition . . j : . Z - 81
Vague Condition : : : : : : ‘ = Aor
CONTENTS Vil
PAGE
Relative Indefinite : : : : . . 82
Original and Secondary Constructions . ; : . J ag
Scheme of Subordinate Clauses . : : - : 2. WSs
The Past Phase . 2 : - - - . : - 88)
Objective Conditional . : , : - : : are)
Subjective Conditional . : ; : - : : -, © 196
Final of Expectation . P : : : : : = gt
Cautions regarding Idiom. ; 3 z : - 92-100
The Connective Particle . : : - : : oy) Se
Parataxis of peéev : ; ; ; : : : na
Aorist and Imperfect ; : : : : ‘ es
ihe Perfect.Stem) .. ; ‘ 3 ; : 7 2g
Infinitive and Participle_ . . ; : : ; : ' 5
pavat, eiveiv and Acyew , : ; : , . 96
oiec Oat, Soxetv, yycioOa, vouilew fa : . 96
yvovac : , , , ‘ : : « _ 66
datverOat, axovew ; : : : , ; oF
Adjuncts of Infinitive or Participle_ . : : : - 97
Personal and Impersonal . : : : : : . 1 96
Temporal Relations . ; ; : : ; : - 98
Simplicity . ; : ‘ : : : : : . 100
Directions for Using the Book 103
Exercises for Writing . : : . . : . 107-169
ABBREVIATIONS . : : : .
VOCABULARY . “ 2 : . - . - ; «. AZ
mite PROSE
Cyrus the Great: his Lineage and Native Qualities
Ilarpos prev 57) 6 Ktpos déyerar yevésrOar Kap-
, ~ 7 ‘ A ¢ A
Bicew Hepoav Bacihéws, pytpds Sé€ dpodoyetrar
Mavddyns yeverOar: 7» 5€ Mavdavyn avrn ’Aotud-
> ig Lal : 4 , 4
yous nv Ovydrnp tod Mydav yevonevov Baciréws.
A Aue A , alee ¥ \ a
5 puvar d€ 6 Kupos déeyetar kai aderar Ere kal vov
tm tav BapBapar, cidos pev Kahhiotos Wyn Se
prravOpwrdratos Kat diiowabéaratos Kat didotipd-
TATOS, WOTE TaVTA pev TOVvoY avaT\nvat TavTa dé
KivOuvov Umopewar Tov éemawecOar evexa. dvow
\ ‘\ “a A \ a A , ¥
10 pev OF THS pophys Kal THs WuyNs TovadTny eyov S1a-
pvynpoveverar: evardevOn ye pv ev Tlepo@y vopmoss.
The Boy Cyrus at the Court of Media
Kv 0 \ , \ PS) Ms) 7: A x PVE d A“
pos yap méeype ev O@deKa éTaV 7 OAIyw Thetov
4 “~ fi 3 4 ‘ , “ e 4
TAUTH TH Tavdeia eTardevIny, Kal TavTwy TaV HALKoV
, > , \ > Xx x , a #
diah€pwv éfaivero Kal eis TO Tayd pavOavew & Séor
‘ > ‘\ A ‘\ 6) s Y A > \
I5 Kal €ls TO Kah@s Kal avdpEiws Exacta Tove. éKx de
TOUTOV TOV ypovov peTeTEeuaro AaTuayns THY éav-
~ 7 ‘\ ~ “a > “A me > oe ‘ > ,
Tov Bvyatépa Kai Tov Taida adrns: Welw yap emeBU-
¥ a
PEL, OTL NKovEV avTOV Kaov Kayabdy Elva. EpyeTat
> > , e , \ 5 lA ‘\ ‘\ lo
& avty te 7 Mavdavy mpos Tov TaTepa Kal Tov Kupov
20 TOV ULOY EXoUTA.
ATTIC PROSE—I I
10
15
20
25
ATTIC PROSE
\ a
‘Os 5€ adixero TadxioTa, Kal eyvw 6 Kdpos tov
> , A \ , » >QX a N
Aotuayyny THS pnTpos watépa ovta, evOds ota dy
A , , x > , , SN
mats dvoe diidctopyos wv nomaleTd TE avTov
@oTEep av el TIS TAAL ovVTEApappevos Kal mahat
diiov aomalouro, Kat dpav dn avTov KeKoopNmevov
\ 3 “Aw ¢ ™ \ , 3 ie.
kat dd0apav vroypapyn Kat ypaparos evTpiber
\ / Ig a \ 2 > > /
Kal Kopais mpoobéros, & O1 vopwima Hv ev Mydas
—Tadta yap TavTa Mnyoduxd €ort, Kal ot topdupot
lol \
XiT@vES Kal ol KavdVES Kal Ob OTpETTOL ot TeEpt
La , \ \ / x x “A ie 3
™ S€pn Kat ta Wedia Ta mEpt Tats yepol, ev
IIlgpoaus d€ Tots olkou Kat vov €7t TOAD Kal exOATES
/ \ 4 > , c “A \
dhavrdrepar Kat Stata, evteh€orepar — dpav dy
N , A , > , La ey
TOV KOGMOY TOU TamTOV, EuBEeTaV av’T@ EdeEyer,
> A e dod e , > te \
Q pytep, as Kahds pou 0 Tammos. Eepwraans Se
3 ‘\ “A ‘ is , 3 ~ lal
avTov THs pyTpos WMoTEpos KadXiwvy av’T@ Soxet
> x eo » lo
eval, 0 TATHP Y OUTOS, amEKpivato apa 6 Kupos,
"Q prep, epoav fev mod KaddwoTos 6 eds
/ / , Y CZ. 3. ON N38 ts)
maTyp, Mydav pévtor Cowv Ewpaka éya Kal év Tats
€ ca] SY 5.oN “~ v A a c Brae SK ,
Odols Kal emt Tats OUpais TOAD ObTOS 6 Eds TaTTOS
KaANLOTOS.
> - \ c /, > oN N \
Avractalopevos 6€ 6 mammros avToV Kal oTOAHV
XN bee XN A \ / 2 Je ~
Kahynv evédvae Kal oTpemTots Kat Wedious eTia Kal
3 / \ ¥ 2) , aps -S. ,
EKOo MEL, Kal EL Tov eLehavvoL, ef imToV ypuToxaNt-
you TEpinyev, WoTEP Kal avTos Elofer Topever Bat.
6 d€ Kdpos ate tats av Kal diddKkados Kat diioTyLos
nOoeTo TH OTOAH, Kal immevew pavOdvor wrepeyarper *
> /, x \ XN XN > ‘\ vd
év Ilépoais yap dua TO yaherov elvar Kal Tpéepew
9 » A
immous Kal immevew €v dpewyn ovon TH Xopa Kar
lal “4
idety Ummov omdviov.
10
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 3
At Dinner
A \ a7 2. , ‘ ~ \ \ Lal
Aevav € 6 Aotudyns atv TH Ovyatpi Kat T@
\ aw e yY ~
Kip, Boviopevos tov matda as noveTa deurvew,
9 @ ¥ 7
va ATTOV Ta olKade TOOOin, TpooHyayev aiT@ Kat
, ‘\ \ 3 , XN ei
mapoyidas Kal TavTodaTa euBaymara kal Bpomara.
Tov d€ Ktpov éefacav héyew, "QO mame, do
mpaypata exes & TO Oeitvm, Ei aVadyKn ToL Ent
mavTa Ta hekdpia TavTa Swateivew Tas YELpas Kat
anoyever Oar tovtway Tov TavtodaTtav Bpwpatwr.
Ti 8é, ddvar tov ’Aotudynv, od yap Todd cou SoKet
> , , \ lal n 3 ei XN
eivat Kad\\Lov TOOE TO SEtrVOV Tov ev Ilépoats; TOV
\ , ‘\ Lal 5 / / A
d€ Kvpov mpos tadra atokpwaobar A€éyerat, Our,
> , > \ Vrs , \ > , 2
@ mame: a\\a TOAD atAovaoTepa Kal evOuTEepa Tap
if Lal e c > > \ \ 5 ~ xX > ¢ Aw
Huw y 0dds e€otw emt 76 EuTrAnTOHvaL 7) Tap VLD.
Tap Huw pev yap apTos Kal Kpéa els TOUTO ayeL*
€ Lng \ > \ XN Ee a a) , X ,
bets Sێ els pev TO avTd july oredoerE, TOANOUS OE
ce ‘\ » »," , 4 /
Twas €Atypovs avw Kal KaTw mAavapevor modus
aduxvetobe Orror Hers TAAL HKOMED.
"ANN, @ tat, davar Tov ’AoTuayny, ovK ax Oopevor
na , / \ \ 4, »”
ravTa mepitravapela: yevdpevos S€ Kal ov, Edn,
lA Y AOE b) v2 > dra \ , , \
yore or ndéa éotiv. “AAG Kal oe, Pavar Tov
Kipov, 6p0, ® Tamme, pvoaTTopevov TadTa Ta Bpa-
\ ‘\ > yd 5 , @ \ 4 67,
para. Kal Tov “Aotvdyny émeperfar, Kar tie on
\ , > a , Y ,
ov TEeKualpomevos, @ Tat, héyers; “OTe oe, Pavan,
6p, Grav pev Tod aptov ayy, eis ovdev THY XELpa
> , Y Cag be, \ , SN
drodépevov: dtav S€ TovTwv TiVvds Diyyns, eds azro-
a ,
kabaipe. THY yElpa eis TA XELPOWAKTPA, WS TavU
dyOdpuevos btu mhéa cor am adtav éyéveTo. Tpds
~ \ > 4 > Lal > , y ,
Tavta dé Tov Aotudyyy eiety, Et Towvy ovTw yryve-
Io
ty
ire
ATTIC PROSE
> 7 > x nee > a ¢ ,
oxes, @ wat, a\\a Kpéa ye evwyov, Wa veavias
oixade aweAGns. aya dé tav7a €yovTa ToNa aiT@
mwapadepew Kai Onocia Kal TOY NuEpwr.
Kai rov Kupor, éwei Epa wok\a ta xpéa, ceive,
a -— - > / 7 -~ * .
*H xa Sides, davat, & waawEe, TavTa TavTa por Ta
Kpéz 0 7t BovAouar avrois ypnolar; Ny Ata, davat,
@® wat, €ywyé cor. evtavfa 87 Tov Kupov \aS8ovra
tev Kpeav Siadidovar trois audi roy wawzov Oepa-
weuTais emt€yovra éxds7w@, Lot pév TovTO, O7t Tpo-
’ < sa A ’ ‘ * J x
Pipes pe inmevew biddoxes- cot dé, o7t wor wadrov
~ . ~ >: > . ’ A ‘
€Owxas, vuv yap tour éyw- oot dé, drt pou TH
, ~ ~ > 7 a 8 83 id =
pytépa Tyas. ToLavTa Ezola ews Oucdid0v Tav7a a
7 s
eAaBe Kpea.
The Court in its Cups
~ ~ >: ~
Kat 7ov Kupov cizety, *2 Saxa, awod@das- éxBare
oe Ex THS TULNS* Ta TE yap adXa, davat, cov Kadduov
> , x > > , > x > e >
OlvOXONTW, Kal OVK EKTI2U“AL AUTOS TOY O!VOY. ot 9B
> - s > , : Ss 8 ~ x
apa tev Bacrléwy oivoydo:, éxadav S:d@04 THY
G@idhyny, aovoavres Gz aizys To Kuabe eis THY
apisrepay xeipa éyyeduevor Katappodovcr, tov dy
A ~ -~
€t Odpuaxa eyyéovey wy AvTiTEAEw avTois.
> s i S , > , % =f
Ex rovrov 8) 6 “Aotudyns émtoxeatev, Kai ti
, > ~ =
87, €dn, @ Kipe, 7ad\a pipotpevos tov Saxav, ovK
azepp6dn Tas Tov otvov ; “Ort, edr, vy Aia eScdoixew
ae - - s ‘ ‘
pt) <v Te Kparnpt dappaxa peutypéva cin. Kal yap
al e 7 7 ‘ , > ~ *
ore €ld7iagas av sous dirovs & ois yereOXiots,
cadas Katéuafov ddpyaxa piv avrov éyyxéavza.
‘ ~ % x -~ a 73
Kai was 87 ov tovr0, edn, xaréywos; “Ore vy At
e ”~ e . ~ -~
vpas €wpwy Kal 7als yrv@pais Kai Tols Topact
ee
_ —————
hit ea ii ee
Io
15
CYROPAEDIA OF XENOPHON 5
, - ‘ , Ga > esi tae ee
adahopevous. ampeTov peyv yap, a ovK €aTe Has
TOUS TALOAS TOLELY, TAVTA aVTOL ETOLEITE. TaVTES pe
a 4 3 s > 4 . > s > ,
yap apa éxexpiyere, €uavbavere Se ovdey aGddxjhwv,
> 4A 7, * Ss >] rd 5 -_
ndere d€ para yedoiws, ovK axpowpevor 5€ Tov
> > , >» >» a 4 v
adovTos @prveTe aptoTa ade: héywr 5€ Exaczos
bpav THY E€avTov pon, EvaAT el avactain7e Opy7-
, 4 7 > ode >] e ~ > > s7vs
TouEVol, LN OTWS 6pxeio Far ev pvope, add avd
6pBove Ga cOwacb:. émehédnabe 6€ wavrazact, ov
> . > > » > \.
Te ort Brottevs 7TG9a ot ze GAOL OTL GV apxor.
Tore yap 8 €ywye Kal zpaTov Kazéualoy or TOUT
>» > > e > 7 a e ~ ,? > ~ J 7
ap Hv n lonyopia O vets TOT EzoOLELTE. ovo€emorTeE
your €olwaare.
4A > ce 5 =
Kat 6 “Aoruayns héye, “O 5€ ods wazHp, Edn,
> ” ;
® Tat, wivev ov pebvcxerar; Ov pa Al’, €dn. “AdAa
mas wout; Aujav zaverat, addo 5é Kaxodv ovoe
, » > > , , -~ 3 A
TATXEL* OV Yap Oiwal, @ TaT7E, Laxas avTw@ OlvoXoEL.
Cyrus decides to remain with his Grandfather
> \ fy ~
Evei &€ Mavdavn zapeoxevalero ws amuwvea
4 . 4 > > 7 > - e > ,
mwadw mpos Tov avdpa, édciro avTns 6 AoTvayns
= ‘ a . > , s ,
Katahimav tov Kipov. 7 8& amexpivato, o7t Bov-
4 ~ ty >
Aoiro pev amavra To TaTpi xapilecOa, axovra
4 x Aa A > ’y ~
pevro. Tov maida yadevor civat vopilew KaTahivew.
> =
Eva 89 6 “Aortvayns Aé€yer zpos zov Kupor,
ra) -~ sa fd 2 3 , ~ X , cas ee
Q wat, qv perns Tap Eepol, TP@TOV peEV L7TOLS TOLS
> “ , x > c , 2 , x
€uots xpyoe Kal addows Gazdcors av Bovdn, Kat
c , > , ȴ > a s i. A 3 , al
OmdTav azins, Exar azet ovs Gy av7os EHEANS. ExeiTa
7 ~ , ~ ¥
dé &v 7@ Scizvw ext 7d peTpiws cor Soxovw Exew
>
c ? , ~
Omotay Bovder Oddy Topevoe. EwEITA Ta TE VO &
ur
Io
15
20
25
ATTIC PROSE
TO Tapadeiaw Onpia didwpi oor kat adda Tavrodara
VON Ve a a , > 8 ‘\ , c / Aa
oviheEw, & ov, ETEevdav TaxLoTa inmEevew jays,
4 \ /, \ > 4 Lal ly
did€er, Kai Tokevwv Kat axovTilwv KataBadeis womep
e OX ¥ 5 \\ to PS) ld ) \ ,
ol peyddou avopes. Kat matdas O€ cou ya oupTral-
oTopas mapéfw, Kat adda omdca av BovdAn déywv
TpOS EME OVK ATUXHTELS.
"Evel tavra eimey 6 “Aotva ) LHTNP SiNpa
vdyys, } pATnp Smpara
‘ lal , , - xX 3 4 a \
Tov Kvpov modrepov Bovdotto pevew 7} amievar. 0 €
ovk e“ehdAnoer, A\AG TAY Elmev OTL pévetv Bovdouro.
3 ‘\ \ VA ¢€ ‘ A ‘\ A , 3 Le)
erepwTnfels S€ Tadw bro THS pHTpPds Oia Ti, Eire
g yy la la
héyerau, “Ore otkou pev TOV HALKwY Kal Eipt Kal doKo
KPATLOTOS EivaL, @ MHNTEP, Kal aKovTilwy Kal TOCEVwWDY,
3 las \ SQ? So e , 4 StEeN la e 7
évtav0a S€ 010 OTL immEevwy HTTwWY Eipt TOV YArLKwY.
\ A > 7 a na x 7] 3 oN , a kN
Kat TovTo ev tof, @ pnTEp, Epy, OTL EME TAaVU aria.
ED , , > LO \ qa ¢c , y
ny O€ pe katadinys evOade kat palo immevev, orav
pev ev Ilépoais @, olwat cou exeivous Tovs ayallous
Ta TELiKa padiws riknoew: ora S cis Mydous EDe,
evade Teipdoomat T@ TaTTH, ayabav imTéwv Kpa-
c t
¥ N A A
TLOTOS WV, LITTEVS TUUPAXEW AUTH.
A Lesson in Justice
Tv 6€ ducavociynv, @ Tat, Tas pabyoa EevOdde,
5 aA » lal , \ . an
€KeL OVT@Y GOL TaV SioacKdd\wY; Kal TOY Kupov
ddvat, ANN ® pATep, akpiBO TadTd ye HOy. las
ov oicAa; tiv Mavddvnv cine. "Orr, pavar, 6
/ / e YY 3 le) ‘\ ,
duddoKads pe, @s NON aKpLBovrTa THY SiKaLocvrHY,
\ + , / \ / 7, me NS
kat ahdous Kafiorn duxalew: Kat Towvy, davar, Et
las / \ ¥ ¢ > > A
pia mote Oikn amdnyas €daBov ws ovK dpfas
dukaoas.
10
15
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 7
Ss \ ec , , a , \ »
Hy 6€ 7 diKn TowadTn. Tats peyas piKpov exwv
XiTava Tatda puKpov péyav €xovTa xiTaVa, Exdvoas
ree: \ \ e€ a > i > , SS Eee) ,
avTov, TOV Lev EavTOU Exewov Hudiewe, TOV SD ExElvou
ewe eS eye, > x > 4 / ” ,
avTos évédv. €yw ovv TovTo.s dukalwv eyvev BédATLOV
Elvat aupoTépors TOV ApmOTTOVTA EKATEPOY yLTwVA
»~ > \ 4, 4 4 is ,
eyew. ev O€ TOUTH pe ETaLoEV 6 didacKaos, é~as,
9 = » 9
OTL OTOTE [eV TOU APHLOTTOVTOS ElNV KPLTHS, OUTW SéoL
wn “~ y
Touw* OmoTe O€ KpLvat Sor TOTEpoV O yLT@V Ely,
Tour epyn oKemtéov elvat, Tis KTHoLS SiKaia €oTi,
re ‘ , > , x x ‘\ ,
ToTEepa TOV Bia aehopevov EXELY 7 TOV TOLNTamEVOV
X va
7) mpudpevov KexTno Oar.
Winning Ways of Cyrus
Tovadra pev 57 mo\d\a éhdder 6 Kdpos: reédos dé
e x , 3 A 0 aa be / \ 5) A
n pev pntTnp amndOe, Kipos d€ Katéueve Kal avTov
eTpEPETO. KAL TAXY [LEV TOLS NALKLOTALS TUVEKEKPATO
@OTE oiKElws SiaKetcPar: Tayd Se Tovs maTépas
tA eee) \ \ » 3d Y r) ,
AUT@V AVHPTHTO, TPOTLWY Kal EvONAOS OV OTL HoTA-
Cero avT@y TOUS vies, WaTE, EL TL TOU Bactéws
, x nw 5 4 aA if) nw
d€owTo, Tovs Tatoas eKéXevoy Tod Kupov Setcbar
diarpagacbat odiow. 6 d€ Kdpos, ei déowr7o avtov
ol matdes, Oia THY hiiavOpwriav Kal dirotiniav mept
TavTos €mrovetTo SuaTparrec Oa.
Kat 6 “Aatudyns, 6 Tt d€oiTo avtov 6 Kupos, ovdev
> /, > la \ > / \ ‘\ >
eOvVATO avTexe fu) OV yapilerAar. Kat yap aobe-
7 ) La! 5 4 > / XN , » | \
VHTAVTOS AVTOV, OVSETOTE ATEAELTE TOV TATTOV OVE
, Cae , : \ A > A Y e
KAdwv ToTé Eravero, ANA OHAOS Hv TAC OTL UITEpE-
A 7 exe lh > /, A \ 3 \
poBetro wy ol 6 TamToSs aTofavy: Kal yap EK VUKTOS
¥ , > , nw 5 , n
El Tivos SéoLTO Aotuadyns, tpatos noOavero Kupos
10
15
20
25
ATTIC PROSE
\ , > , > , c , 9
Kal mavTwv aoKVoTaTa aveTyOa VaINpEeTHoOwY O TL
oloiro yapietoOar, WoTE TaVTaTAacW avEKTYOATO TOV
*AoTuayyp.
Hunting
FEN ‘ A > \ » > , A Ve “ a
Kal tayvd pev els TO toov adixeto TH tmrmuKH Tots
nd ‘ \ / \ es a Y*¥ \
mrEt, TAXY SE Tapyer did TO Epay Tov Epyov, TaYDd
\ oS a , , > , , \
dé Ta €v TH Tapadeiow Onpia avyroxe Sudkwv Kal
, \ 4 v c > 4 > ae
Bad\wv Kat KaTtakaivwr, wate 0 “Aotudyns ovKeT
eiyev adT@ ovddéyew Onpia. Kat 6 Kupos, aiaGo-
pevos ott Bovdopevos ov dvvaiTd ot CavTa moda
, ad \ > ent Ss / / A
mapeyew, eXeye mpos avtov, “2 mame, Ti oe det
, lal , a? oy. > SSN De AY ,
Onpia Cnrovvta mpayywar exew ; add’ €av ewe Exirep-
SnaN , \ A , ak 4 ay ,
ms émt Onpav crv T@ Oeiw, voutd, 60a av tow Onpia,
euol Tavta tpéperOar. émiuuady dé opddpa e€révar
ae ® ‘\ , > 4fy? ¢€ 7 a 3 4 Ad
emt THY Onpav, ovKel’ dpoiws imapew edvvato worrep
la ¥ > zie / f, > \ /
Tats wy, add’ OKyNpoTEpov TpoTHEL* ov yap mpooyHEL
»
el 47) LOot Ed KaLpOS ELD.
"Enel 8° otv eyvw 6 *Aatudyns ofddpa avrov
> “a” + A” > 7 5 XN ‘\ aA t2
émiOupovvra e€w Onpar, exméutrer abtov ovv TO Delw
‘\ , , 37? y /
Kal dvv\akas oupTEeuter eb imrwv mpeoButépous,
4 > XN lal a 4 > XN \ >
OTws aTo TOY SvTXapiov PuddTTOLY avTOV Kal El
TOV ayplov TL pavein Onpiwv. 6 ovv Ktpos Tav €7o-
pevav tpolvpas emuvOdvero, motors ob xpy Onpious
/ \ a \ a / a ?
medale Kal mota ypy Oappovvta didKew. ot 6
¥ y ” \ »¥ ,
Ekeyov OTL apkTo. Te ToAdOds YON TANoLacavTas
/ \ , ld ‘\ /
SuepOepay Kat Kadmpou Kat NéovTes Kal Tapdahes,
e Muy. XN , \ ec + 3 a ¢c
at dé Ehadou Kal SopKades Kal ol aypiot oles Kal OL
»” cy > “ > » \ ‘ ea
Ovol Ol aypior dowels ciow. Edeyov 6€ Kal TOUTO,
Tas Suvoywpias Oru Séou hurdrrerOar ovdev Hrrov 7
10
15
20
25
\y
CYROPAEDIA OF XENOPHON 9
‘ , . \ »” 5 lal r Y
Ta Onpia: modovs yap NON avTOLS Tols UTTOLS KaTa-
Kpnpvic Ojva.
\ c =~ , ~ 5 , ,
Kat 6 Kupos mavra tavta éuavOave Tpobvpas:
5 ¥”
ws d€ eldev EXadhov exmndjoacay, TavTwV émLdafo-
ae » 280 > \ »” ¢ A a y
pevos av ykovsev ediwKker, ovdev ao Opav 7) OmOL
» 4 “A > ~” e y , >
epevye. Kal TwWS SuaTynd@v avT@ 6 tmmos TinTe Ets
yovata kal puKpov KaKewor eferpayyduoev. ov pHV
> ie , c “ , etd > 7
add’ ereuewev 0 Kupos polis Tws Kat wos e€aveorn.
ws S€ Eis TO TEdLov NAOEV, akovTicas KaTaBalre THY
¥ ~ ,
Ehadov, kahdv Te XpHua Kat peya.
Via A:
Kai 6 pev 51 vrepéxaipev ot d€ pvhakes tpoce-
>” a
Adcavtes éhovddpou avrov Kai Edeyov eis oboy KUW-
¥ ae A > na ¢ > ra
Suvov €\Oou Kat ehacav KaTEpely avTov. Oo ovv Kupos
eloTy KEL KaTAaBEBNKaS Kal AkKOVY TAUTA AVLATO. WS
¥ A y ry
&° nodeto kpavyns, aveTnonoey ETL TOV LTTOV WaTTEp
évOovoiav, Kal ws Eldev EK TOU aVTIOU KAT POV TpoO-
hepomevor, avtios ehavver Kal SiaTEewapevos eVaTOXMS
BadXex eis 75 pérwrov Kal KaTéoye TOV KaTpoV.
A ¥ a A A
"Evtav0a pévtor non Kat 6 Oetos abt@ €dowdopetro,
DY 4 c “ aA > > “~ 4
Tv OpacityTa opav. Oo 6° avtov owWopoupevou
7 3 rf 9 Sa% 4 ~ bias > re
OMws E€d€lTO, OTA avTOS EAaBeE, TAVTA EATaL ELOKOpI-
cavta Sovvar TO TaTTH. Tov O€ Hetov Eire dacw,
"ANN Fv aicOyrar oti édlwKes, 0} col pdvov ho.do-
, > \ \ > Loe, » Fe, ty eC ,
pyoerat, ahha Kat Emol, ort oe evwv. Kau nv Bov-
Anta, pavar avTov, pactiywodTw, émedav ye eyo
nan > “A XN , > , ¥” oy Co
60 avT@. Kal ov ye, el Bove, Epy, @ Dele, Tipwpy-
Gapevos TATA, Ouws YaApioai mor. Kal Oo Kva€apys
, an > , Y , \ N
peo. TedevT@v etre, Iloier omws PBovder: ov yap
al an A > =
vouv ye nav eorxas Baowdevs €ivat.
IO ATTIC PROSE
wn
Io
r5
20
25
9 \ cal ,
Ovtw 5) 6 Kipos eickouioas ra Onpia edidov
nw ¥ ty a
TET@ TaTTH Kal Edeyey OTL adTds TadTa OnpdceLer
> , \ ‘ > , > , \ ¥ 4
EKEWM. KAaL TA AkKOVTLA EEdElKVY fev Ov, KaTeOnkE
\ c , 9 ¥” \ , »” c \
€ 7aTwpeva orov wero Tov madmrov opera. 6 dé
> A , » 5 PAX > a Py la \
Aaruayns apa elmer, , @ Tat, d€xomar pev
¥» c , 9 \ , > , , 4
eywye nd€ws doa od Sidws, ob pévTor Séomal ye
9 \ “~
TOUTwY OvdEVOS WOTE GE KWdUVEvEW. Kal 6 Kvpos
¥ > 4 ‘A \ / e 4 > , 5 ‘
ef, Et rowuy py od dée, ixeredw, & waare, enor
9 A an >
d0s al’Td, OTws ToLs HAuKLdTaLS éya dado. *AAN,
® tat, eon 6 Aotudyns, Kat radTa haBav SiadidSov
oTw od Bovde Kal Tov addAwv drdca Hédes.
A Grand Hunting Party
Kai 6 Kipos \aBav édidou re dpas rots mauot Kal
7 ¥ 9S la ec » > Lan y \
ana eheyev, °O, waides, as dpa ébr\vapovper bre Ta
&v T@ Tapadelow Onpia eOnpduev: dpovov Eovye
A > ar » , an ,
doxet elvar oldvrep el tis SeSeucva faa Onpon.
lal \ \ “A / > ‘\
TPWTOV [LEV Yap EV [LLKP@ Ywpiw Av, emerta emTa
\ , \ XN \ ee \ io \ ‘
Kat Wopahea, Kal TO perv aiTav yodov hv 7d Se
/ \ > =) lal ad sf lal ,
kohoBov: ta d €v Tots dpeou Kat eydou Onpia,
e \ \ c \ /, e \ bs 3 /
as me Kala os O€ peydha as Sé hurapa édaivero.
\ ¢ \ ¥ 4 ‘\ 4 \ ‘\
Kal at pev elahou womTEep mrnVval 4AovTO T™pOs TOV
> , c \ , WA ‘\ + \
ovpavov, ot O€ KdmpoL, waTEP ToS avdpas dact
\ > 5) 4 c Ie > / cn \ A ,
Tovs avopEeLous, Oo“oce Eh€povTo: v7d dé THS mAaTv-
> wl e lal 4) > 4 3 lal , va
THTOS OVSE duapTely ody 7 Av abtav. Kaddia On,
ep, Euouye Soxet Kal teOvnkdra evar Tadra 4 Covra
EKEWG TA TEPLWKOOOLNLEVA.
"ANN dpa dv, éby, adetey kai tuas ot TATEPES
emt Oypav; Kai padi av, ep i “Aorud
mt Onpavr ; L pgolws y av, epacay, el Aotuayns
wat
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON rt
Kehevor. Kal 0 Kupos etme, Tis ody dv uty Aotudye.
prnolen; Tis yap av, épavar, cov ye ikavdtepos
metoar; “Adda pra Tov Ata, edn, éy@ pev ovK otd°
dotis avOpwros yeyévnuar: ov5é yap olds T eipi
héyew eywye, ov0 avaBdérev mpds Tov TamTov éK
nw ¥ » , xX \ la > nw
Tov toov eT. Ovvapat. Hv d€ ToToUTOY é€7LdLO00,
dédorKa, eby, py) Tavtdmacr BraE tis Kat HdLAvos
me - , X ¥ / oy EY a
yévopar’ madapiov dé wv, Sewdtatos hadetv ddKouv
eval. Kal ol Tatdes etmov, Ilovypdv héyers TO Tpaypa,
> Nia elo 2% G la x , , , > 2
El unde UTEP Nav, av TL O€n, SuVHTEL Tpatrew, ad
y XN \ RX Nye: , y¥ A e fal
adXov Twos TO ETL GE avayKy EoTaL eto Oar Has.
‘Akovoas d€ tavta 6 Kutpos édyyOn, Kai ovyh
$ POS eo oy
aTehOav, duakehevodpevos EavT@ Torpar, eiondOer,
o) 4 4 x b) , , aA XN N
emtPovhevoas Omws av ahumdtata Elmo. Tpdos TOV
TamTOV Kal OvraTpakeevy AUT@ TE Kal TOs TaLolY oP
390 7 » > a m2? , ¥ > ,
éd€ovto. npEaTo ovv Ode. Eimé pou, édy, © wane,
y be) a lal > ~ ‘ 4 3 / /
nv Tis amoopa oe Ta oiKeTav Kal haByns avdrov, TL
aiT@ xpynoe; Ti adddo, edn, ) SHoas epydlerbar
> ets x \ SaaS; , + A ,
avayKaow; “Hy dé adrouaros tahw €hOn, Tas Touy-
, /, Y > \ , 4 \ dO J
oes; Ti d€, edn, i py) pactrydoas ye, Wa py avis
la lan 3 b) an , y » YY ¢
TovTO Tron, Ef apyns xpyHoopar; “Apa av, epn 6
A N , » Y ,
Kupos, cot tapackevalecOar ein, OTH paotiye@cets
¢ , 4 9 b) ww \ ‘\
pe, ws Bovievopat ye dmws oe atodp@ haBav Tovs
A ¥
nucidtas emt Oypav. Kat 6 Aatuayys, Kadds, ey,
) 7 v2 » , ¥ = ,
eroingas mpoeTtov’ evdolev yap, edn, atayopetw
A y
co. wy KWweisIar. yapiev yap, edn, el Evexa Kpea-
, ~ x \ a ’ Ze
diwv TH Ovyarpi tov Talda droBovKolno a.
> , an ¢ an 3 , \ Ny
Akovoas tavrTa 6 Kupos, émeifeto ev Kal Eewer,
al la ,
aviapos S€ Kal okvOpwmds dv ciwTy Sijyev. 6 pevToe
I2
Io
5
20
=3
ATTIC PROSE
’ , oeaN es Se SCS ERN , > A
Aotudyns, €mel eyvw avrov AvTovpevov toxupas,
, > Lal / 5 z 5 \ 4 ‘\
Bovhopevos ait@ yapilerOar e€ayer emit Oypav, Kat
‘ ‘ \ c 4 4 ‘\ x
melovs moAXovs Kal imméas ovvartioas Kal Tovs
Tatas, Kal ouvehdoas eis Ta tmmdowa ywpia Ta
Onpia €rotnoe peyahynv Oypav.
\ “ \ ‘\ > / > / ,
Kat Baoitxas 6) tapav adres, amnyopeve pndeva
Badrdew rpiv Kvpos éumdnobein Onpav. 6 dé Kipos
ovk ela Kwdvew, add’, Et Bovra, edn, @ marTe,
e , la) »” ‘\ > 93 \ , ,
nodews pe Onpav, aes Todvs KaT ewe TavTas SidKew
kal duaywvilerOar omws ekaotos Kpatiota S¥vairo.
5 way Nw GD , > 7 : \ \ “2.4
evrav0a 5) 6 ’Aotudyns adinot, Kat aoras eOearo
e , 3 A \ / ‘\ “ ‘\
authiouevous ert Ta Onpia Kat didoverkovvTas Kat
7 \ 2) P ‘ ra 7 5
SuKovtas Kal akovtilovras, kat Kvpw ndeto ov
, ig ve. \ “A e A b) > 7 ,
Swapeva oiyav vrd THS OovAS, GAN womep cKVaKL
la 2 ip ce if , 4 ‘\
yevvatw davakddalovte omdre mAnovdlor Onpio, Kat
an \ la \
TapakahovyTe dvopagTl EKacTOV. Kal TOD Mev KaTa-
la CN c Las b) 7 ‘\ be \
yehavta abroy dpav evppatveto, Tov O€ TWA Kat
> La! 5 \ > , ~) bes “ A
emawovvta avrov yoOdvero odd OrwaT.ovy POovepas.
, > > \ pre iy Gav) , 3 rs
téhos 5 ovv wo\ha Onpia Exov o “Aotvayns amen.
Kai 70 Xourdv ov noOn tH TOTE Onpa, woTE
ai TO NotTov ovTws noOn TH TOTE Bypa, woTE.
D4 Pca , a/ > y / Led , \ tAX
Gel, OTOTE OlOV T Ein, TUVEEHEL TO KUpq@, Kat addovs
X A
te To\Novs wapedapBave Kal Tods Tatdas Kvpou
4 ‘ \ \ io / Y PS) A
evexa. Tov pev Oy TAELaTOY ypovoyv oUTW dLNyeEV
A lal A aA ,
6 Kipos, tacw ndovns pev Kal wyafov Twos ouvai-
» aA Ov AS ,
TLOS WY, KAKOU de OUVOEVOS.
Cyrus returns Home
KauBvaons S¢ 6 tod Kupou tratnp ndeTo pev truv-
Pavouevos tadra, ere 8 nKovoev epya avdpds non
CYROPAEDIA OF XENOPHON 13
, \ aA i > , , 9 ‘\ 3
Suaxerpiloprevov Tov Kupov, amexahet oy, OTWS TA EV
Tépoais emiywpia eritedoin. Kat 6 Kupos d€ évtav0a
héyerau eiwety ore amévat Bov\o.T0, wy O TaTHp TU
»¥ \ e / ia ‘\ eS) 4
axOouwro Kai 4 TOS péndouTo. Kal T@ “AoTUaye
5 O€ ESdKer EvaL avayKatoy atoTéuTev avroyv. evOa
\ 4 > ax \ ra SSN > 7 A
67 trmovs TE avT@ Sovs OVS avTOSs EmeDVmer haBeww
Kal dANa ovcKEvacas TOANG eTEUTE, Kal Oia TO udev
SEN \ ¢& > , »” , 3 Cre. »”
avrov Kal dua é\ridas e€yov peyddas év abto, avdpa
A e x XN , > Re be | \ b) A
exec ban ixavov Kai hirous apedew Kat €xPpous aviar.
> 4 \ ‘\ A , 4 \
10 Amudvta d€ Tov Kupov mpovmeutov amavtes Kat
aD \ 4 ‘s ‘\ » XN , > bi AZZ
TaLses Kal WALKES Kal avopEs Kal yépovTes Eh UTTMV
S49 , Ses \ 2a7 ¥ Y > 3
Kat “Agtuadyns avTos, Kat ovdéva epacav ovtw ov
4 + eee 2 4 \ wn \ > ‘\ ,
SaxpvorT amoatpéperbar. Kat Kopov d€ avrov héeye-
> A 4 > Las \ \
Tat avy modhots Saxpvots admoxwpnaa. moda Se
an an , ye a e , eo
15 bapa Siadovvat dagw avtov Tots yAiKwwTats av
> , > “~ 3 4 / \ ‘\ A iy
Aotudyns atta ededeéxer, TéXos O€ Kal qv ElyE
\ a oN ~ ty
aTo\ny THY Myduxny exdvvTa Sovvai Twi, SyrA@V OTL
Tovrov padiota noTalero.
\ la
Tovs petro aBovtas Kat Se€apevovs Ta Sopa
20 héyera “Aorudye ameveyKetv, “Aotudynv dé de€a-
4 > rp XN \ , 3 7
pevov Kipw amomepyar, Tov d€ mahw Te aroTréupar
eis Myjdovs Kal eizew, Et Boviea, @ mamTe, Ewe Kat
D0 Eble e€ NS \ > , A ¥y ¥ ~
adOus iva. @s oe py aloyuvopevor, ea Exe EL TH
=) Ss 45) > , de lal > ,
Tu €yw dedwKa* “Aotvayny O€ TavTAa aKkovoavTa
25 Toncar waomep Kupos énéoredev.
He resumes the Persian Discipline
‘O pev 87 Kipos ovtws ae Oav év Tlépoais éviav-
A \
Tov héyerau Ev TOls TaLoW ETL yever Oar. Kat TO meV
14
Io
15
20
25
ATTIC PROSE
~ e A » “ny € c a >
Mp@Tov ol Taioes EaKwWTTOV av’TOV, ws NOvTabety év
4 \ cd > \ \ \ on , p pee
Mydors pepabynkas HKou eel O€ Kal €oPlovra avTov
Edpav w@oTEP Kal avTol Hows Kai TivovTa, Kal Et
> > ¢ ~ b) / , b) / lal
ToT €v €opTH Evwxia yevoiTo, emLdLOdvTa paddov
avTov TOU EavTOD pépous HaVavoVTO 7) TpoTdEdpeEVOr,
Kal mpos Tovrois d€ TaANa KpaTioTevovTa avToV
Edpov éavTav, evtav0a O17 mdhw varémTnTTOY av’T@
ot 7AuKes.
"Eel 6€ SueAOav tHv madelav TavTyV Hy eiondOev
5 x 5 / > 4 > > / fe
els Tovs epy ous, ev TovToLs ad eddKEL KpaTLaTEvELY
Kal pelerov & ypHnv Kal KapTepav Kal aldovpevos
4 lal >”
Tovs mpeoButépous Kat mrefdpevos Tots apxovor.
Designs of the King of the Assyrians
IIpoudvros d€ Tov xpovou 6 pev “AoTudyns ev Tots
Mydous avofvycker, 6 6€ Kva€dpys 6 Tod “Aatudyous
Tats, THS d€ Kudpov pytpos adeddpds, THY Bacrdreiay
¥ \ ,
exye THY Mydwr.
‘O 6€ tav ’Acovpiov Bactheds KaTtaoTpepapevos
\ , , la 4, e 4 \
pev mavtas Xvpous, prov Taprodv, vayKoov Se
/ \ > , , ¢ if de
TeTonmevos Tov “ApaBiwv Bacid€a, vanKoovs O€
aod eS) X\ ¢ , r nw be \
Eywv dn Kal Tpkaviouvs, mohvopKov d€ Kal Bak-
“ 3 , > ‘ / » la if
tpiovs, evouilev, ei Tos Mydovs acbeveis Towjoese,
TavTwv ye Tov TépLE padiws apEew: iaxupdratov
my A 5 \ , nr 286 > id on
yap Tov eyyvs PvAwy ToUTO edoKE ElvaL. OVTW ON
Suaméumer mpos TE TOUS Um av’Tov mdvTas Kal mpos
Kpotoov tov Avoav Baoitéa Kat mpds Tov Kama-
8 a \ x , > / \ SS
oKaV Kal TpOS Ppvyas audotéepovs Kat zpos IlapAa-
, A ts ‘ bs X al \ , a
yovas Kal “Ivdods Kai mpos Kapas kat Kiduxas. ot
5
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 15
pev 0 Tots oyous TELGopevor OUppaxtay avT@ éo-
oUVTO, ot O€ Kal SWpots Kal ypyHpacw avartre.OopevoL’
TOAAG Yap Kal TOLAVTA HY AUTO.
Cyrus takes Command of a Persian Army
, we aa / i > A nag ae! ,
Kvagapns d€ 6 Tov “Aotudyous tats mel yoOavero
\ \ \ lal
Tv T eTuBovdnVY Kal THY TAapAacKEUHY TOV TUYLOTG-
7, 3 3) Fe 4 b) , >) , 4 =} Ve >
peor ed éeavTdv, avtos Te eVOEws Coa edvVaTO avTI-
TmaperkevaleTo, Kat els Ilépoas erenme mpds TE TO
N \ \ = , \ \ 3 \ ¥
Kowdv Kal mpos KapBvonv tov tHv adehdyy exovTa
‘\ Be > Ta
kat Baovrevovta ev Ilépoats.
» \ ‘ XN a /, > lal
Emeute S€ kat mpds Kupov, dedpuevos avrod met-
pacha apxyovta éeOey tov avdpar, et Twas TEUTOL
oTpatiotas TO Hepoa@y Kowdv. on yap kat 6 Kdpos,
\ \ E) A Spha7 , ¥ > A
duateTeAeKw@s Ta ev Tols epHBos Séka ern, ev Tors
= 9 a
TedElois avdpdow Hv. ovTw 57 deEapevov Tov Kvpou
ot Bovdevortes yepaitepor aipovvTar avtov apyxovTa
™s els Mydous otparias.
He marches to Media
lal c
Kipos d€ mpocevEdpevos Eotia matpeqa Kat Av
A y A Ta \
TaTp@w Kal Tols addous Beots wppato emt THY OTpa-
Telav, OuuTpovTEeuTE S€ avTOY Kal O TaTHP. €7ELdy
dé €€w THS olklas eyevovTo, h€yovTat doTpaTral Kat
Bpovtat aire ator yeréobar. tovtwv d& pavérvtwy
3 ON » ¥ > , 3 , e 207
ovdev ado ETL oiwrlopevor emopevovTo, ws ovdeva
Ajoovta 7a TOV peylotov Heov onpeta.
a lal ,
Kat adixovto pév péexpe TOV Opiwy THs Tepatdos :
> x > > A > A 5 \ \ A
met © avtots deTos Seis havets TponyetTo, Tpocev-
16
Io
=,
20
25
ATTIC PROSE
, lal pd a , a ,
Eduevor Beois kat npwor tots Ilepoida ynv Katéyou-
Y \ > “ , “A Y ,
ow tdews Kal edpevets TEUTEW OAs, oUTW d1é8awor
, ¢ > \ \ , , >
Ta Opia. Emeidy dé SieLBnoav, TpornvdyxovTo avbis
Beots tots Mydiav ynv Karéyovow thews Kal evpevels
déyeaIar adrovs. Tavra d€ Toijyoavtes, doTAcd-
b) , Wr 4 > / c ‘ LN , >
pevor aA\AnAOUS WOTEP, ELKOS, O EY TaTHP, TAadW Els
Tow ame, Kopos dé eis Mydous zpos Kvaédpnv
ETOPEVETO.
"Eel 5€ adixero 6 Ktpos eis Mydous mpos tov
Kvaéapnv, mpatov pév woTep ElKOS HoTACaVTO
a\dyAous, ererta S€ Hpero TOV Kupov 6 Kva€apns,
, »¥ XV / a \ »v 4
TOTFOV ayo. TO oTpaTevpa. 6 dé Edy, Tpropupious
4 aA \ 7 5 / X\ e A
pe ye, oc kat mpdcbev Ehoitwy mpds vas puoOo-
dopo. addou O€ Kal TOY ovdémote €€eOdvTwv poo”
EpxXovTar TOV OMOTiLaV.
@e
Capture of Sardis
K ‘S , \ > A M 45 ¥ X ,
vafapns pev ovv Tov Mydwv eywv 76 TpiTov
, / e de \ ” ¥ ¥ e de
pépos KaTeuevev, WS NOE TA OlKOL Epnua Ely. 6 O€
Kipos émopeveto ws HdvvaTo TdyLOTA.
eS tA ~ ‘\ +) \ ig y b ~
Kpotoos pevtor evods eri Ydpdewy Efevye adv TO
, \ >» A Y 30 7
oTparevpate: Ta O ada Pvda oor Ed¥vaTO TPOTw-
TATw €V TH VUKTL THS €@ OlKOY Od0U EKacTOS ame
4 > oy de € / Seek AD Sra , 5
xope. e7edn O€ Nuépa eyevero, evOus emt Lapdets
hye Ktpos. ws 0 éyévero mpos T@ Teixer TO EV
ys , 8 / \ = , e€ “A x
Lapdect, Tas TE wNYavas avioTn ws TpoT Bahay TpOsS
cal a“ \
Td Telyos Kal KNipaKkas TaperKkevalero. Tavra Oe
TOLOV KATA TA ATOTOLaTAaTAa SoKoUYTA EivaL TOU Lap-
ep b] , ”~ 3 4 XN b) ,
Siavav épvjatos THs émiovans vuKtos avaBu.Baler
10
5
20
5
CYROPAEDIA OF XENOPHON £7
Xaddalovs re kat H€poas. ayjoato 8 avrots avyp
, la rd nw lal
Ilépons, Sodhos yeyernuévos tav ev TH akpordhe
~ \
TWOs Ppovpov Kat KaTapenabnkas katadBaow eis
TOV ToTapov Kal avaBaow THY avTHy.
‘0 8 > / A ond 9 x a \ »¥
s 0 é€y€vero TovTO Oy dov, OTL ELyeTO TA aKpa,
, Ni ¥ ec ‘\ 5 ‘ lol an ¢
mavtes On Epevyov of Avdol amd TeV TELYoY OTOL
5 , 4 la , ral \ 7 A
édvvato exaaTos THS Toews. Kidpos dé aya Ty
nuepa elone els THY TOW Kal Tapyyyeey ex THS
4 7 A ¢ \ ”
tagews pndeva kweicOa. 6 dé Kpotoos Karaxkhet-
oapevos €v Tots Bacrrelors, Kvpov €Bda- 6 dé Kupos
lal A , , , oS \
Tov pev Kpoicov dvdakas xatéhivev, avdtos b€ Kata-
OTpatoTedevoas Tovs EavTov O7oU eddKEL TO EmtTY-
devoTarov civar THS Toews, pevew emt Tots mots
\ A
TApyyyeie Kal aproroTro.eta Bar.
Cyrus and Croesus 3
Tavra d€ diampatauevos ayayew éxélevoe avTo
peels tad f
Ss A c ‘ ~ oles lol
Tov Kpotcoy. 6 d€ Kpotaos ws ide tov Kipor,
Xaipe, @ Sé€orota, Efy* TovTO yap 7H TUyYN Kal éyew
Pe? ore D face Sid RKP a
‘\ > ‘\ an aN X\ ‘ b) \ ,
TO a7O ToVde Sidwor col Kal éuol Tpoo~ayopeveuv.
\ , » > A 5 7 »¥ 4 ,
Kat ov ye, én, ® Kpotoe, éreitep avOpwroi ye
> > , ee ¥ > a a> > » ,
€opev auporepo. arap, epyn, ® Kpoice, ap’ av Ti
pot Cehyjoas TupBovrevoar; Kat Bovdoipyny y’ a,
Y > A > , , OR Ge, an x a
epn, @ Kipe, ayafoy ti cou evpew: TovTo yap av
oimar ayaloy Kapot yevérOa.
¥ , ¥” > A SAS ‘ A ee
Axovaov Toivur, egy, @ Kpotice: éyo yap dpav
TOUS OTpaTi@tas TOANA TeTOVYNKOTAS Kal TONG KE
KivOuveuKoTas Kal vuv vouilovras mohkw éyew THY
movolptaryy &v 7 “Acia pera BaBviava, a&@
ATTIC PROSE— 2
18
uw
Io
20
25
ATTIC PROSE
> ~ ‘ 7 , , »
ehenOjva Tovs oTpaTidtas. yryvooKw yap, Edy,
Oru et py Twa Kaprov AjovTat TV Téver, ov SuV7-
gopuat avtovs Toddy ypdvov TELMopevous Exew. Siap-
, ‘ > > als A \ , > ,
Taoal ev ovv avtors edeivar THY OLY OV BovAopat:
, ‘ / 4 > 8 A ~ » ~
Thy Te yap Tow vouilw ay diadGapynva, & TE TH
apmayn €0 oid O67 ol movnpdorato. meoveKTy-
oelay ay.
"Akovoas Tavta 6 Kpotoos ehe€ev, “ANN Eu, edn,
éacov é€ar mpds ods ay éyw Avdav €fédw, ort
Siavémpaypar Tapa cov mH TonTa apTayny pnde
7 A A A ,
eacar ddan Onvar watdas Kat yuvatkas, VrecxXounv
6€ cour avti tovTwv, 7 phy wap éxdvtay Avdav
= a ” ‘ > , > > ,
éxeobar wav 6 Tt Kadov Kayabdv éotw & Lapdecw.
hv yap TavTa akovowow, o10 ore H&E wor TAY O TU
> ‘ > 4 A ~ Ca A A , \
éotiv &vOdde Kahdv KTHwa avdpt Kal yuvaLKl* Kal
ec , > /, “” \ lal ,
Gpolws els véewra Tokhk@v Kat Katov mahkw cot
, c , ¥ FY \ , \ ¢
amdypns 7 modus eotar: Hv dé Siaprdoys, Kai at
réxvar Gol, as mnyds dact TaV Kahav elvar, dvepOap-
, ¥ Ss 7 , > , ‘ > ,
péevar ecovtar. e€é€atar d€ aor iddvt. Ta €Oovta,
er. Kal wept THS apmayns Boviedcacba. mpaTov
dé, edn, emi Tods euods Onoavpods wéumE Kal Trapa-
hapBavérwoay ot got dvAakes Tapa TaY enor
duidKov.
Tatra pev d9) amavta ovTw cuvyvere ToLvew O
Kupos, womep edeEev 6 Kpoioos.
Tvs. ceavtév
Tade 6€ por Tavtws, edn, Kpotoe, h€€ov, Tas cot
5 , ‘ 5 ~ 5 ~ , ‘A
amoBéBnke 7a €x Tou ev AedXdhots xpnaTypiov: got
Wn
Io
aS
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 19
yap Sn héyerar wavy ye TeHeparevacbar 6 “A7o\AwY
Kal o€ TavTa exetvw TELPouevov mparreL,.
"EBovddpnv ovv, edn, & Kupe, ov7ws exew* vor 6€
mavra Tavavtia edOds €€ apyns TpatTTwy Tpoonvex Onv
to “Amod\Aw. las 5€; &fn 6 Kupos: didacke:
, X , 4 9 an , ¥
mavu yap mapadokéa eyes. “Ott mpa@Tov per, edn.
> , > iis x , ¥ > , > ,
Gpetnoas epwrav Tov Gedy, et Te ededunv, aTEeTELpO-
> A > , > , ~ , ¥ \
pnv avtov ei Svvaito adyOevew. Tovro dé, edn, pH
ort Beds, dMAA Kai avOpwror Kahol Kayaboi, éredav
yroow amioTovpevot, ov diiovar Tovs aTiaToOUVTAS.
€mel pevTo. eyvw Kat pada atoTa €0v ToLovvTOS
\ , a Sir 3 Y \ , \
Kal mpdaw Aedhav az€xortos, ovtw 67 TéuTw Tept
, a , x \ a >Q:> > ,
maldwv. 6 dé por 70 wey Tpa@TOV ovd azEKpWwaTo:
> ‘ = ae Der. X \ , > , 7
emai 0 ey Toda pev TéuTev avalypata ypvoa
mo\\a 8 apyupa, maymod\da d€ Ovar, é&itacdunv
TOTe avTOV, ws €dOKOUY, TOTE SH fol aAToKpiveTaL
epwravte Ti av por Toujoav7e Taldes yévowTo: 6 Sé
> = »¥ ‘ > id , NOe ‘ NOE
€imev OTL EGOWTO. Kal eyevovTo MEV, OVOE yap ovdE
ai > / , \ caNB! ¥ aA ‘
TovTo éWevaato, yevopevor S€ ovdev @rvngay. 6 pe
‘ ‘ x / a \ 4 , >
yap Kwdds dv Sdieré\a, 6 SE apiotos yerouevos ev
akpn tov Biov amdXezo.
TlueLopevos Sé€ tais epi tovs twaidas cupudopats
Tahw TéuTw Kal émepwr@ Tov Oeov, Ti av ToLwy TOV
Aowrov Blov evdaipovérrara Siarede€oayi: 6 S€ pow
> ,
ameKpivaro,
Savrov yryveockxwy evdaipwv, Kpoice, repacets.
> ‘ ,\ 3 , x , 4 > , ‘
Ey 8€ dxovoas Thy pavteiay Hany: Evourlov yap
70 pag7dév por avtov stpoora€arvTa THY evdatpoviav
20 ATTIC PROSE
Io
a5
20
25
, » \ \ , nN A ar
diddvat. addovs pev yap yryvdoKew, Tos pev otdv
> > \ ihe, c \ , 9 > , , \
T evar Tovs © ov éavTov d€ OoTIS oT, TaYTA TL_Va
aa »” > 7 ‘ \ \ las \
evouilov avOpwrov eidévar. Kal TOv peta TavTa Oy
Kpovor, Ews pev Elyov Novyiav, ovdev Evexadovy peTa
7 an ‘\ , A“ 4 3 \ ») >
Tov TOD Tatoos Oavatov Tats TUXaLS* EmrELON O€ aveE-
, eX n°? , Supa De, as ,
metcOnv bro Tov Acoupiov eh vas otpateverBar,
> / 4 > > / , > ‘\
eis TavtTa Kivdvvoy HAOov: é€cwOnv pévtor ovdéev
Kkaxov haBav. ovK aiti@par dé ovde Tade TOY Oedv.
eel yap €yvev euavroyv py iKkavoy vuiv payeorOat,
> na A las n~ 5 ~ ‘\ 96% ‘\ ec
acparas ovv T@ Oe@ amnhOov Kat avTos Kat ot
ouv €0l.
Now 8 av wahw v70 te trovToV TOU TapovToS
diabpuTToj.evos Kal UO TOV Seopévwy ov TpooTaTHv
, \ cient a 8 , pe 2618 , \
yevécbar Kai vrd Tov Sépwv Gy €didoddy por Kal
e > 3 4 9 4 ¥ ¢ "3 3 \
vm avOparav, ot pe KohakevovTes eAeyov ws El eyw
> , »” /, x 3 ‘\ / ‘ 4
Sa Fe GIR 2) me\MowTo Kal pe
yiotos av einv avOpdrwv, b7d ToLodTwy Sé Adywv
dvagvodpevos, @s ethovTd pe TavTes ot KUKA@ Bact
Mets TpooTaryyv TOV Tod€nov, UTEdeEdpyy THY OTpa-
x an
THnyliav, ws iKkavos wy péytoTtos yeréoBal, ayvoar
\ lal ¥ >
dpa €“avTov, OTL Tol avTiTOAEMEW LKaVOS wENY EivaL,
rn \ > wn , ¥ \ ‘ /,
Tpatov ev €x Deay yeyovdrt, emeita 6€ d1a Baoii€éwy
Tehvkorl, Emerta O ek TALOOS ApETHVY aoKOUVTL’ TOV
6 éuayv Tpoyovev akovw Tov TpaTov BacievoavTa
4 /, aN 4, , a 3 >
dua Te Baciréa kat €XevOepov yevéer bar. Tadr ovv
> 4 / ¥ ¥ \ 4
dyvojaas, dikaiws, edn, exw THY Sixny.
—~ ¥ > A
"AX viv 57, Eby, & Kdpe, yeyvookw pev emavTov:
ov 8, edn, Soxets ert adnfevoew Tov AOA, ws
5 al
eVOaiwv ecouat yuyydcKkav ewavtov; oe 8 EpaT@
Io
15
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 21
5 = A y » >» § A > 2 A 3
La TOUTO, OTL apLtaT av por SoKels ElKaoaL TOUTO ev
Re , \ \ A
T® TapovTL’ Kal yap OvvacaL TOLnCAL.
Evéatpovia
\ e 7A > re ‘\
Kat 6 Ktpos eize, Bovdjy pou dds mept rovrou,
@ Kpoice: é€yw yap cov évvoay tiv tpdcbev eddar-
, b A nn
poviay, OiKTEipw TE OE Kal ATOOLOwpL HON yuvatka TE
»” A > \ >
Exe iv elves Kal Tas Ovyarépas, dkovw yap cot eivat,
\ \ , \ ‘\ , >, P, ‘
Kal Tous didovs Kal Tovs Oepatovras kal tparelav ovv
9 169) 2 , PS) , ‘ » , > A
olamep eLnTe* payas 0€ Gor Kal Toh€“ovs adaipa.
Ma Ata pndev roivuv, en 6 Kpotoos, od euot ért
Bovdevouv aroxpivacbar wept THs ens evdatpovias :
5] \ \ nO , a na , , aA ,
eyo yap non cot Ey, HY TAUTA Lot TOLNONS a Eyes,
9 a ¥ , ais, Fi =F \
oTt HV addou TE prakapLwrarny evoutlov elvar BroTnv
Kal €ya ouveyiyvwokov avtots, TavTnY Kal eya voy
e
€ywr Oud&w. Kal 6 Kupos eize, Tis 57 6 €yxwv Tavrnv
TY pakapiav BioTnv; “H é€uy yuv7y, €
> 7 ‘ “~ ‘\ 5 “ \ “A Lal A
EKEW7) Y2p TMV [LEV ayabav KQAL TMV padaKk@v KQ@L
>
imev, @ Kupe:
> A A > , oN Y A ,
evppocvvay Tacav e“ol 7d Loov peretye, HpovTidwv
an XN
6€ Omws TadTa eotar Kal wodguov Kal payyns ov
A A 9 Ny A
perny avTn. ovrw 81) Kal od doxeis eué KaTacKeva-
9 3 erat.) 3 , 7, ) , Y
Cew, wo7ep eyo Hv efihouvv patiota avOpdzav, wate
qn » A
7@ Ato\Nwrt aX pot SOKO YapioTHpLa Odernoew.
> , a A ‘ , > “A > ,
Axovaas €€ 6 Kipus Tods \dyous avrov, EBatvpace
N X 5 7 aS \ * is 9 ‘\ aoa
pev THY evOvpiav, Hye 5é 7d NouTdv OTOL Kal adTds
TOpevolzo.
The Taking of Babylon
Ipotav d5é tHv ést BaBvi@vos Kateotpéaro pev
v 3" > o” , , , \
Dpvyas Tovs €v TH peyadyn Ppvyia, kaTeoTpearo Sé
22
s fe)
15
20
=)
ATTIC PROSE
Karaddxas, broxepiovs 5 éeroujoato *ApaBious.
3 , \ > XN , 4 lal ‘\ c la
efém\yoe S€ amd mavTwv TovTav Tepoa@v pev imméas
lal 9 “
ov petov TeTPaKLapUpiovs, TohAOVs dé tmmToUS TOV
alypwahdTwr Kal TAaTL TOLS TULpayols SLedwKE* Kal
mpos BaBvieva adixero mapmo\Novs pev tmTéas
»” / \ , ~ 3 ,
Exov, TauTO\ovs 6€ TokdTas Kal akovTiaTds, oer-
Sovytas Sé dvapiOunrovs. émel S€ tpds BaBvdave
nv 0 Kdpos, TepieoTnoe pev Tay TO OTPaTEvpa TEpt
‘\ / ¥ > ‘ la \ / ‘
Thy TOW, ETELTA aVTOS TEpLyavvE THY TOAW GY
Tois didous TE Kal EmKaLpioLs TOV TUppayoV, Kat
katafeardmevos TA TEX ATHYAyE THY OTpaTLaY ard
THS TOEWS.
) \ \ 4 4 e
Evet O€ kateotpatomedevoavto, ocvvexddecev 6
a N ¥
Ktpos tovs émukatpiovs Kat ehe€ev, “Avdpes ovppa-
, \ , \ , eee Pi, Gh, ‘
xo, TMedpefa ev KVKAwW THY TOL: eya SE, OTWS
» ty
fev ay TLS TELYN OUTS iaYUPA Kal Tipya TpoTpLAyX6-
pevos €hot, ovK evopay pot SoK@: daw Sé Téoves
»” An
avOpwro. €v TH TOdEL Eloi, ereitEp od payorTaL
> 4 , x FS a > \ e A
eEidvtes, TooovTw av Oarrov hyw@ avrovs ryoupat
e\ a ) , Sm y , ¥ ,
ah@vat. el wy TL ovv addov Tpomov EveTE hEyeL,
, * , . 4 \ » 5
TOUT@ ToALOpKyTEovs dypt Elvar TOUS avdpas.
> a
Kat 6 Xpvodvras etrev, “O d€ Trotapds, epy, ovTOs
5 x v4 A , can , » Lal PY
od dia pé€ons THS TOAEWS Pel TAdTos Exwy Tetov 7
~
emt dvo orddia; Nai pa Ai’, edn 6 TwBpvas, Kat
, ec 203 4 , » ec & aN A
Babos ye as ovd av dvo avdpes 6 ETEpos emt TOU
ETEPOV ETTNKAS TOV VOATOS UTEPEXOLEY* WOTE TH TOTA-
A , lol 7
L@ ETL iayupoTépa eaTiv 7H TOS 7) TOUS TELYETL. Kat
€ lal n , yy > , . ia 9
o Kupos, Tavta per, epy, ® XpvoavtTa, Ewer, 07a
KpeitTw é€oTl THS HueTépas Suvdpews* SiapeTpyoa-
Io
r5
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON a
pevous d€ Xp) WS TAXLOTA TO MLEpOS EKATTOV HMaV
Cory , e , \ , y
dpuTTEW Tappov ws mAaTUTATHY Kat Babutaryy, OTws
4 3 2 e = las ne Ye PS) ,
ort ELaxioTwy Hiv TOV pviaKwy O€7.
yY x , lA \ XN A b}
Ovrw 5) KUKhw Siaperpyoas TEpl TO TELXOS, aTo-
hura@v ooov rupert peyahous amo TOU ToTapLov,
@puttev evbev Kat évOev tod Gers eee uae pr
peyeOn Kat nye ynv ae Tp0s €avTovs. Kal
TPWTOV Pev TUPYOUS ETL TH TOTAL GKOSoMEL, OTWS
OTL paduora €oikot ToALopKyncew TapacKevaloneva.
Jeers \ Ny, \ , SN lal b)
aviatn € Kat ahdous TohAOVs TUpyous Et THS apmBo-
Addos yns, O7ws OTL TAELaTA PuaKTYHpLa ELy.
a \ \ A393 3 , ¢ a A ,
Ot peév 61) Tavr’ eroiovv: of & & t@ Telyxe Kate
, A , e ¥ eS , ,
yehwv THS TovopKias, ws EXOVTES TA ETTHSELA TEOV
elkoow €Tav. akovoas d€ TadTa 6 Kupos 76 otpa-
Teva KaTe&vEpe OMOEKA EPH, WS HVA TOD EviavTOV
exacTov pépos puddfov. ot 8 av BaBvddriot axov-
@avres TavTa Tov ett paddov TovTwY KaTeyédav,
évvoovpevor et ohas Ppvyes Kal Avool kat "Apa Bror
kal Karmaddéxar duddfouev, ods odiow evourlov
TavTas evpevertepous elvar 7 Wépoaus.
Kat at pev tadpor non d6pwpvypevar Hoav. 6 Oe
Kupos émeidy éoptnyv év 7) BaBvd@ve nKovcer eivat,
b) ® , fe! bd A , 4 \
év 7 Tavtes BaBvr@vior O\nv THY VUKTA TivovaL Kat
Kwopacovo, év TAUTH, ETELON TAYLOTA TUVETKOTACE,
haBav moddovs avOpadrovus averTouwce TAs TAPpous
Tpos Tov ToTapov. ws O€ TOTO eyeveTo, TO VOWP
x \ / 5 te 3 a / ¢ \ ‘ “A
KaTa Tas Tappous Exoper ev TH VvUKTI, H S€ Sia THS
, e€ XN 4 > , > 7 c |
TOEWS OO0S TOpEVaimos avOparrots eylyveTo. ws dé
TO TOV ToOTapov OVTWS ETOPaVETO, TapHnyyvnoE O
24 ATTIC PROSE
Io
%
20
25
\ “ \ >
Kvpos Ilépoais yiuhidpyous Kat meCOv Kat imméwr els
»¥ “A ié ‘\
dvo ayovtas THY YL\LOGTUY TapElvaL TPOS avTOV, TOUS
> ¥ ? > > ‘\ , 4
& addd\ovs cuppadyouvs Kar ovpay tovtav emer Oat
e , 0 la aA ‘\ o7, “A aA de
nmep mpoabev TeTaymEevous. ot ev On TapHnaav: 6 de
lal ~ 4
kataBiBdoas eis TO Enpodv TOV ToTApLoOVU TOVs UINpETas
\ \ AL , 5 , , >
Kat melovs Kal imméeas, exehevoe oKesaoOar El Topev-
TLLoOV Ely TO Edados TOU TOTAMLOD.
Ee ‘\ de > , \ A / »” 5 vO
Tel O€ aTHYyELAav OTL TOpEvoLmoV Eln, EvTAVOa
A a
57) €ropevovTo: Tv O€ ATavTaVTwY ot pEev aTreOvyTKoY
, aA > ¥ , »¥ aA > S / e
TaLomevol, ol O Epevyov Tadrw Elow, ot 5 EBdwv: ot
> > ‘\ x 4 , > “A e SY
dS audit tov TwaBpvav cuveBdwy advrots, as KopacTat
»” \ > 7 Nee om gia se72 , che IN
ovTes Kal avTol: Kal idvTes H COUVaVTO TaXLOTA Ertl
ts Bactdetous éyev Lot wev ovv T® Tw8pva
Tots Bacdelous €yevovTo. Kal Ol MeV OUP TE pve
, INS
kal Tadara teraypevou Kexhecopevas evploKovor TAs
awn , fd
mUAas TOU Bacidelov: ot O emt Tovs dvAakas TayOe-
TES ETELOTIMTOVTLW avToLS TivovoL TPOS Pas TON,
Kal evOvs ws ToAEmloLs EXparToO.
¢ \ \ ss) , Jared > , ¢€
Qs 5é Kpavyy Kat KTUTOS eylyveTo, aicOduevor ot
evdov Tov BopvBov, Kekevoavtos Tov Bacitéws oKe-
4 ¥ ‘\ “ 3 , 4 > -
Wacbar Ti etn TO Tpayya, exPoval TwWeEs avoi€arTeEs
tas mUAas. of 0 apdt tov Taddray ws eldov tas
/ 7 bs 4 \ a” 7, ,
mUAas Yahooas, ELomTiTTOVOL, Kal TOLS TAAL PEevyou-
ow clow efperopevot Kat TalovTes adikvouyTaL pds
\ , Xo ey ¢ / Ew Nope ,
Tov Baciéa: Kal non éoty<dTa avTov Kal éeoTacpe
vov Ov €lyey GkWAKNY EPLTKOVTL. Kal TOUTOV MEV
lal x
ot ovy Taddra Kat TwS8pva toddol éxepodvto: Kat
L ov avtm Oe arb O pLev Baddomevos Tt
ol ov avT@ € aréOvyoKor, 6 péev TPOBarhomeEvos TL,
0 6€ devywr, 6 O€ ye Kal auvydmevos OTw edvvaToO
yor, y L GLUVOMLEVOS OTE ‘
e
\ a , N an ¢ , , \ \
8) dé Kupos Ove ETE TAS TWY LITTEWV Tafeus KATA Tas
soe
10
15
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 25
e ‘ \ “a ra \ ¥y fa ,
6d0Us Kal Tpoetrev ods pev Ew hap Pavoey KaTaKal-
vew, Tos 8 év Tats oikiaus KypvTTew Tovs Lupiott
¥
émiatapevous evoov pevew: ei b€ Tis ew AypOetn,
ott Pavata@coiro.
Ot pév Oy Tava emoiovy. Tadaras b€ kat TwBpvas
a Ny An
HKov: Kal Beovs pey Tp@Tov TpoceKvvovy, OTL TETI-
popnpevo. Hoav Tov avdc.ov Baciréa, eeita Se
Kvpov katedidovy kal yetpas Kat modas, Tohha Sa-
KpVOVTES Awa apa Kal evVppatvdpevor. Emel OE NEpa
eyeveto Kat yoOorTo ol Tas akpas ExovTES Eadwxvtav
‘\ / \ XN 7, / ,
Te THY TOAW Kal TOV Baciiéa TeOVHKOTA, Tapadiddact
\ \ » e \ A ‘ \ »” 5 \
kal Tas axpas. 6 d€ Kupos tas pev axpas evos
, \ , i \ >
TapedapBave Kat ppovpapyous TE Kal Ppoupovs els
x b) - ‘\ \ / , 5 ~
TavTas avéreume, TOUS O€ TeOvyKdTas Oamrew EdyKe
TOlS TpPoTHKOVOL.
Cyrus’ Dower
3 ‘ \ , / \ ‘\ /
Evel d€ mopevdpevor ylyvovtay kata THY MydiKyp,
vA ¢ | aa ‘\ , > \ \ ’ 4
Tpemetat o Kupos zpos Kvatédpynv. ere b€ nona-
> , An \ \ e SA > an
gavto a\\yXous, mp@Tov pev 57) 6 Kupos etme To
Kvagdpn ore oixos avr@ e€npymeévos etn év BaBudave
kal apxeta, OTws Eyn Kal OTav exetoe EOy Ets olKEta
, ¥ \ Af Ey. A »” > “~
katayer Oar. emeta O€ Kal dda Sapa edaxev ait@
moh\X\a Kal Kaha.
‘O d€ Kvagéapns tatra pev ed€yeTo, Tpoc repre
d€ aita tHv Ovyatépa orépavdy TE ypvooty Kal
, / x ‘\ XN XN \
Weria dépovoav kal orpemTov Kal oTodnv Mnduxny
e \ , Ne \ x ~~ > ,
ws Suvarov KadNiatnv. Kal 7 ev 87 Tats EoTepavov
tov Kidpov, 6 dé Kuakdpys cite, Aida 5€ cor, Edy,
@ Kipe, cal adriy tavryy yuvaika, unv odcav Ovya-
26 ATTIC PROSE
un
10
20
=)
4 sl, ‘ \ \ ¥ ‘\ aA 8 lal A
Tépa* Kal 6 ds O€ TAaTHP EyNME THY TOD E“ov TATpPOS
a A
Ouyarépa, e€ Hs aod eyévov: avtn S€ éorw Hv ov
, a ¥ 9 Si. Oe SeN > > ,
To\aKis Tats wv, OTe Tap Huly noOa, erLOnvyTa:
lal + 9
Kal OTOTE TLS Epwran adTHV Tive yapotro, EXEeyev OTL
/ > / \ > “A > \ \ ‘\ hs
Kipo: émdidom d€ airy eyo kal hepviv Mydiav
THY TAacap.
a 9 > la) >
‘O peév ovras etmev’ 6 6€ Kipos amexpivarto, AX’,
ay 4 , 4 > la \ \ a ‘ \
@® Kva&dpn, To Te yevos éraw® Kat THY Talda Kal TO
A / Id A ‘ au la} ‘\ ie
ddpa* Bovropau dé, eby, adv TH TOV TaTpos yvopun
Kal TH THS PNTPOS TadTa Gor vvawéeoal. EiTE [EV
> YY c Ta! 7 Q A \ , 5 id
obv ovtws 6 Kipos, ouws dé TH mardl mavra €dwpy-
¥ a la \
gato é7dca weto Kvakdpyn yapeioOar. Tatra oe
Toujoas els Ilépoas eropevero.
The Charge of Cambyses
> \ > SN A lal c (A > id . ,
Emel 6° é€mt tots Iepoav opious eyeévero topevd-
Levos, TO ev ALO OTPAaTEVWA av’TOV KaTéhuTEV, AVTOS
Ww \ Lal a > x / 5 , c Lal A
d€ avy Tots Ptdous Els THY TOL ETrOpEvETO, LEpEta [LEV
dyov as Tact Hepoas ixava Ovew Te Kat EoTiacOau*
Sapa dé Hyev, ota prev ETpETE TH TaTpl Kal TH MyTPL
\ A » , @ > » > A \
Kal Tots adAvs Ptdous, ola O° empemev apyats Kat
yepaitépois Kal Tois opoTipois TagWw: edwKe OE Kat
macu époas kat Tlepoicw ooamep Kat vov ere
/ 74 b) 4 ‘\ > 4 >
didwow, oTavTep apikyntar Bactdevs els Tlépoas. ek
\ , , = , \ ,
dé tovTov ouvédeEe KapBvons Ttovs yeparépous
Hepoa@v Kat Tas apyads, olmep TOV peyiaTwy KvpLot
elou Tapexddece O€ Kal Ktpov, kal ede€e Toudde.
"Avopes Hépoau kat ov, @ Kipe, eya apdorépous
bw cixdTas Evvous Ecipl' vuav pev yap Bacreva,
i fe)
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON 27
A 8 , io A mN Sn 5S) } fd > 2} 4
ov O¢, & Kupe, wats euos el. Olkavos ovv Elpt, Ooo
yiyvockev Sod ayala appotépo.s, TavTa Els TO
pécov héyew. Ta pev yap TapeMovTa vets per
A »
Ktpov nvéyoate oTparevpia Odvtes Kal apxovTa Tov-
Tov KaTacTHoavTes, KUpos 5€ yyovpevos TovTOV ovY
A > A \ cae “Dy , > A > ,
Oeots, evkdeets ev Das, @ Hdpoa, év macw avOpa-
> 4 3 , > 3 boda te g fa , a) \
mous erolnoev, evtipous 0 év TH Aoia Tadon: TaV OE
TVvoeTpaTevoapevwn Tovs pev aplaTous Kal TETAOUTLKE,
lal \ Lal ‘\ XA ~ 2
Tots d€ modAots puoOov Kat Tpodyy TapecKevaxen *
immukov d€ KataoTyoas Ilepowr, remoinke Uepoais
KGL TEOLMV Eval eTOVaLAV. HY mev OvY Kal TO NovTOV
y 4 lal Nip Ed “A yy b) 7
ouTw yryvdoKnte, TOAAOY Kat ayabav aitior adAydoLS
¥ = SN ES tol aie > \ a ,
écecbe: ci S€ H ov, & Kupe, éwapBels Tats Tapovoats
TUYaLs, ErLyelpyoes Kal Hepoav apyew emt mheovegia
Y XN la + Kf “A > A la
woTEp Kal TOV AAwY, 7) VeELS, @ ToNtTaL, POovycav-
TES TOUTW THS SuVapeEws, KaTahvew TEeLPdoEd He TOUTOV
A b) ~ ee 4 y > \ b) , & \
THS APXNS, EV LaTE OTL EuTVOda@V AAAHAoLS TOAKOY Kal
ayalav execbe.
€ > N a , 5) \ > , > \
Qs oby py TavTa ylyvntar adda Tayabd, Euot
doxkel, ey, Ovoavtas vas Kowyn Kat Deovs emiap-
Tupapevous, cvvbécbar, oé péev, & Kupe, qv Tus em
oTparevytar yopa Lepouds 7) Mepoay vopous diacmav
a , \ , Cue i ,
meipartat, BonOyoew rarti oHéver* vuas dé, @ Ilépoat,
nv Tus 7) apyns Kupov émyxepy Kataravew 7) adt-
otacbai tis Tav vroyeplov, BonOyjoew Kal vw
> cn \ , 2 aN a > , \
avrois Kat Kipw kal? o 71 Gy ovTos EmayyedAyn. Kat
Y, \ x SS A = Leg , ¢€ > ,
ews pev av eyw la, eun ylyverar n ev Lepoars
Bacrreia: orav dS éya TehevtHow, SHdov d7t Kvpov,
2A A eee \ a . 7 > ,
eav Cn. Kal orav pev ovTos adixntar eis Ilepoas,
28
20
25
ATTIC PROSE
c , * ey ¥ lal , oe ‘ e A e an
Oglws av vu Exor TovTov Ovew Ta iepa brép bpaov
9 al 5 . / o 5 a » > wn
amep vov €yw Biw: drav S obtos Exdnpos 4, Kadh@s
>» > et Sa A > 5 lal , a » Lage ER
av Oipar Vly EXEW, EL EK TOD yevous, Os av SoKH dptv
» ind ~~ w~ ~~
apLoTos €ivat, ovTOS TA TOY Dewy amroTEhoOtn. —
Tatra elrovtos KapBicov ovvédofe Kipo te Kat
tots Ilepo@v zékeou Kat ovvPéuevor Tada TOTE Kal
Beovs Eripaptupapevol, ovTw Kal voy eT. Stapévovat
TolouvTes pos addy dovs Ilépoau te kai Bacrdeds.
, \ 4 > , e ra e > > ‘
Tovrav 6€ tpaxO&rtav amjer 6 Kipos. as 8 damiav
a ak > / / “a \ ‘ “”~ \
eyevero ev Mydous, ovvddkav TO Tarp Kal TH PNTPL
mage , , @ » Asie ,
yapet THv Kvagdpov Ouvyarépa, hs ete Kal viv Adyos
/,
@S TayKaAns yevouerys.
Length and Breadth of the Empire
> ‘ \ “~ e gi VA 7 a
Eat 6é repindOev 6 eviavtds, cuvyyeipe oTpatiav
eis BaBvudava, kal héyerar aiTw yevér Oar eis dHdeKa
‘ c , , > 4 \ 4
pev imméov pupidoas, els durytdua b€ appara Spema-
, A \ > , c / > ." \
vnhopa, welav dé els pupiddas é€jKovta. eémel €
TAUTA TVVETKEVATTO AUT, WPLLa ON TAUTHY THY OTPA-
, > e , , , ‘\ »”
Telav ev n N€yeTar KaTaoTpéeacBar Tavta Ta eOvy,
° / 5 , ] Lal A b) “~ /
ova Xupiav ékBavte oiket péypr epvOpas Oadarrns.
peta O€ Tadta 7 eis AlyumTov orpareia héyerat
, \ , ”
yeverbar, kat Kkataotpéacbat Atyumrov.
K Sia8 , \ b] \ 4 C See \ 9 \
al EK TOVTOV THY apxnVv wp.ilev avT@ TPOS EW [EV
e 3 ‘ , ‘ + be ¢ At ,
7 €pvOpa Oadatra, mpos apktor dé 6 EvEewos rovros,
\ c , \ , ‘ » a
mpos €amrépav O€ Kumpos kat Alyumtos, mpos meonp-
7 \ > , 7, \ ‘ / XN ‘ %
Bpiav 6€ Aifioria. rtovtwv dé ta Tépata Ta prev dia
Oddzos, 7a 5é dua wWoyos, Ta SE dia vVOwp, Ta dé
> 5 / , 2 ‘\ > > 4 YA
du avvdpiav Sucoixynta. avtos 8 év péow TovTwv
10
15
20
=
CYROPAEDIA OF XENOPHON 29
4 , F. 3 \ 5 A x A
THY Siaitay Tonodmevos, Tov pev audt Tov YELdva
, A > A ¢ \ A 7 \
xXpovov dunyev év BaBvhovi Extra pHvas: avtn yap
») XN e 7 ‘\ x > ‘\ ~~ ¥ A “A >
aheewn 7 xopa: Tov O€ apdi TO €ap Tpels pHvas év
LYovoos, tHy d€ axuynyv tov Oépovs dvo pHvas &v
> 7 y > -~ > \ , 5
ExBardvo.s. ovtw 69 Tovovvta adrov déyovew év
€apwo Oarre Kat Wye dudyev del. ovTw O€ dié-
KETO TPOS avTOV ot avOpwror, ws TAaVv pev EOvos
“a SQL > XN / , yY ‘\
pevoventety EddKer el poy Ktpw méprbevev 6 Te Kahov
> “a > a , x , x , x : n
avTois €v TH XOpA | voto 7 TpEhotTo 7 TEXV@TO,
Lal \ / e / “ A Pret) , ,
masa d€ Tokis woatTws, Tas 5é ididtns TAOVGLOS
x »” , Q ¥ Kv , ‘ \ \ ec
av meto yevéobar ev Tr K¥pw yapioaito: Kat yap 6
A s Seats a > , >
Kvpos \auBavev tap’ éExdotov dv adfoviay eixov
e , b] 42 e , 5 \
ot d.dortes, avTedisov dv oazavilovtas avrovs
aigOavoiro.
Luokevdtov, & Kipe
Otrw Sé Tov ai@vos TmpoKkeywpyKdros, pada Oh
, a e rr. ) an > , XV
mpeo Burns @v o Kupos adixveitar eis Ilépoas 70
EBdomov emt THS avTod adpyns. Kal 6 pev TaTHp Kal
n pyTnp Tadar 87 womep Eikds éreTeMeUTH KET AY
> OR ¢ de Ko “A \ fo ¢ , ‘\ a
auT@* 0 d€ Kupos efuce Ta vourCoueva iepa, Kat TOD
Xopov nynoato Ilépoais Kata Ta TaTpia, Kal TA
Sapa Tact duddwKey worep €idOe.
Koundets S ev 7@ Baorreiw dvap cide Toidvde.
ȴ 3 an \ , x \ +
edofev ad’T@ mpocehOav Kpeittwy Tis KaTa avOpe-
> A , > A ¥ \ > \
Tov elrew, LvoKevalov, @ Kipe: dn yap eis Deovs
¥ ~ \ 3 \ ‘ »” 3 , \ ‘\
amet. ToUTo dé idwy Td avap e€nyépOn, Kal oyeddov
3 , ~ , yy nr , e Q 4 > AX
eddKet eld€var OTL TOD Biov 7 TeNevTH) TapeEin. EvOds
ovv haBav tepeta eOve Avi Te TaTpew Kal “Hriw Kal
~ » ~ 3 QA nw »” e 4 4
Tots addows Oeots emt TOY akpwr, ws Hdpaa Povocw,
15
20
25
30 ATTIC PROSE
e A A i le ‘
@oe erevyomevos: Zed matpme Kat “"Hdue kal waves
Beoi, Séxer Ve TaAde Kai TeNeoTH PLA TOMAOY Kal KAO
mpakewy Kal YapLoTHpLA, OTL EONUAVATE fro. Kal év
a ‘\ lal
lepols Kal Ev OUPaVlo”Ls ONMELOLS Kal EV OlwVOs Kal
> , Ae oe) aA i Noa > > A \
ev dyna aT EXPHV TOLELY KAaL A OVK EXPHV. TOAA
5 vw xapis, ote Kayo eyiyvwoKov THY vpeTépav
eTysehecav Kal ovder@moTe Eml Tals EvTVYlaLs UTEP
»¥ > / > la) 3 1¢ Lal lal \
avOpwrov éppovnoa. aitotpar 0 vas Sovvar Kal
A \ \ \ ‘\ ‘\ , ‘\ /
vov Tail pev Kal yuvorkt Kat didous Kal marpidu
> , > \ , ped am , ,
evoayoviay, e“ot d€, oidvmep aiwva Sedw@KarTe, ToLav-
Tnv Kal TeXeuvTHY Oovvat.
Last Words of Cyrus the Great
Lal > \ \ 4, e ld 4 3 ‘
Ilaides €0t Kat mavres ot mapdvtes didot, enor
\ a / XN / = , > la)
pev tov Biov 7d Téhos HOn Tdpectw: ex ToddOv
TOUTO Gapas yryvorKkw: vas O€ ypyH, OTav TEdEv-
THTW, WS TEpl EVOatwovos e“ov Kal héyew Kal Tove
TavTa. Kal vov KaTaelirw pey uas, @ Tatoes,
Cavras, ovamep eOomdy pou ot Oot yevéeoOar, Kata-
Meirw O€ Tarpida Kal didous evdaiovovvtTas: waTE
-
TOS OUK ay eyo Sukaiws pakapilomevos TOY del ypdvov
, , lo A ‘\ \ ,
pvypns Tuyyavount; det d€ kat THY Bacidrelay cady-
vioavTa KaTahuTew, ws av py apdidoyos yevouern
TpayLaTa viv TAapAacyy.
>
Kat od perv, & KapBvon, tTHv Bacrrelar exe, Dear
/ \ ] A“ y 3 3 4 x , >
Te SLOdVTWY Kal E“ov, door ev euot: aol dé, @ Tavao-
, , > , , war) ,
Edpn, catparny civar didmpe Mydwr Te kal ’Appevior
‘\ 4 ra nw , \ 4
Kat Tpitwv Kadovoiav: tavtra dé cou d.d0vs vopila
b) \ \ , \ ¥ wn p A
apxnv pe petlw kat Tovvowa THS Bacirelas TO
Io
20
25
CYROPAEDIA OF XENOPHON at
, La) > az ss ‘\ 3
mpeoButépw katadimeiv, evddayoviay d€ oot aumo-
’
Tépav. omoias pev yap avlpwrivns eippoovrys
B ~ A > Sj lat ~) ‘\ z aa} lal
EMUOENS EEL, OVY OPO, AAA TavTa ToL TA SoKOdVTA
avOparovs edppaive tapéota. olcba pev ovv Kat
ov, ® KapBvon, ote od T6d€ TO ypvoody aoKHTTpOV
x \ 7 “A iA b] v=) > e XN
To THv Baoireiav Siac@lov €oti, GAN ot TLOTOL
dio. oxnmtpov Bacievow ahyPeotatov Kat acda-
Aéoratov. ot d€ amo TOV avTOUV oTEppaTos PwvTES
Kal UTO THS AUVTHS MYTPOS TpaEevTes Kal Ev TH adTH
olkia av&yOetes Kat UO TOY avTaY yovéwy ayaTa-
pevou Kal THY avTHY pHTépa Kal TOY avTOV TaTEépa
TPOTAYOpEVOVTES, TAS OV TAVTWV OUTOL OLKELOTATOL TE
KQL TLOTOTATOL ;
"Aa pds Gedy TaTpdwv, @ Tatdes, TYLATE AN2-
Nous, el Te Kal epot yapilerOar péder buy: ov yap
, lal , lal eS =. ie e > , >
Symov TovTO ye wadas SoxetTe Eidévar, ws OvED Ei
> \ A 3 \ lal > tA - os
eye eri, ereoav TOV avOpwrivov Biov TedevTHTw*
5 A \ lal DZ; > 3 \ x e nw b) >
ovee yap vov Tor THY y eunv Wuxynv Eewpare, addr
ois Suerparrero, TovToLs avTHY ws oOvcAaY KaTEpwpaTe.
oUToL e€ywye, @ Taldes, OVE TOUTO TaTOTE ereic On,
e ¢ , 4 \ 3 > A , 5 A 9
ws 7 huyy, ews pev ay ev OvynT@ copare 7, Cn, oTav
d€ TovTov aTah\ayn, TEO - Suadvopevov O€ avOpa-
é TovTou aTahhayn, TEOvnKkev: dualvopevor O€ avOpa
A , > 4 b) / ~ \ e /
mov On\ad e€oTLW EKATTA ATLOVTA TPOS TO OModuAoV
Tryv THs Wuyns, avtTn S€ pdvyn ovTE Tapovaa ovTE
dmudaa oparar. éevvonoate O€, epy, OTL eyyvTEpov
\ ”~ > , , OE] 3 4 ¢ de
pev Tov avOpativav Oavarw ovdév €oTw vavou: 7 O€
lal > , XN / , , ,
tov avOpamov wuxn TéTe SyHTOV Gevordtn Katadai-
XN lé lal , A , ,
veTal Kal TOTE TL TOY pEhhovT@Y TPOOPA* TOTE yap,
, la)
@s €ouKe, pahvota ehevOepovran.
32
Io
15
20
25
ATTIC PROSE
> \ > Y ¥ A Y EN
Et pev ovv ovTws EXEL TAUTA, WOTEP EY oLopal,
‘\ ¢ X\ / ‘\ A“ \ \ 3 ‘ ‘\
Kal 9 Wyn KaTadelEel TO THOMA, Kal THY Eunv Wuynv
a aA 4
KaTaoovpevor TrovetTe & yw Séoprar: ei S€ 7) OUTS,
aha pev 7 Wuxyy) ev TO OO vaTroOvn o KE
béevoveta 1 Wy) EV TH THOLaTL GvvaTObvynTKEL,
> \ , ‘ SEX » A , > 3 A
aha Oeovs ye Tovs ael OvTas Kal TavT EepopayTas
~ / , A \ 4 ‘ “ 7
kal mavra Svvapevous, ot Kal THVdE THY TaV OwY
a 58 / > “a \ 5 , \ 5 ,
Taw ouveéxovol arpiByH Kal aynpaTov Kal avayap-
\ c XV , ‘\ , b) 7 4
TynTov Kal UTd Ka\NOUS Kal peyeDous adiAyNTOV, Tov-
, , 5: Noose \ dead 2
tous hoBovpevor pytoT aoeBes pndev pyde avdcrov
PTE ToLNoNTE pyTE BovAevonTE.
\ / , \ = , XN “A ‘A bY
Mera pevtou Geovs, kat avOpdtwv To Tav yevos TO
del emuytyvomevoy aidetobe. ov yap ev oKdTwH Das
c \ bs , > > > ~ “A > ,
of Beot amoxpvarovrat, aN’ eudavn macw avayKn
Dow a NY sche / ¥ a \ NX \ »¥
det Cyv ta vudrepa epya: & Hv pev Kabapa Kal e&w
Tov adikwv dawyrat, duvatovds buas ev TAacW avOpa-
Tous avadei feu et dé els ANAHAOUS AdLKOV TL Ppovncere,
3 , 3 , x eS , > > A
éx Tavtev avOparav 76 a€idmioror eivar aToBahetre.
> ‘\ \ >» Ss a , cok >Q> >
ovdels yap av emt miaTedvoat SvvatTO wp, ovd et
, A 208 3 , \ ,
mavu mpolvmotro, idov adikovpevov Tov padioTa
, 7
pitta TpoonKovTa.
> . 5S 3 ‘\ 4 nw e A , YY \
Ei pev oty éye® tpas ikavds diddoKw otovs yp
XN 2 7 > > \ a ‘\ \ “A
mpos addy#\ous elvat,—ei d€ pH, Kal Tapa Tov
mpoyeyernnevav pavOavere: avtn yap apiotn dida-
/ ¢ \ \ XN , / A
okaNia. ot pev yap TodXol Siayeyevnvrar pidou pev
A qn y
yovets tarot, dior dé adedfol adedpois: dyn SE
4 \ 5 7 2 4 » ec 4
Twes TOUTwY Kal évavtia addyots empakav. dmoTe
pols av ovr aicbavynobe ta tpaxbevta ovveveyKorta,
w“~ X\ ¢ , > ~ x 4
Tavra 7 aipovpevor 6p0as av Bovdevo.r Oe.
\ 4 \ ¥ ¥ 7 X tee te a
Kal rovrwy pev tows non alis. TO 5 euov copa,
un
10
15
20
25
ANABASIS OF XENOPHON 33
er
© matoes, OTav TeleuTHTW, LTE Ev ypvT@ OnTE prjTeE
o B) , , > ” » 5 /, ir \ a a e
év apyvpo pyte ev ahiw pnoevi, alia TH yn ws
, X\ A
TAXLTTA aTOOOTE. TL yap TOVTOV LakapLwTEpoY, TOU
Lal A aA 7 \ ‘ ‘ / \ = X\
yn pixOjvar, ) mavtTa pév Ta Kaha wavTa de Tayaba
¥
dver Te Kal Tpéper; eyw dé Kal ahrws hriavOpwzos
eyevonny, Kal viv nd€ws av por d0KO KowwrvyAcat Tov
evepyetouvros avOpurous.
"AN\a yap On, edn, exheimew por ghaiverar 7
Wux7, HevTEep, ws EorKe, TATW apxXeTar aTro\EiTOVc 4.
> lat x “~ / ~ nn 9
El Tis Ov Dpav 7 SeEvas BovreTar THs Enns apacBar,
; eed Sy \ an y+ 8 a 2Hé /
7 Oppa Toumoy Cavros Ett Tpoovoev EHeheL, TPOTITH*
9 3 5 xX 3 4 <<) lal rd A > an
drav © eyw éeyxaltiiwpar, aiTovpar vas, @ Taldes,
PS) \ VL3IA 59 / > ‘\ on > , S > \
pnoets er avipdtov Totpov copa tdێTa, yd avTot
vues. IUdpoas pévtou wavtas Kal Tovs Tuupayous
én TO VHA ToULOY TapakadetTe TUVHTOnTOLEVOUS
’ Pi, > n° a» ¥ e Vo EK ¥
€wol, ore ev TO dohahet Hoy ETopat, ws wydev av Ere
al DN al
Kakov Tabet, pyTe HY peta Tov Oeiov yevwpar pyTE
x de » => € tA S x eA ae. >
nv pyndoev ett @* O7dcor O av EhOwor, TovTOUS €v
7 e , 5 > 5 XN 5 , oF
ToiyoavTes OTdca em avdpt evdaiporr vopmileTat,
b) , \ tal ¥ , ,
atoméumete. Kal TouTo, edn, peuvnoGé pov Tedev-
Tatov, Tovs dirous EevepyeToUVTES Kal TOUS eyOpovs
Suryocece Kohdlew. Kal yaipete, © pidor Taides,
Kal TH pyTpl amayyeAdeTE WS Tap ew“ov* Kal TaVTES
\ e / \ e BI / 7 t.
d€ ol TapovTEs Kal ot amrovTes hidor xatpere.
Tat? cima Kal ravras Se€twodpevos evexahvato
‘ 7 3 “e
KQL OUTWS ETEAEUTYCED.
The Death of Cyrus the Younger
Kai dn te Hv apt ayopav mxfovoay Kat
ATTIC PROSE — 3
34 ATTIC PROSE
Ww
ty
wm
TAnolov Hv 6 atabuds evOa eweddre katadveuw, Hvika
, > ‘\ , A BI \ rf A
Harnyvas, avnp Ilépons, tov audit Ktpov morar,
mpopatverat €Lavvwy ava KpaTos iSpovvTt T@ iT:
\ 7A\ A ® > , 207 \
kat evdds wacw ois éevervyyavev €Bda kai BapBapr
aA oo A ’ \ \ ,
K@s Kal EdAnviKds, ore Baciievs avy oTpatedpare
TOA TPOTEpYXeETaL wS Els WaYNY TapEeTKEvAacpEVOS.
v \ \ , pe a: 8 \ 20 7
€v0a 8) Todds Tdpayos ey&eTo: avdtixa yap édoKouv
eg? 2 4 4 > 4 , 5
ot “E\Anves, kal mavtes S€é, ataxtows odiow émume-
cetaGar* Kupdés te xatarndyoas amd Tod appatos
‘ , > , ‘ > \ - ‘\ 9 ‘ ‘
Tov Odpaka évedv Kal avaBas emt Tov irmov Ta TadTa
> ‘ a“ ¥ wn“ ¥ “~ 4
els Tas Xelpas EhaBe, Tots TE aANOLS TAaGL TapHyyed-
Lev efomriler Oar kai kabioracbar eis THY éavTov
Ta€w exactov. eva 8) odvv TOA omovdy Kabl-
r , XN x > % a , »”
aravto, Ki\éapxos pev Ta Sefia Tod Képatos eywv
X Le > , -” , S43 , c
mpos T@ Etdhpatyn Ttotau@, Updkevos 5é éydpmevos, ot
> ¥ ‘\ ~ é rd \ ‘ ‘\ , ‘
& ad\ou pera TodTov’ Mévav S€ kai 75 oTparevpa Td
> SP 4 ¥ ae ~ A A
eveovunov Képas exxye TOV E\\nuikov. Tod dé Bap-
nA e “ A , > , X
Bapixov immets pev Tladdaydves els yidiovs Tapa
K\éapyov eotnoav ev Ta de&i@ Kal 7d “Envoy
4, > \ ” > 4 > a? e 4
Te\TATTLUKOY, €v 5€ TO EVwVYpw Apratds Te 6 Kpou
y ‘\ S. ¥ /
UTapyos Kat TO ako BapBapikor.
i Ss , e 4 \ + A
Kai 75n te Hv pécov jhuépas Kal ovtw Katadavets
> ¢ , e 'd A / 3 4 3 ,
noav ot moh€utor’ Hvixa dé Sethyn eylyveto, ebayn
\ 7 , , , \ SF
KoviopTos wamep vedédAn evky, ypdvm dé cuxv@
y y , > ae , FN ,
VaoTEpov Gomep peravia Tis ev TO TEdiw emi Todd.
9 \ 3 , Sy ek , ‘ ‘\ /
Ore O€ eyytrTepov éeyiyvovto, Tdya 51 Kal yadkds TIS
HoTpanTe Kat ai Noyyau Kat ai Tafers KaTadaveis
ay OF ‘\ ra , +) IN ‘ ,
€ytyvovto. Kat Kupos wapeXavvwv autos ovr Itypyre
TOE t Kat ahd iv 7) TéeTTApat, TO Keapyw
@ EPUNVEL KAL AAAOLS TPLOLY 7 TETTAPOL, TO PX
ANABASIS OF XENOPHON 35
3 , » . , A , . ~
éBoa ayew 70 oTparevpa KaTa pécov TO THY TOhE-
, 9 > an ‘ ep 2 a 3 » lal
piv, o7e exer 6 Bacrdeds Eln* Kay TOUT, EpN, VLKG-
pev, Tavl” Huw TeToinTa.
K \ 3 , nied “a =e ‘ B ‘ Ps ,
al év TOUT@ T@ Katp@ 70 prev BapBapixoy o7pa-
c “~ , ‘ A ¢ F » 5 ~
5 Teva Oparas pone, TO dé “EhAnvikov, Ere &Y TO
avT@ pévov, TVVETATTETO EK TOV ETL TPOTLOVTWY. Kal
6 Kdpos tapehatver od 7avu Tpos atT@ TH OTpaTEv-
par. Katefeato, éxatépwoe aroBdémwv Eis TE TOUS
7 ‘ ‘ 4 5 A A > \ > A ~
moheutous Kal Tovs didous. dav S€ avtov amo Tov
10 ‘EhAnvixod Zevodav ’APnvatos, v7ekaoas ws ouvay-
THOAL, NpETO el TL TapayyéAAou* 6 8 EmiaTHoas eize
' 4 > 4 “~ 9 A X e€ . A 4
Kal héyew €xéhevoe TATW, OTL Kal TA Lepa Kaha Kal
7a odbayia Kahd. tavra dé héywr GopvBov jKovce
QA lal , >7 X ¥ 7 e , »
Sia tav Ta€ewv idvTos, Kal HpeTo Tis 6 GopuBos EL7.
e A , > 9 . , ,
15 6 6€ KXéapyos eivey Ore 70 otvOnwa TapepyeTat
, ze ‘a > , , /
devTepov On. Kal Os CHavpace Tis TapayyéeddeL,
eee 7 ¥ . , a = 5 , ”
Kal pero 6 TL ein 70 oUVOnpa. 6 S dmeKpivaTo OTL
.Zevs Lwrnp kat Niky. 6 dé Ktpos axovcas, “A\Aa
, , » ‘ ~ ¥ A > BI ‘ >
Séxopat Te, Eby, Kal TOUTO €aTw. Tadra Sd Eizwy els
20 THY EavTOU xapav aTyavve.
\ > 4 7 a 4 , , A
Kat ovxér. tpia ® Térrapa ao7ddia Sueryernv TH
dadrayye aw addAjdor, qvika éraranifdv ze ot “EAy-
ves Kal TpoypxovTo avrion i€var ToLs TOELOLS. ws
A , 5 4 , “~ , ‘ e
dé wopevopevay eLexvpawe 7. THS Padayyos, TO UTO-
» A
2s NerTOpevov NpEato Spopw Oey" Kai apa ébbeyEar70
, a x 3 , 5) / ‘ ,
mavTes olovTep T® Evvadiw €dedi{ovor, Kal mavrTes
A »¥ , , e » lan) 5 4 A
Sé€ EBeov. éyovar b€ TwWes ws Kal Tals doTion TpPOS
‘ / > , /, lal A 9
Ta Sdpata edovrnaav, PdBov ovovvTEs Tots iTTOLS.
A ~
mp de T6€evpa eEixveio Gar, exkdivovew ot BapBapor
36
Io
15
20
ATTIC PROSE
‘ 4 \ > woe ‘ 2Q7 A ‘
kat devyovor. Kal evtavla db) ediwxov pév Kata
4 eg > , b Wee 4 ‘\ “~ ,
Kpartos oi “E\Anves, €Bdwr Sé addy dors x7) Oetv Spopo,
> , 9 9
aN’ év ta€eu EwerAar. 7a 8 apyara ta Sperary-
, > , ‘ ‘\ > > “A “ / ‘
dopa éd€povto ta pev du’ avtav Tov TodELlwr, TA
\ ‘ x a“ ec 7 ‘ e , a > 3 x
dé Kat dua Tov “EXAjvev Kea Hridxov. ot 8 ézet
mpotooer, Suiotavto: eat 8 oats Kal KarehndhOn
@oTEep ev immodpouw exmdayels: Kal ovdey pévTor
ial A ¥ A
ovsé TovTov wabety edacar, 00d’ ad\dos 5é TaV “EXXH-
> , “ , + > ‘ > ld ‘\ > ee
vov & TavTn 7H MaXN ETAaDe ovdeis OSE, TAHY Ext
T@ EVaVYLw ToSevOnvai Tis E\€yeTo.
Ktpos & é6pav tovs "EX\\nvas vikorvtas TO Kal?
p p 7
avrovs Kai SudKovTas, HSdpmevos Kal TpOTKUVOUpLEVOS
» A
79n ws Baoireds U7d Tov apd’ adrdv, odd’ as CEnYOy
Sidxew, adda cuveotepaperny exov THY TOV odV
e ~ e , e , , > ~ 9
€aut@ é€akooiwy inméwy Taéiv, érepedetro 6 Te Tol
, 4 ‘\ ‘ ¥ 5 \ 9 , »”
noe Bacireds. Kal yap oer adrov Tt pécov Exot
Tov Ilepo.xov orpatevuaros. Kal mavtes 8 ot TaV
BapBdpwry apyovres pécov exovTes TO avTa@v YyoUp-
= x
Tal, vouilovTes ovTw Kal év aadaeataTw civar, Hv
1 loxvs adtav Exatépwler, Kal et TL Tapayyetdat
, LS a , > , \ ,
xpylouv, quice av ypdovw aicBaverfar 76 o7pa-
Teva. Kat Baotreds 67 TOTE pécov Exwv THS avTov
a7Tparias, Ouws e€w éeyévero Tov Kvpov evwvipou
7 > \ \ 5 ‘ 5 ~ 5] , 5 ~ > 7
Ké€patos. eel € ovdels aiT@ eudyeTo EK TOV avTioVv
ovdé Tois avTov TeTaypévois euTpoo er, éréxapmTev
@s els KUKwoW.
» —
Ev@a 67 Kipos, Seioas ph omicbe yevopevos
KaTakoun 70 E\nvixov, éhavver avtios* Kal éuBahav
4A ~ ~
guy ols €€aKxoclo viKa TOs TPO Bacidéws TeETAYy-
oe pera e
wn
10
a5
20
25
OECONOMICUS OF XENOPHON 37
td ‘\ > A A ‘ e /, A
pevous kal cis duyny erpafe Tovs EEaxroxudLovs, Kal
Groxrewat héyeTar avTos TH EavTov xELpi ApTayéep-
» ~
anv Tov apyovta avTav. as O 7H Tpom7 éyeévero, dia-
, ‘ e , c 7 > ‘ ,
omeipovrat Kat ot Kupou éfaxdarot, eis 70 didKew
ec , = ‘ , 5 a > > 5 ‘ ,
oppnoavres’ ANY wavy Otyo. apd avrov Karehet-
hOnoav, cyedov ot duorpamelor Kahovpevor. ov
4 A > - 4 \ ‘ > > 5 “
tovros 6€ av Kafopa Baorréa Kat 70 apd €xetvov
~ A 5 ‘ 5 > , 5 > > "4 ‘
otihos: Kat evs ovK yvéoyxeTo, ad’ etz@v, Tov
» e a 4 3.63 - a \ “a ‘ x ,
avdopa Ope, teTo €w avTOv Kal TaleL KATA TO OTEPVOV
‘ , x A , id + , ec
Kal TiTpdcKer Oia TOV Papaxos, ws dnar Kryolas o
iarpos, Kal iacOar avros 70 Tpavpa dyot. walovta
> - | = , ~ c 7 ‘ 5 ‘\
8 avrov axovrile. Tis wa\t@ v7 Tov d6dfadpov
F ‘\ 5 lod , \ ‘ XV
Biatws: Kal evradfa paydpevor kat Baorrevs Kat
a \ e > > b) ‘ e X e ? e ,
Kupos, Kat ol a avToUs UTEP EKATEPOV, OTOTOL
POs; b ;
A “ > \ , 5 7 , ,
pev Tov audi Baca avébvynoKov Kryotas héye:
yn , \ > A \ a we \
map éxelvw yap yv* Kipos d€ abzds ze avefave Kat
b] ‘ A ~ \ >> » - ie 5 ~
OKTW OU aplaToe TWV TEPL QUTOV EKELVYTO ETF au7TW.
Traits of the younger Cyrus
Paci S€ twes, dtav SHpa 8180 6 Bacihevds. TPaTOv
A > “ A , 5 A , °
pev eioxaew Tovs TohEL@ ayafous yeyovotas, o7t
ovdév ddedtos TOANA apodr, Et p17) Eley Ot apyfovTEs”
SevTEpoV S€ Tovs KaTacKevalovTas Tas Yapas apiora
x x o , 9 303 3 c 7»
Kal évepyous wovovvTas, A€yovTa ort ovo Gv ol adkwor
, A > \ 4 © 3 , , \
dvvawto Myv, et py eiev ot epyalopevor. éyerau d¢
‘\ aa , 9g Ss , A ‘
Kat Kupos move, oo7ep evsoxiysatatos 67 Bacideds
yeyevnrat, cimew Tots emt Ta Sapa KEKANMEVOLS, OTL
avros av Sixaiws Ta apudorépwv Sapa AapBavor-
s s 7a dudorépov Sapa dap
‘ » > \
KatagKevalew TE yap apiotos eivat Edn YOpav Kal
38
Io
ES
ATTIC PROSE
apyyew Tots KaTecKEvacpevols. emnydddeTo Toivur
ovdev ArTov emt TM Ywpas evepyovs Tole Kal KaTa-
oxevalew 7 emt TO ToNEmLKOS Elvat.
aa > ato ¥ A
Kai Kupos ye, «i €Biwoev, apuotos Gv Soxet apywr
4 »" , , ¥ ‘ la
yevérOat, kat TovTov Texunpia ada Te ToANA Tape
‘ e , € € ‘ A B X , “A LO nN “~
OXYNTAL, Kal o7OoTE wept THS Bacidrelas TH adEeAd@
ETOPEVETO MAXOULEVOS, Tapa ev KUpou ovdels eye
> A ‘ , ‘ \ 7
Tat avToxodnoa mpos Baorihéa, Tapa 5é€ Baciréws
\ “4 Bs -~ 5 ‘ \ ‘\ “ e la
mo\\al pupiddes Tpos Kipov. éyw d€ kal todTo Wyod-
par péya TEKUApLoY apyovTos apeTs Elvar, @ Gv
Exovtes TeOwrTar Kal év Tots Sewots Tapapevew ebE-
hwow. exeivw S€ ot dior Cavti te TuveudyovTo
kat amoGavev7, cwamebavor, TavTes TEpl TOV vEeKpov
, \ > , > A 3. 32% A
paxouevor tyv “Aptatov: “Apiatos 8 eruxe él TO
EVWVUL@ KEPATL TETAYMEVOS.
Otros totvuy 6 Ktpos éyerar Avodvipa, ore HAO
dyov avT@ Ta Tapa TOV cUppdywv Sapa, adda TE
diriogpoveta bar, ws adtos Eby 6 Avoavdpos Ew tore
3 , 8 , ‘ X > ,
tTwe ev Meyapo.s dinyovmevos, Kat Tov & Lapdeor
4, 3 4 > ‘ ¥ > \ x. > 4
Tapaderoov emiderkvivar avtov edn. met S€ eOar-
ars c , 8 e \ \ x ,
palev adtov 6 Avoavdpos, as Kaha pev ta dévdpa
» > ¥ \ ‘ /, > ‘\ \ e 4
ein, Su’ toov S€ Ta TEeduTevpéva, dpHoi S€ ot arixor
A , > , \ , a ¥ > ‘ \
tav dévdpor, evydvia S€ wavta Kahas ein, dopat de
mohhal kal deta cvuTapopapTotey avdrots mepiTa-
Toval, Kat TavTa Bavyalwy eizev, "ANN eyo ToL, @
Kupe, 7a. ev TadTa Oavpalw éxi To Kar hd
Dpe, TavTa pev TadvTa Oavpalw emi T@ Kaddev, TOAD
d€ padov ayapar Tov KaTapeTpnoavTds oo Kal
Ouatagavtos €kaoTa TovTwyY. aKkovoavTa S€ TavTa
‘ la e ‘a / \ > A A , >
tov Kipov jobnvai ze Kat ciety, Tadra tow, &
* OECONOMICUS OF XENOPHON 39
A
Avoavope, eyo TavTa Kal OueweTpyoa Kat dueraéa,
» 5 > ~ , a ‘ ) , 5 ,
~ é€oTt © avTav, davat, & Kal Ep’TEVvTG AUTOS.
Kai 6 Avoavipos édbn, advoBéWas cis abtov Kat
iSav Tov TE iwatiov Td Ka\os Ov Eiye Kal THS OTMNS
5 aigAouevos Kal TaY OTpETTOV Kat Tov Wediwv 70
, \ na » , a F 3 oN ,
Ka\Xos Kal Tov adNov KOTpOoV ov ElxeV, EiveEV, TL
héyets, davat, @ Kupe; h yap ov Talis oats Xepot
, 5 , be XV aa 5 ,
ToUTwy TL edvTevoas ; Kal Tov Kupov amokpivac Gat,
Oavpalers TovTO, py, @ A¥oavdpe; Ouvupt Gor TOV
10 MiOpyv, dravaep byaive, pnwarore Seumvjoa TpwW
LOpacal, 7) TOY TOMEMLKOY TL 7) TOV yewpyLKav Epywv
pedeTar, f TOLOVT@V ye TL diAOTYLOVPEVOS.
Kat abdros pévtor en 6 Avoavdpos axovcas TavTa
, 7 5 XV ‘ > “ , ~
ScEidcacbal Te abrov Kat eizety, Atkaiws pot Soxets,
¥ ~ > , > > \ \ a “pe
15 ebn, @ Kupe, evoaipev evar: ayalos yap wv avnp
= eVOaypovets.
Kaoxdaya8ia
pe me ¥ 3 > A , e ,
Tc obv, nv cou €€ apyns Sinyjcopat, ws cuveyevo-
re avoo. dc é Lt €06 > ee Re ae
pny more avdpt Os Euot eddKe Eivat Tw OVTL TOVTwY
A > al ee e ~ \ » , 3 ‘ a
Tav avdpav ep ois TovTO TO OvopLa OuKalws eaTlv O
Led , 5 . 5 7
20 Kahetrau Kahds Te Kayabds avyp ;
, , c . 3 ah, \ , > A
Aé€o towvv was Kat AAOov ext THY oKew avToOv.
XN \ 7 5 X A , 5 ,
Tous pev yap ayafovs TéxTovas, yahkeas ayallous,
4 5 4 5 , \ . ȴ
Cwypadouvs ayabods, avdpiavroTo.ovs, Kal Ta adda
Ta To.avra, wavy diyos por Kpovos eyeveTo iKaVOS
e A A \ , \
25 iKava@s mepiehfety TE Kal fedcacbar Ta SedoKyac-
, ‘\ » 5 - > yg A . . ‘
pea Kaha epya avrots eivat. o7ws d€ 67) Kal TOUS
€yovtas 70 GEpvov Gvopa TOdTO, TO Kahds TE Kayabos,
> / A > 5 , ”~ > 5 ~
emioKkeainyv, Ti mot epyalouevor TOUT a€.owvTo
40 ATTIC PROSE /
ul
£5
20
=
Lal / c ‘\ b] 4 > ~
karelrOar, wavy pov » Wuyy éereOiper abtav Twi
ovyyever Oar.
r lal 9 a
Kat wp@rov pév, ote mpooéxeito TO Kads TO
aya0@, ovrwa Woy Kaddv, TovTw Tpooyev Kal
eTeipounv KatapavOaverv, et ov oie mpoonpTT-
, fal a \ > , > > > »” “ep y
pévov TM KAA@ TO ayabov. aN ovK apa Eixer OvUTWS,
> esa 207 , A A \
aN’ éviovs eddxovv KatapavOdvew tTav Kad@v Tas
sN , Q \ ” \ , “5
foppas mavu pmoxOnpovs ovras Tas Wuyds. edo€ev
ovv pro, adewevov THS KadHs OWews er av’TaY Tia
> “a lal id Lal > a 5 \ i
eMfew Tay kahoupevav Kah@v Te kayabav. met odv
Tov “IoxopaXxov nKkovoy mpds TavTwY Kal avdpav Kal
yuvakav Kat E€vwv Kal aor@v Kadov TE Kayabov
erovomalopevov, €d0f€ por Ttoitm Teipabnvar avy-
yever Bau.
[dav ovv tore abrov ev TH TOV Atos TOD "EXevOepiov
“ xD na
arog KaOypEvor, Erel ror doe TXohalew, tpoaHdOov
avT@ Kat Taparabilopmevos eirov, Ti, ® loyopaye,
5 la > \ , , 3 \ ,
ov pddra elwOas cyoralev, KadOnoa; enel Ta ve
mhetaTa 7) TPATTOVTA TL OP@ GE H OV TavY oKXOdG-
C > a ae Ovsee cis € VuUV 0) 51 ,
ovTa ev TH ayopa. Ovde av ye viv, Eby 6 Ioydpaxos,
> \ , XN , > 7 3 / 9
ei py E€vous Twas cuveHéuny avapevew evOdde. “Orav
dé 47) TPATTYS TL TOLOvTOY, Tpds TaV Dear, Env ey,
Tod duaTpiBes Kat Ti moveis; ey@ ydp Tor wavy
Bovopat cov mvbécba, Ti ToTE TpadTTwY Kahds TE
> \ , > \ > » / SQA
Kayalos Kéxdnoat, €ret ovK Evdov ye SiaTpiBeus, ovde
ToLavTyn cov 7 Eis TOU Tapatos Katadatveran.
Kat 6 ‘Ioydpayos, yehkaoas emi 7@ Ti Tor@y Kahds
> XN , ‘\ e / hd > 5 \ ”
Kayalos Kéxd\ynoa, Kat nobeis, ws y euot edo€er,
> > S25 , 7 , Seas A
eivev, AN ei pév, Orav cor diahéywvTat tepl pod
wm
20
25
OECONOMICUS OF XENOPHON AI
TWes, KaNOVTL LE TOUTO TO OVOMA, OVK Olda. ov yap
dyn, orav yé pe eis avTidoow Kah@vTar Tpinpapxias
x 4 b} ig » an \ , >
7 Xopnyias, ovdeis, efy, Cntet Tov Kaddv Te Kaya-
/ > \ Le) »” > 4 7 3 ,
Oov, add\dka cados, epy, dvoualovres pe “Iayouayov
matpd0e mpookadovTar. eyo pev Tolvur, Eby, @
4 o > , > “A ~~ ip
LaKpares, 0 pe emHpov, ovdauas evdov d.iaTpiBo.
\ ‘ 8 4 ~ , > ~ > ie VA ‘\
Kal yap On, ein, TA ye EV TH OLKLG Lov TaVU Kal
auTn W yuvy €or ikavy SuoLKkety.
Ischomachus’ Instructions to his Wife
"AXNX\a \ la eh ¥ w > | , ,
a Kal TOUTO, Epyy, Eywye, @ “loyopaye, Tavu
av ndéws cov TUOoiuny, TOTEpAa aUTOS Ov eTaLdeVTAS
THY yuvatka, WaTE Elvat Olav Sel, 7) ETLTTapEvny €aBes
Tapa TOD TaTpoS Kal THS pHTPOS SioiKkely TA TPOT7H-
KovTa avTn. Kat ri av, epn, ® LOKpates, EmraTapLevny
auTny TapedaBor, 7) TN ev OUTH TEVTEKALOEKa yeyo-
Pe £y x SA X >» , » SN
vuca WADE pos Ep, Tov O euTpoad bev ypovov ely b7d
nw b , iv ec 3 / x »” = /
ToANns ETLedetas OTWS WS EAaXLOTA [EV OYoLTO, Eha-
QI 3 , 3 , cape / > ‘ tL
XtoTa 0 aKovcolTo, Ekdyiota O° €poln; ov yap ayamy-
TOV Gol SoKel Elvat, ci provov HOEY emicTapeay Epa
na e€ 7, > A \ ¢ A e
TmapahaBovoa tuatiov aodetEat, Kal Ewpakuia ws
/ > >
epya Tahao.a Jepatraivars diooTtar; Tad ah\a, edyv
Sy 3 / s
€yo, @ ‘loxouaye, avros emaidevras THY yuvaica,
@OTE ikavny evar VY mpoonKer éeTyredetcOar; Od
SA 43 + C3: , 5 /, Sy: ‘\
pa At’, efy 0 Ioyouayxos, ov rpiv ye kat COvoa Kat
evEdunv eué Te Tvyyavew Sid0doKovta Kat éxeivyy
pavbavovoay ta BédriaTa ayporepors Huty. TIpds
deav, edynv eyo, ® “laxo L Tp@ Ovod
» epyv eyo, @ Ioxouaye, Ti TpaTOV SiOdoKeWw
»” > ?, 8 A e 5) \ A 3. HX 4 ,
NPXOV avtTyv, Oinyov pou ws Eyw TavT ay HOLdY Gov
42
wm
Io
15
20
tN
On
ATTIC PROSE
4 ood
Sinyounevov akovoyst, 7) €l Lol yupiKoy % tmmuKdv
ayava Tov Ka\\oTov Sunyoto.
Kai 6 ‘loyduayos amexpivato, Ti 8, ébn, & La-
¥ >
Kpates, evel On por YeLponOns Hv Kal ereriPacevTo
wate SiaréyerOat, jnpopny adtynv, edn, &d€ ws:
> > ¥
Eiv€ pou, ® ydvat, dpa dn KaTevonoas Tivos Tote
bd > , » See . e ‘\ A ¥ ,
eveka €yw Te oE EXaBov Kal ol Gol yovets Edoaay Ge
> , , \ ‘ ¥ e \ > A \ e
€uot; Bovdevdpevos pev yap eywye UTEep eE“ov Kal ob
ol yovels vmép gov, Ti” av Kowwvov BéAtiaTOV
¥ ‘ , 4 , DF \ — r € ,
OLKou TE Kal TEexVoV NaBoer, eyo Te TE EEeheEapnr,
Kal Ol Gol yovels, ws eoikacw, ek Tov SuvaTav epe.
A \ \ > ene , > se \
viv d€.d7 otkos nuty Ode KoWwds eoTW. eyd TE yap
7
Oo moL EoTW aTarTa Eis TO KOWOY aTOdaivw, aU TE
9 ‘
Oca HvEéyKw TavTa els TO KoWdv KaTéOynKas. Kal
> A A , , »¥ b) ” ,
ov TovTo Set oyilerOar, TOTEpoS apa apiOu@ meio
A - A > 9
cupBeBytar nuorv, add’ éxetvo Set ed eid&var, ort
e , >» e A , \ = ae ‘
oT0Tepos av nuav BedTiwy KoWwvds 4, OUTOS TA
»
telovos afta ovpPadXerau.
> , , > , N A e
Amexpivato 5€ pot, @ YHKpares, TPOs TavTa 7
yuryn, Ti & av éyd cou, dy, Svvaipny cvprpaka ;
4 \ e > ‘ 4 > a oe \ , 5 Poe > ‘\
tis O€ 7 eur Svvapis; GAN ev Gol wavta éotiv’ enov
> ¥ e , » = A ‘ \
& edynoew 7 pyTnp epyov eivat cwdpovelv. Nai pa
>» ee eee , \ \ Ry ary ate ,
At’, ednv é€yo, © ylval, Kal yap Kal e“ot Oo TaTHp.
> \ /, 7 3 \ 3 % \ /
ahha cwdpovev tol éott, Kal avdpos Kal yuva.Kos,
9 a 9 , »¥ e , g ‘
OUTwWS ToLElY OTwS TA TE OTA ws BéATLOTA EEE Kal
A lal wn \ ,
G\\a ore mAetaTa é€k Tov Kadod Te Kal SiKalouv
, er, , , ¥ ere € , 9
mpooyenoera. Kal ti dé, edn, dpas, 4 yuvy, oO
~ > \
T. av é€ya To.ovca ouvavfount Tov oikov; Nat
, g » a 4,
pa At’, edyy eye, a te of Deol Edvody oe SvvacAau
un
10
aS
20
=
OECONOMICUS OF XENOPHON 43
Kal .6 VOMOS TUVETALWElL, TaUTA TELP@ ws BéATLOTA
qTOLELV.
Kat ti 69 ratvrTa éorw; edn exeivyn. Oitpar pev
¥ ¥ > as , ¥ > , , \
(ywye, Epnv, ov Ta EhaxiaTov aia, Ei wy TEp ye Kal
e > “~ 4 ce XN 4 5 > 5 , 5 4
NY T2 opyHve nyenav petra ew e€axiorou a€ious
+ 5 7 5 . 4 + , A e
Epyois epeoTnKkev. €ol yap ToL, Edn havat, Kal ol
Geol, & ytvar, Sokovar Todd SierKenpevos padiota
A ~ nw 7 aA A ~ A
TO Cevyos tovTo ovvTeferkevar 6 Kadetrar Ondv Kal
¥ 7] 9 By 7, oy e A > \
AappeEV, OTWS OTL WHEALLWTATOV H a’TW Els THY KOWW-
, > > , 5 ‘\ Y e ,
viav. Kat THY dvaow evOds Taperkevagery 6 Oeds,
er 33 \ Ary \ a \ aah eet. 8 ¥
@S €.0l OOKEL, THY LEV THS yuvarkds emt TA EvOov Epya.
AL 4 \ \ a 3 X = lata \ Y» ¥
Kal eTednpata, THY S€ TOD avOpos emt Ta e&w Epya.
\ > , ev \ \ \ , N
Kal emiehnpata. plyn pev yap Kat Oddrn kat
ddouTopias Kat oTpareias Tod avdpos TO capa Kat
TH Wuxyny paddov dvvacOar KapTepely KaTecKevace*
9 . EE “) , & 5) “ ¥ ‘ “~ be A
woTe Ta €€w eméeTagey avTw epya’ 7H Oe yuvaikt
ATTov TO capa Suvarov mpds TavTa dvaas, Ta Evdov
¥ 5 nw , ¥ 4 See ~ ,
Epya auTn, davar Eby, Tpoota€ar por Soke 6 Oeds.
X XA ‘ \ , \ ‘ 7 5 . > 4
dua 5€ TO THY ovow LN TPOS TavTA TAVTA ap.porépav
ev mepukevat, dua TovTO Kal SéovTar waddov addA7jAwv
2. \ ~ 5 7 ¢ wn , a A
Kal TO Cevyos a@pedy@TEpoy EavT@ yeyeyTal, a TO
9 5 , ‘ yy , nw ,
eTepov eAXeElTETAL TO ETEPOV Suvapevov. tavta é,
¥ Pm» igi A > 4, > , a ¢ , e A
edyv, Set Nuas, @ yUvat, EiddTas, & EKATEPW TUL@V
, e \ A A A oe e ,
Tpooréraktat v7T0 Tov Oeov, Tepacbar Oras ws BEA-
TLOTA TA TPOTHKOVTA EKATEpOY Huav SiaTpatrec bar.
nw , Yy A XA £ , > ,
Luvevawet dé, efyn ddvar, Kal 6 vopos adra,
\ » \ A \ x \ = ¢
oulevyyds avodpa Kai yuvatka* kal kaha dé eivar 6
, 5 , aA e >. ¥ e 7 ~
vowos amodeikvucw & 6 Heds Eduoev ExaTepov waddov
, yi a \ \ \ , ¥ ,
dvvacBar. TH meV yap yuvaxt Kadd\ov evdov péevew
44
Io
a5
20
5
ATTIC PROSE
» O Netvy, TO OE avdpl aloy.ov évdov pévew 7
i) Ovpavdeiv, 74 pi aicxiov évSov pévew 7)
Tov e&w emieretrOar. ei d€ Tis map’ a 6 Oeds Efvoe
~ ȴ \ > na \ \ > / \
TOLEL, LOWS TL Kal ATAKT@V TOs Deovs ov AVAEL, Kal
dikny dSidwow apehav TOV Epywy TOV EavTOU 7) TpaT-
a \ » A ‘\
Tov Ta THS yuvatkds Eepya. Soxel dé por, env, Kat
TOV pENTTOY YyYE“@V ToLAvTA Epya vo TOV Deod
mpooreraypeva Suatroveto Pan.
\ A > » Cpe; ¥ ¥ e aA
Kat ota 5, &byn éxeivn, epya exovoa 1 TOV
na na lal e \
pedutToV Hyenav eEoporovTar Tots Epyous ots eue Set
4 ; "0 ” > 7 b] / > A ,
mparrew ; Ort, ebyv eyo, exewn TE EV TO OLNHvEL
, >) he n! \ \ Wh > mA, aA
fevovea ovK €a apyovs Tas pehitras cival, AAA’ as
pev det €€w epyaler Oar exméurrer Eml TO Epyov, Kal a
4
x 7, 7A ¢ , > tA BQO 7 \ 4
av avtav exaotTn elapépy oid€ Te Kal déyeTat, Kal
4 a »” > x 5 / a a b) Loa de €
odle tavTa est av O€n ypnoba. emedav dé 7
@pa Tov ypnoba HKyn, diavewer Td Sikaroy ExaoTy.
Ay 3 ‘\ a“ ¥ - sane | 7 4 5 ,
Kat émt Tots evdov 0 eEvpawopevors Knplois Ef€aTHKEV,
@s Kah@s Kal Tayéws VpaivyTaL, Kal TOV yryVvdevov
, > a e > / ee} \ An ie)
TOKOV ETULENELTAL WS EKTPEPYTaL’ ErreLdav Oe ExTPAdH
Kal a€voepyot ol veoTTol yévwvTat, atrouKiler avTOUS
CVV TOV ETOMEVWY TWL NYELOVL.
> AN \ > A a
H Kat €ue ovr, eby n yurvy, Seqoe: TavTa Tove ;
, , »” by , Y 4 ‘ e
Aeyoe: pevtor oe, Epnyv eye, EvOov TE weve, Kal ots
x > 2 S las lal
pev av €€w TO Epyov H TaY OiKETaY, TOUTOUS TUVEK-
La} a eK
méuTrev, ots 8 av evdov épyov épyactéov, TovTwr
\
COL ETLOTATHTEOV’ Kal TA TE LahEepopeva ATOOEKTEOY,
ur at. \ x b) La , A \ ,
Kat &@ pev Gy avtay déy Satavav, col diaveuntéor,
aA aS 4 4 i ‘ ,
a@ So ay tepittevew Sén, Tpovontéov Kal dudaKTéov
OTWS PY Els TOV EviavTOYV KELevn SaTavy els TOV
pynva daravata. Kal oray épia eloevexOn oot, em
fe)
a5
20
25
OECONOMICUS OF XENOPHON 45
, Y ey Oe , , We) \
pedynréov ows ots Set iudria yiyyytar. Kat oye Enpos
OtTOS OTS KAAS ECOHdipLOS ylyvyTal, ETLWEHTEoV. EV
petro. TOY cor TpoTHKdyTaV, Ebyy Eyo, ETLEANMG-
~ > , / s yY aA 3 ,
Twv laws ayapioTorepoy Sd€e civar, OTL Os ay Kay
lot > A , 4
TOV OLKET@Y, TOUT@Y GOL ETLYLEANTEOY TAYT@V OTS
, \ 9 » ¢ , > ,
Oeparevntar. Ny At’, ehy n yuryn, €mtxapiT@ratov
\ > a , 4 ¢ ” JA
pev ovv, nv péd\r\wot ye ot Kalas Oeparevbevtes
, + \ 5 4, xX , ¥
xdpw eloecOar Kai evvotartepor 7) mpdcbev Exec Han.
\ > - + Cite 3, 7 5 \ >] lex! XN
Kai eyo, edn 6 “loyduaxos, ayaobets avtns THY
amoKpiow, eimov’ “Apa ye, @ yivar, dia Tovavras
Twas Tpovolas Kal THS EY TO Tver YyEHOvos at
péditrae ovtw diatifevta, pds avTyVY wWaoTE, OTAV
3 / > / =) , ” Qn lal >
éxewn ekimyn, ovdeuta oleTar TOV pediTT@V aZO-
> > 9 a
Newrtéov eivat, GAN ErovTa, TAT aL; KAL T yuVy) joe
, Plas ae
b) , , 3 »” A > Ni X\ A
amekpivato' Oavualoywr av, epyn, €l pn TpOS GE
paddrov Teor Ta TOU YyE“ovos Epya 7 TpOS EME.
e Xx > A ‘\ La) y” XN ‘\ 7
n yap uy pvdraky Tov evoov Kal dravoyy yedota Tus
aa > , > A 4 3 A 9 »
av, otal, patvouto, eb pr ov ye émuysedoto Oras efa-
, > , , > Ly, see, e) a) aN
6& tu eiodépoito. Tedoia 3 ad, epny eyo, 1 enn
3 ‘ 4 3 + > \ ~ 9 N > f Aé;
eladopa aivoir av, el 7 Ely OoTLS Ta ELoevexOeEvTA
, > e aA »” 5 7, ¢€ > XN ,
c@lor. ovx opas, epynv eya, ol Els TOV TETPYUEVOV
nw Ly, ,
miOov-dvrdeiv heyopevor ws olKTElpovTaL, OTL MAaTHV
Lo aA X ie) »” e , \ X
movey Sokovor; Ny Ai’, edn yuvy, Kal yap
T\HMOvES ELOLY, EL TOUTS Ye TrOLOVOW.
»” a >
Ahhau dé Tou, env eye, ldrar Erys€erat, @ ovat,
e nw vA
noelat vou ylyvovral, 6mdTav aveTLaTHMoVaA TAhacLas
haBotoa emuctypova Torjons Kat ditAaclov gor
\
aia yévyntat, kal d7déTay daveTLOTHMOVa TApLlEetas KaL
lal SY
dtakovias mapahaBotoa, emotHuova Kal ToT)
46 ATTIC PROSE
wm
10
15
20
25
‘\ 8 ‘ , \ 3 , ¥ A
KQl OLAKOVLKHY ToLnTapLEern TavTos a€iay eyns, Kal
OmoTay TOUS pev THPpovds TE Kal @pedt DoW
SB Pp OR Te
¥ > A > A 3 , ‘\ ,
olK@ EM ToL Ed TORT AL, Edy O€ TLs TOVNPds aivnrat,
pore , r \ \ , 72 34 ,
€&M vou ko\doa’ 70 S€ TavTwy NdicTov, éav Bedtiov
Emov davys Kal ewe cov Oeparovta Toujoyn, Kal py
8 , A 0 ‘\ ee 4 A < / >
ey ve GoPetobar, pn mpoiovons THs HruKias aTio-
, > um ~ ¥ 4 iAX ‘ , 9 a
TEpa ev TH OLKY Yery, ala TLDTEVONS OTL TPE BuTEpa
9 Xd A \
ylyvouern, 07w GY Kal e“ol KOLVwYOS Kal TaLoLY OiKOU
4 > 4 _t x n~
pvrag apeivor ylyvyn, TooovTw Kal Tywrépa év TO
¥ + ‘ ‘ X / > 0 , b] ‘ »” >
OlKM EGE. Ta yap Kaha TE Kayala, eyw ednv, ov
PS) \ ‘\ e 4 = tAAQ 8 ‘\ ». > \ > X\
lad Tas wpaoTnTas, adda Oia Tas apeTas eis Tov
Biov rows avOpadros emav€erar.
Learning Homer
"Ex tovrov d€ Tahu eirev 6 SwKparns, OdK ato-ypov
, > » 5 - ye , , 5 lal
67, @ avOpes, ei nd Eriyeipjyoomev ovvovtes @hehew
Ti} evppatvey ahdAyjdous ; évTevev cizov TodXol, Sd
Tow Huw e€nyov, Tolwy Aéywv amTopevor paar
3 A A > \ \ , ¥ Y 3.x
av Tav7a Towipev. “Eyo pev tolvur, edn, nde av
avoha Bout Tapa KadXtov tiv vrocxeow. edn yap
dynTov, el cuvdertvotmer, e7idElEew THY avTod Godiar.
Kat émideifm ye, edn, €av Kal vpels amavtes eis
pécov hépnre 6 Tt ExacTos eriatacbe ayabov. >AAN’
> , ¥ > , N N > , 9
ovoeis col, edn, avTiéyer TO py ov AeEew CO TL
EKATOS HyElTaL TAELaTOU aLov éemictac Ba.
> ‘ \ 4 ¥ e lé , e€ “A 3739 @
Eyo pev toivurv, edn 0 KadXtas, \éyw vuw ép @
~ > e >
péytotov dpova. avOpadrrous yap oipat tkaves elvar
Bedtiovs wroetv. everday Tolvuy Kal Hudv ExaoTos
¥ y > , ¥ , Wee > ,
elm 0 TL @PEAWLOV EXEL, TOTE KaYw ov POovicw
Io
aS
20
2
SYMPOSIUM OF XENOPHON 47
> A ‘ / > Be io. = , b) ‘
eimety THY TéxVnV Su Hs TOvTO aTEpyaCopar. adda
. > ¥ , > 7 , SPE / 3 /
av av, epyn, eye, @ Nikynparte, emt Told ETLoTHLY
, A er. > e \ > ,
peya ppovets. Kat os eizev, O warnp emipedovpevos
dws avnp ayabods yevoluny, nvdyKacێ pe TavTa Ta
c , ¥ A \ tal , BN > ,
Opyjpov enn pabety: Kal viv dvvatunv av “IMudda
9 5 a | , > ‘\ / ] ~ 3 , >
olnv Kat “Odvaoceayv a0 TTOMaTOS ElTELY. GKOVOLT
x» > Rr <3 x i , x > \ a
ay ovv Kai e€uov a €oecbe Bedtioves, HY Eu“ol ovv7TE.
¥ \ , y Y ¢ , ,
lore yap Sy7ov o7t Ounpos 0 copeatatos Temoinke
A = >
oxedov TEept TavTwY ToV avOpwriver. oats av odv
e a , x > X x 8 X x
vpov BovrAnTar 7 olkovou.KOs 7 ONuNyopLKOs 7
‘ /, x 9 b] nan a »
OTPATHYLKOS yevér ar, 7) osoros “Ayiddet 7 Atavte
» yt / Xx > 8 ~ 3 \ Q 4 3 \ X\
n Néoropt 7 Odvocet, ewe CepameveTw. eyw yap
TavTa TavTa eTioTapar.
Beauty of Socrates
\ >
‘O d6€ KadXlas edn, Sd S5é 54, & KpuroBovne, eis
. \ A s 2 A \ s , 3
TOV mept Tov KaAovs aywva Tpos LwKpaTyVv ovK
avbiotaca ; ’AdN’ ovk avadvopat, edn, @ LHKpares’
¥ > la
adda didacke, el TL ExELS TOPOY, WS KaXiwv Et Emov.
povov, Eby, TOV hauTTNpa eyyUs TpoTEVEeyKaT.
Eis avaxpirw Towvy oe, Eby 6 LwKparys, TPaTov
A 4 ‘al 3 i 4 \ 4 3 ,
THs Oikyns Kadodpar: aN amoxKpivov. Xd dé ye épara.
Ildrepov oty &v avépaTw povov vouiles 7o Kadov
evar, Kal ev aw Twi; “Eye pev vat pa At’, edn,
Ne Coin! \ 3. Xs 2)? A >
kal é€v immw Kai Bot kal év didyous ToAdols. ida
A > Ni? , \ \ 4 ‘\ Ms
youv ovoav kal dorida Kalnv Kal Eidos Kat dSdpv.
Kat was, edn, otdv Te TavTa, pydév Cpota ovTa
adn dows, Tavra Kaha elvar; “Hv vy Ai’, édy, zpos
Ta Epya Gv veka Exacta KkTdueHa ed eipyacpeva 7,
48.
ws
10
vv
we
ATTIC PROSE
a 3 ‘ 7
} <b weduxdra wpds @ Gy SewpcHa, kai tavr’, Edn 6
KpircBovkos, xaka.
~ y
OicGa otv, Edn, 66Pakpav Tivos &vexa Sedpeba ;
= > ° mee a 7 x id 7 c
AjAor, Edn, o7t Tov Gpav. Ovrw pév totvvy dn oF
> . >F x ’ > ~ 7 » ~
€uot 6dGahuot KadXloves Gv Tov Cov Etnoay. [las
, > = . . x > > x ’ c ~ e
Sy; “Ort of wey cot 70 Kar eh povor dpocw, oi
‘ > ‘ . x > ‘d 8 x x > ’ >
S€ uot Kat 70 ex wAaytov dia TO emi7woAaLor €ivat.
, 7 ? > ”~
Aéyeas ov, €dn, xapxivoy evodGahpdrarov civat Tov
— , , > 7 . x > .
(ewv; Ilavrws Syzov, Edn: éxet Kat zpos ioyw
x > = x » ! , il
vous Odfahpovs apiora wEeduKoTas Exel.
> ~ 7
Eier, dn. Tov 5€ pwav woTépa KahXiov, 7 OF) 7 7
a > . , > > ‘ > -~ 27 » a
<P 5 eats pe, fd a ei ssi git ahaa
pee yap got pemrapes eis yqY po ot d€ uot
Gvanéntavrat, wate Tas waviolaw dopas wpoode
xecGar. Tod dé 6) cindy THs pwds Tas Tov dpHov
Kadhuov; “Ort, Edn, ovx avTidparze, add’ éa edOvs
Tas oWas 6pay G@ av Bovhovtar- H 5é Wmr7
@oTep éexnpealovoa SiaterelyiKe Ta Oppara.
Tod ye pv oréparos, edn 6 KpizoBovdos, vdiepat.
ei yap Tov dwosaxvey evexa TeTOinTal, TOAV Gv ov
se = > s : ,
peccov 7) ey@ a7oodxots.
Xanthippe. his Wife
“ »¥
Kai 6 Sexparns eizev, "Ev zodXots, @ avopes,
Snrov ort | yuvakeia dvois ovdev yEipwv THS TOV
> 5 . 2 f. , Se x. > , 5 a
avopos ovca Tvyxavel, yropns S€ Kal toxvos Setrat.
@aTe ef 71s tay yuvaika Eye, Gappar SidacKérTa
a s > 2 Et . Ed ris
6 7t Bova’ av airy émtotapévn ypnoba.
|
|
‘
CO ee
_—
== ="
poe)
15
to
un
MEMORABILIA OF XENOPHON 49
, - > =~ >
Kai 6 *Avziofems, Las otv, €6n, & Léxpares,
id 7, > % a 5 s = ait
ovTw ylyv@oKer, ov Kai ov Taldevets Zarbinzanpy,
~ ~ ~ > a
ahha xXpq yuvaiki Te ovcer, oipar S€ Kai Tay yeyeE
vnpevey Kai Tav écopevay, yahezw7taTn; “Ort, Edn,
c = 4 x = ‘ , , > .
Op®@ Kal Tous twatKovs BovdAopevous yerécBar ov Tovs
4 - ’
evrefeotdrovs aka tous Gupoedeis tazous Krope
a >
vous. vopilovot yap, qv Tovs Towvrous Sivewras
, « e , ~ al > ,
Katexeiv, padiws ois ye ado inmos ypjoerOat.
kaya 67 Bovkopevos avOpazos ypnoar Kal durrew
TavTnV KexTNpal, EY EldMS OTL, Ei TAUTHY UroITw,
e 7 ~ > 7 > rs ,
padiws rots ye addows azacw avPpaézos ovvécopat.
2 , -~ -
Kai ovros pev 87 6 Adyos ovK azo TOV GKOTOD
> =
ed0€ev eipno bar.
Filial Gratitude
>
_ Aio@opevos 5€ wore Aauzpoxhéa, tov zpecBi-
~ 4
TaTov viov av7ov, Tpos THY pyTépa yadezaivor7a,
> , ȴ > a ca > A * = oa > A , >
Eizé pot, edn, @ wat, oiofa twas avOpazovs aya-
, , . , xy < ,
piavovs Kadovpevous; Kai pada, edn 6 veavioxos.
’ > x , ae =
Katapepadnxas ovv Tovs Ti TOLovYTas TO OvOpa TOUTO
> A“ > yy . . > ,
adzoxahovow ; Eywye, €d4- Tovs yap ev zaforzas,
oray Suvduevor yapw azodovvar pH azodacw, aya-
, ~ > - 8 -~ , > -~ = ,
plorous kaXovow. Ovxovr doxovct cot & 70ls adixots
”y ‘ > ’ >. vy,
KatahoyileoGar zovs ayapiavovs; ‘“Euorye, €dn.
7 8 82 St. = > 7 a ss > © ,
H6én d€ wor eoxebo, ci apa, worEp 70 avdpazodi-
, +> S - .
feofar rovs pev didovs adsxov eivar Soxet, tovs S€
Toemiovs Sixatov, Kat 70 ayapiorew pos per ToUs
, *> , > x Se x ’ ,
didovs adixov €a7t, pds E€ TOUS TohEiovs Sixatov ;
Kai pada, €dn- Kai Soxet pot, Ud ov ay 715 ed Tabar,
» ? > , ‘ - , > ~~
eve @ihov are Twoheulov, mH TELpaTar yapw aTodr-
ATTIC PROSE—4
50 ATTIC PROSE
10
t5
20
25
, ¥ > » ¥ Y ¥ A
ddvar, adiKos etvar. OvxKovr, el ye ovTws EXEL TODTO,
eihikpwys Tis av Ein adiKia ayapioTia; CUvw-
podoyet.
» A
OvKour, dow av Tis peilw ayala rabav py) atro-
5 5 A , 4 LO , x » é , ‘
LO@ Xapw, TOTOUTW AOLKWTEPOS av Ein; TUvedn Kal
A , > » (Wet , Y ey ,
Touro. Tivas ovr, ey, vd Tivwy evpoipev av peilo
EvEpyEeTNEvoUs 7) TaLdas Vrd yovewy ; os ol yovets
» / 3 lal
€K [Lev OVK OVTwY ETOLNT AY ElvaL, TOoadTAa dé Kaha
ide Kal TooovTwv ayalav petacyetv, ooa oi Deoi
Tapéxovot Tors avOpamos: & Oy Kal ovTws Huw
doKet TavTos aia €ivat, woTE TaVTES TO KaTaNLTELV
.) ‘\ , / 4 ‘\ ¢ / 3 ‘\
avTa TavTwVY pariaTa pevyomevs Kal at modes ETL
Tots peyiortois aduKynpact Cnplay Pdvatov memouy-
€ > x , A / A LO ,
Kao, WS ovK av petlovos Kakov poBw THY adiKiay
TAVOAVTES. ,
NS ae , \ , € a A ,
Kat 6 pév ye Tatnp THY TE EavTOD yuvatka Tpédet,
ra ¥
Kat Tots wéANovow Ever Oar Tarot TpoTapacKevaler
TaVTA OTA GY OlnTaL TUVOiGEW adTots mpods TOV Bior,
A lal ¢ x 4 Lal] e x - A
Kal TavTa ws av OvynTar TAELoTA. 1 SE pATNP odV
A , A , N , ‘>
TOAN@ TOVY TEKOVTA TPEeper TE TO Bpeos Kat Emipe-
A > A ep 9° > , 2Q\ ,
Netrat, od yryvaokov bp’ OToV Ev TAT YEL, OVOE ONpal-
, 9 oy =) > 5 ‘ ,
vew Ouvdmevov OTov Seitar: adN avTy oToyalonevn
\ an
Ta TE CUUhepovTa Kal KEYapLopeva TELpaTaL EKTAY-
lal \ \
pour, Kat Tpéper TOAVY KPOVOY Kat NuEepas Kal VUKTOS
“a
UTomévovea Tovey, ovK Elduvta Tiva TovTwy yapw
\
amo\ywerar. Kat ovK apKket Opéepar pdvov, adda Kal,
> \ , € \ > ¢ A ,
erevoav dd€wow ikavol elvat ot matdes pavOdvew TL,
a \ x > \ 54 ¢ =) > os sy ~
& pev av avTol €xwow ot yovets -ayala mpos Tov
/ 8 5 , a S a y y+ € ,
Btov, dwWacKovaw: a4 0 ay olwrTat addov ikaveTEpov
ae
15
20
2
MEMORABILIA OF XENOPHON 51
> , , \ A A \
evar OvdaEar, TéwToveL Tpos TovTOY SaTavarTes, Kal
ETULENODVTAL TAVTA TOLOUYTES OTWS OL TaLOES avTOLS
, e ‘\ 4
yeovta ws Suvarov BédticTou.
A ¥
IIpos tavra 6 veavioxos edn, “AMAA Tor, Ei Kal
, lal 7, Ny: 4 ,
TAVTA TAVTA TETOLNKE KaL AANA TOVTwWY TOA\AaTAGaOLA,
-) ‘\ x , 3 “~ bd , \ ,
ovdets av OvvaiTo adTns dvacyér Oar THY YaeTOryTA.
Nye , , Ae: ¥ , > ,
Kat 0 LwKparns, Idrepa dé, Edy, ote, Onpiov aypio-
TyTa Svagopwrépar civar, 7) UnTpOs ; “Evo pev olpar,
¥ A A y ~
EPN, THS MYTPOS, THS ye TovavTyns. “HOn waore obv
7) Oakovoa KaKov TL wor €dOwKEeY 7) aKTicaca, ota
vd Onpiwy 75n TodAot Erafov ; “AANA vy Ala, En,
héyer a ovK ay Tis emt TO Biw Tavti BovAouTo aKkodoan.
>) de , » cy , »” , \ A A
v 0€ TOGG, EY O LwWKPATNS, oLEL TAVTN Kal TH Povyn
Kal Tols Epyous €K TaLdiov dvcKo\aivey Kal nuepas
Kal VUKTOS TpaymaTa Tapacyel, Toca Se AUTHOAL
, > > p) , > 7 x ¥ >
Kapvov; “ANN ovder@moTe avTyv, Epyn, ovT etre
Ae RE) , 2Q\ STE vos > ,
ouT eToinoa ovdev ef @ yoyvvOn.
, ~ ¥ ~
Ti dé; ola, edn, yarerarepov eval wou aKkovew
av avtTn déyeL, 7) Tots UToKpLTals OTaV ev Tats Tpaye-
diais aAAyWAovs TA Exyata héywow; *AAX’, oat,
3 ‘\ 5 ~ Lal , A ‘ 5 4
€TELON) OVK OloVvTaL TMV NEyovTwY OUTE TOV Eh€yyxoVTA
aN 2 4 , + \ > la) Bb} A
eheyxew wa Cnutwon, ovTe Tov amevdouvTa azrevhew
9 , , e Yh , SS S >
Wa KaKOV TL TOLHON, padias hepovot. Lv €U
3 \ y a - e 7 b] , > \ \
eldw@s OTL & hé€yer WoL 7) LATYHP Ov pLovoY OVdSEeY KaKOP
voovoa héyer, dha Kat Bovrdopéevyn cor ayaa civar
4 0 \ + We x i? /
ooa ovdert aldo, xadematvers; 7 vouilers KaKovouv
‘ , 5 > A ¥ A , >
THY pynTépa aor ewar; Ov dyTa, ehy, TOUTS ye OvK
olopan.
\ : A ¥ BY
Kat 6 Lwxparys: OdKovv, efy, ad Tavryy, EvvovY
52 ATTIC PROSE
uw
Io
I5
20
25
, > S \ > nN an c » ov
TE TOL OVTAaY, Kat ETYLE\oMEr’HY WS parloTa SbvaTaL
KG{LVOVTOS, OTS VyLalvns TE KAL OMS TOV emITNOELwY
‘\ > ‘\ ¥ \ ~*~ 4 \ lal
pndevds evdens eve, Kal mpdos Tov¥ToLs moda Tots
Jeots ebyonevnv ayala wrép cov Kal evyas amo-
d.d0vaar, yahemnv eivar pys; eyo pev oipar, el
, 2% , , , > Yd =f
TolavTnv fir) SWvaca Pépew pytépa, tayaba ce ov
dvvac Oat déepew. ovK ola 6Tt Kat modus ahdns
‘\ > , 5 “A > -~ > \ /
pev ayapiotias ovdeuias emyredetrar ovde duKalen,
> \ a \ > , , > >
GAA TEpLopa Tovs ev TEeTOVOdTas yapLY OdK aTOdL-
id 3N\ vA / \ 4 4 a
Sdvtas, €av 5€ Tis yovéas py Oeparedy, tovTw Sixnv
> / N > , > 2” >”
Te €miTiOnor, Kat arodokyidlovaa ovK ea apyew
A ¢ ¥ aN Nose \ > A , lees an
TOUTOV, WS OUTE GY TA Lepa EVTEBOS Ovdpeva dTEp THS
/ , 4 x ” -” \ yf
TO\EwWS, TOUTOV O¥ovTos, ovTE dANO Kaos Kal diKaiws
> s\ x vA 2, ‘\ ‘\ / ae lal
ovdey av TovTov mpakavtos; Kal v7 Ata édv Tis TOV
yovéwy TehevTHTdVTwY TOUS Tapous 1 KoTPLH, Kal
tovto eferdla 7 TOkis & Tals TaY apyxovTwY SoKt-
paciats.
ee eS re a N \ ‘
Xd ody, @ Tal, av Gwpporys, Tovs pev Heodvs Tapai-
> ” A
THTEL TVYyVOmovas Got civar EL TL TAPNMWEANKAS THS
LYTPOS, LH TE Kal OUTOL, VoMioarTEs AYapLoTOY Elvan,
> > , 5 an \ ae > 0 , >
ovk eOehycwow ed ToLlelv. Tovs Ce avOpaTovs ad
14 , > , La) , 5 lal
duragea, py ce alcOduevor Tov yovéwy apehovvTa
TUVTES ATILATWOUW, EiTa ev Epnuia pilwv avadarys:
el yap oe vrodkdPouevy pos TOvs yovelts aXApLOTOY
” Yo Os
eivar, ovdels Gv vomiceey ED GE TOLnoas Xap
amodywer Pau.
Agesilaus in Asia
> , ¥ N , ny » A ,
Aynathaos €Tt ev véos wv Ervxe THS Baowreias:
¥ A > Pines: &, 3 on > fA ‘
apt O€ ovTos avbrov év TH apyy, eEnyyéOn Bacreds
unr
Io
20
25
AGESILAUS OF XENOPHON 53
6 Mepodv abpoilwy Kat vavtikov Kat meLov mohv
Y¢ e > \ X y ,
oTpdrevpa ws emt Tovs E\dnvas. Bovdevopevav
Sé mept tovrov Aakedaoviov Kat TOV ouppayar,
7A Xr ¢e , 2\ YA Cys Lo: , \
ynoihaos vréoTn, €av OOTW aVT@ TPLAKOVTA [EV
an 7, \ , 2} 5
Srapriarav, Siayidiovs Sé veodapades, eis Cake Xe-
Movs 8 7O oWyTaypa TOV CUppdxar, SiaByoerIar
cis THY ’Aciav Kal meipdoerOar eipHyyy Toinoat, 7,
x tal / € , b) , > la
av wohepety Bovidyntat 6 BapBapos, acxodav avT@
LG , STEN \ 4
mapecew oTpatevew emt Tous KAAnvas.
EvOobs ev obv moddol Tavu HydaOnoay avTo TOvTO
‘\ 3 ”~ b] \ e 7, , > \ XN
Td émOuunoar, érerdr) 6 Hépans tpdcbe ent tHv
‘E\AdSda Su€Bn, av7SiaBjvar em’ adrov, To Te aipeto Oar
éridvTa paddov 7) vTopevovTa payerOar avT@, Kab
\ 3 7 “a 4 Las x \ Cae
TO Takelvouv datravavta Bovr\ecOar waddov 7 TA TOY
‘E\Myjvev Todenetv. Kad\uoTov O€ TavT@Y ExplveEToO,
wry wept THs “EAddos adda TEpt THs “Actas Tov
ayava Kabioravar.
10) / lal >A , “ay , ae > ,
vy towvy tH Acia noe TpaTN Tpatis EyEveETo.
Ticoadhépyys pev opocev ’Aynovdw, ei oretoaito
EES E oul Ds
4 A A , XN , > ,
éws €\Oorev ods Téeuere TpOs Baoirté€a ayyedous,
Suatpakec Oar aia apeOjvar avtovdpous Tas ev TH
ia ” ie i]
> ¢ > ,
Agia modes “Ehdnvidas: “Aynoihaos 5€ avTadpoce
\ Y oe , e€ , a , A
omovdas afew ddd\ws, Gpirdpevos THS TPAakews TpEts
la e \ \ , a + 7%
pnvas. 6 per On Tisrcadépyys, & apooer, ebOvs
épevoato* avTl yap Tod elpyrnv TpaTTew, oTpAaTevpLa
x N , XN e , >
To\v mapa Baoi€ws pos w mpoalev €iye [ETE
Ze 3 7 , 7 b) , n
néutero. “Aynatdaos ¢, kaimep atofopevos Tavta,
Ouws evepeve Tals oTOVOats.
> > a a A
Epot obv tovro mpatov Kadov doxet duampagac ar,
54
a]
un
20
iS)
un
ATTIC PROSE
4 4, \ 3 / > 4 ¥
o7t Tisoadépryyy pev endhavioas étlopKov, amioTov
Taow eroinoev: éavTov 8 avremideiEas mpatov pev
Opkous euTedovwTa, ereita TvvOynKas py Wevdopevor,
mavras emoinoe Kat “EXAnvas kat BapBapovs Oap-
A , rf lal ¥ ,
povvtas ovvtiPer bar EavT@ et Tt BovdAorTo.
> \ , “A “A 7 c > ~
Ex S€ rovrov mpoetme Tots aTpaTi@rats ws EvOds
\ A
WYYToOTO THY GuVTOMwTaTHY emL TA KPaTLOTA TIS
xXaépas. 6 pévto. Ticoadhépyyns tatTa pév evdpice
héyew avrov BovAopevoy eEatrarnoat, eis Kapiav dé
nA » > A , > \ > , ,
T@ ovTr EuBarelv. 76 TE ovv welov eis Kapiav dieBi-
‘\ X ¢ X\ > ‘\ , , -
Bace kai 70 immikdy cis 76 Matavdpov srediov Kate-
oTnoev. 6 dé Aynaihaos ovK ehevoaTo, add’, oTEp
“ rAd > XX s 8 ‘\ , 5 4
mpoeitev, evOvs eis TOV Lapdiavov TOToY ExwpyCE.
Kal Tpets ev Nuéepas Ov epynutas Tohenlwy mropevo-
~ ~ wr nw
wevos, TOAAA Ta ETLTHOELA TH OTpaTLA TapElye* TH
dé TeTapTn Hepa HKov ot TOV TOMELIwY UTTELS.
Kai ot Hépoar avtimaperd€avto tapmdynbéor Tav
4 4, ¥ X c > S ,
mréewv tTa€eow. eva b4 6 “Aynoidaos yryvdoKar
2 on
A \ a ¥ G 7. XN 4, 5 ‘al A
OTL TOs pev TOELLOLS OVTH TapEln TO TELdV, avT@ SE
ovdev amein TOV TapEeTKEvaT Lever, KaLpoV NYYTATO
, , , > \ \ ,
Layny ovvarar. opayracapevos ovv THY pev Parayya
evOds tyev emt Tods avtiteTaypévous imméas, ex dé
Tov OTitav exédevoe TA Séxa ad Ans Hew oudce
auTols, Tols O€ wed ts cite Spdpw vdynyetobar
TOUS, TOLS Te\TaoTats eive Oponw vodny :
, \ \ lal e lal 5 , e 5 “A
Tapryyere O€ Kal Tots immedow euBadrew, ws avTov
al ‘\ \
TE KAL TAVTOS TOV OTPAaTEVMATOS ETOMLEVOV. TOUS [EV
\ e , > 4 e EA ‘\ “ ~ > \
51) imméas ed€Eavro of ayabol trav Tepoar: éevdy
\ 9 , ‘ ~ ~ ee 3 , > 7
6€ dua tavra Ta Sewa TapHy em avtovs, evéxhway,
X A A b) A“ 5 \ 5 A a ra
Kal ot pev avtav evfis &v T@ Tlaxtwko toTapw
Io
15
20
25
AGESILAUS OF XENOPHON 55
€mecor, ot O€ ahdou edevyov. ot dé “EAAnves Eqopevor
aipovot Kal TO OTpaToTEOOY avTav.
‘O dé “Aynaihaos evOds Hye emit Yapders, KaKet
4 \ » ‘ 5 2 ‘\ ‘\ ‘\ + 7 A
apa pev ekate kat e7OpHe Ta TEpt TO aoTV, apa Se
\ , > /, ‘ \ > / 7
kal knpvypate €Ojdov, Tovs pev ehevfepias Seopévovs
@S TpOS TUppayoy avroy Tapetvar: et SE TWES THY
"Aciav éavTa@v ToLovvTar, mpos Tovs edevHepodvTas
Suakpwopevous €v oTois Tapelwar. rel LEVTOL OvOELS
= 4 5 A \ 33 > X\ “af 3 , ‘ 53
avTeEne, ddeas 57 76 a7d TOUTOV EoTpPaTEvETO, TOUS pev
, n~ iA > , c n
mpoobev mpockuve “EdAnvas avayKalomevous par
, cys «a c , nN > > an \
TyLwpevous vd av VEpilovTo, Tors O aEvovvras Kal
Tas Tov Gey TyLas KapTOvTOaL, TOVTOUS TOLWTAS Lyd
avTiBérew Tots “EXAnor S¥vacbar: Kal THY pev TaV
4 , > 4 4 \ \ “ /
dhilav xépayv adyjwrov Tapéxwrv, THY S€ TaV TOELLOV
oUTw KapTovpevos wate ev Svolv érow méov TeV
éxatov Tadavtwv TO Hew év Aeddots Sexarnv drobicar.
‘O pévto Tepoav Bacidreds, vonioas Tixoadépynv
airiov evar Tov KaKas déperbar Ta EavTov, TiPpav-
oTny KataTémbas amrérewev avtov TH Kehany. peta
. lal ‘\ x la / » > / 5 ,
d€ TovTo Ta pev Tov BapBapwyr eri afvpdtepa eyevero,
\ 2 , ‘\ > , > ‘\ ,
Ta d€ “Aynowddov Todd Eppwpeveotepa. a0 TaVTwY
yap tav eOvav érpeaBevovto wept didias, wool Sé
X > , \ > A > / ”~ > ,
Kal aploTavTo Tpos avTov Opeyouevat TNS EAEvGeEptas,
@oTe ovKeTt “EXAyvev povov ata Kat BapBdapwv
A c \ we ,
Todor nyewoav nv Aynotdaos.
Recalled to Hellas
"A€vov ye pay Kat evtevbev v7epBahdovTws ayarbau
QUTOV, OTTIS apywv pey TauTO\AwY ev TH ATELp~
56 ATTIC PROSE
Io
15
20
ss
, ¥ ‘ \ , sag \ Ny Q
Tohewv, apywv O€ Kal vHow, érel Kal TO vavTLKoY
Tpoonwev avT@ 1 TOS, avFavdmevos 5é Kal edKheia
\ , Ss > > A Co \ > ey
kat duvdpe, tapov 5 avt@ mohdots Kal adyabors
A 4 > , \ x / XN ,
xpnobar 6 Te EBovdeTo, mpds dé TovTOLS TO péytoTOL,
emivoav kat elmilwv Katavoew Hv emt THY “EX\ada
OTpaTvovtav TpOTEpov apyyv, ows Var ovdEVdS
4 > / A > > > \ aN > ~/ > ‘\ “A
Tovtav expatyOn* add’ érevdy HAOEv adta ard TeV
ȴ A A ral , > , a ,
otkot TeA\@v BonOety 7H Tatpidr, emeiHero TH TOdEL
> \ / X 7-2 m3 4 + c \
ovdev diahepovTws 7) El Ev TH Ehopeiw ervYEV EaTNKwS
povos Tapa Tovs TEVvTE, aha EVdyoy ToLaY ws OUK
dv Tacav THY ynv SéEato avTl THs TaTpidos.
Tav pev dy €v TH “Acia tpakewv TodTo TéAos éeyé-
@v Lev OF ul fed oles
c , ‘
veto. OiaBas dé tov “E\Ajomovtoy éropevetro dia
rn > ro 5 ~ a c , lol an
tTav avtav €Ovav avmep 6 Hépons T® tapmdy bet
ito" Kal Hv éviavoiav 6ddv 6 BdpBapos ézour-
oTo\w" Kal 7 ola | pBapos émon
Caro, TAUTHY pEelov 7) eV pHi KaTHVUGE 6 ’Aynol
haos. el 6€ eEapeipas Maxedoviay eis Oerradiav
adixero, vrepBallov 7a “Ayaika THs POias opy
> 7 > ‘\ “ 4 3 n ‘\ ~2
émopevOn eis Ta BowwTav pia. évtadfa 81) avt-
TeTaypévous evpwav OnBatovs *“APynvaiovs *Apyeious
KopwO@iovs Atviavas EbBo€as kai Aoxpods audoté
> \ > , 3 ce ) A“ lo >
pous, ovdev eué\\ynoev, add’ ex Tod davepov QVvTLTaAp-
ératte, Aakedaipovioy pev exov popav Kal jutov,
~ > > / vA , Neo &
Tov 0 aitédey cuppdyav Paxéas Kal "Opxopevious
povous, TO T a\No oTpaTevpa STEP HydyeTO avTos.
Battle of Coronea
Kat 4 payn éyevero oiatep ovk adn Tav ed’
Nov. ouvyerav mev yap eis 76 Kata Kopwvreiav
Io
os
20
25
AGESILAUS OF XENOPHON - 57
Tediov ot pev adv Aynoildw amd ToU Knducod, ot
d€ ody Tots OnBalors ad Tod “EXuK@vos. Ewpav Se
Tas Te hadayyas adAjhov para tooudyous, cyedov
d€ Kal ol inmels Hoav ExaTépwy icomAnfets. eiye
\ ¢ > / Aw > ~ la) > e lal
dé 6 “Aynoihaos péev 7d deidv Tov pe? Eavtod,
> , \ yy ss 5 “ nw > 4
Opyopemor S€ Exxyator Hoav av’T@ TOV EvwVvjov.
c : > A > A
ot 8 av OnBator adroit pev Se€vot Hoar, "Apyetou 0
avTots 70 EVavUpor Eixor.
= >
Luvidvrav Sé, Téews prev ovyy OAM) Hv aw apdo-
la ¢ , XN b) “ > 7 oo 4
Tépwv* yvika dé ametyov ad\y\wv ooov otdd.or,
ahahd€avres ot OnBator Spduw dudce Ef€povTo. as
\ -~ ¥ /, > , » 5 ,
dé tprav ete TAM pwr ev pérw ovTwY, avTeEedpapov
azo THs “Aynouldov fddhayyos av “Hpitmidas é&e-
p e a ¥ im
payer. ynoav © ovro. Tav Te €€ olKov at’T@ TvOTpA-
, ‘\ an / , \ ¥ \
Tevoamevovy Kal Tov Kupeiwy tives, Kat Iwyves de
\ 2) A Aye / > , ‘\ 4
Kat Atodets Kat E\Anomovtion €yomevol. KaL TAVTES
OUTOL TOV GuVEKOpapovTwY TE eyeévovTo Kal els Sdpu
> / =) ve \ > c 4 > “a
adikouevor erpebavto TO Kal’ éavtovs. “Apyetor
pevto. ovk ed€€arvto tovs apd “Aynoidhaov, adN
+ SEN \ ec va
epuyov emt Tov Edtkova.
lal nw »y
Kavratéa ot pe twes Tov E€vwv extedavovv nd
Tov *Aynotdaov, ayyéd\\er O€ Tis adt@ Ore OnBator
MN > i / > NY /,
Tovs “Opyopmevious SiakdwavTes ev ToLs TKEVvoPdpoLs
> /, VA \ bs ) \ 5 4 A 7 > 5 >
eioi. Kal 0 pev evOus e€ediEas THY darayya Hye er
> , ¢€ o = a e > N ,
avtovs: ol 0 ad OnBator, ws cidov Tos TUUpayous
mpos T® “Ehuxkave tedevydras, Suateceity Bovdpevor
an la) ‘\
Tpos TOS EavTaV, Eyopouv eppopevas. EevTadOa oy
> £ 3 ~ \ ” > nd b) /
Aynoidaov avdpetov pev e€cotw eimew avaupidrdoyas,
5 4 y / X\ 3 4 3 XN ‘ > aA
od pévTor etheTO ye TA dodhad€otata: €fdv yap adT@
58 ; ATTIC PROSE
wn
10
15
20
25
mapevt. Tovs Siatinrovras Emopmevw yerpovabar Tods
oma bev, ovK ETOINGE TOUTO, GAN’ avTYLeTwrOS GUvEp-
lal ‘\
page tots @nBatous. Kat cupBaddvtes TAS aon
das, EewlotvTo Eudyovto ameéKtewov aréOvnoKov. Kai
Kpavyn pev ovdeuia Taphv, ov pyv ovde ovyy, pwr)
d€ Tis Hv TOLAvTH Olav dpyy TE Kal payyn TapacyouT
» , de an , aA \ 8 FA \
av. Té€\os 0€ THY OnBatwy ov pev OLamimTovaL pds
Tov “Eduk@va, toddol 0° dtoywpovrtes aréOavov.
> 87 be ec \ / ‘ > /, > ,
Even 0€ N mev vikKn ovv “Aynoihaw éyevero,
, S aus , a \ \ aN
TETPMMEVOS O avTOS TPOTHVEYOH pds THY darayya,
TpocehacarTés TWES TOV iTTéwy h€yovolW avT@, OTL
Tov Todeniav bySoyKovTa ody Tots OTAOLS LTO TO
va@ €iol, Kal NpwTwy TL ypH Tovey. 6 O€, Kalmep
TOANG TpavpaTa ExwY TAVTOTE Kal TaVvTOLOLS O7)oLs,
4 5 > / a“ 0 , > > =” > ,
Opws ovK eme\dfero Tov OHeiov, a\N’ eav TE aAmévat
4 , > =i \ 7) “A > x ‘\
Grou BovAowTo Exéheve Kal adiKEly OdK Ela, Kal TPO-
, tee xt > > OTN ¢€ A »” > A
Téurpau eréerake Tovs aud avrov immets, EoTE ev TO
> tot /
aopadel €yevovTo.
= , ~ \ ,
"Ered ye pny ehyn€ev 7 wayn, Taphny 7 Oedoacbar,
¥» , > 4 By \ ~ 7d
ev0a ouvémerov adAyAOLS, THY MEV YHV alate TEpup-
ft ‘ oe , Xn \ x 4
pevnv, vexpovs O€ Keypevous diAtovs Kat Toelous
per adddnhov, aomidas Sé SiateOpuppeévas, Sdpara
ovtepavopea, eyxepioua yupnva Kohe@y, TA pev
Xapai, 74 0 ev cHpact, Ta O ETL weTA XElpas. TOTE
A > x \ 5 nO > , x 4 XN
fev ovv, Kal yap Hv non We, TvvEedKVoaVTES TOUS
TOV TohLTaY VveKpovs ciow hahayyos €deTVoOTOLy-
‘\ > rd i. \ la) \ ,
cavto Kai exoiunOnoav: mpat de Tv\w tov mode
papyxov taparadfa. Te éxéXevoe TO OTPaTEvpa Kal
Tpomavov totacOa, Kat orepavotoba rdvras T@
ite)
oS
20
25
AGESILAUS OF XENOPHON 59
~ s\ ‘\ 5 XN id 5 Lod \ aA \
Beg, Kal Tovs aviyntas mdvTas avew. Kal ob meV
Aaa 49 id ry ec \ i> y, , ¢€
Tavr émolouv’ ot dé OynBator erepisav KHpUKA, V7TO-
omovdous Tovs vexpovs aitodvTes Odrpar. Kal ovTwS
\ Y \ 7 WG a) 4 y
83) at Te oTovdal yiyvovtat Kal 6 "Aynoidaos otkade
a SP BETS avTL TOU peytoros Elva €v TH
"Acia otKko. TA VOmYyLa peV Ee Ta vouiya de
Boe oa
Panhellenic Patriotism
> 4 y ¥ \ 4 > ie
Aynothaos, orov weTo THY TaTpioa TL @pehyoen,
3 , c , > , > , > ,
ov rover vdteto, ov KWdivaV adioTaTo, od yYpNnLaTaV
b) 4 b) ~ > ~ 5 Te b) \ \
efelSeTo, OV THpa, OV ynpas Tpovpacilero, ara Kat
Baoitéws ayabov tovTo epyov évdutle, TO TOVS apXo-
pevous ws mAcloTa ayaa mov. e ye pny av
Kahov "EXAynva ovta iréd\dynva elvat, Tiva Tis elder
A XN x fe > > /, e A
dd\Xov otparnyov 7 wow ovK« eé€dovTa ailpely,
oTav olntar TopOynceyv, 7 cvpdopav vomilovta To
vikav €v TO TPs EAAnVas TOhEWw ; EKELVOS TOLVUY,
> / \ 3 4 b] “A e 3 io 3 a 7
dyyehias pev EMfovons ait@ ws ev TH ev KopivOw
ayn okTa pev Aakedamoviwy éyyds d€ pup.oe TOV
4 a] > > A si 3 ,
mohepiov TeAvaevr, ovk epynobeis pavepos éyévero,
ad’ eirev dpa, Ded @ “EAAAs, O7d7€ of vov TeAVNKOTES
ikavol noav Cartes vikav tavtas Tovs BapBdpovs.
4 \ La) , / 4 >
Kopwitwr ye piv tov devydvtmv heyovtwv Ore Or
Sotro avTots H TOs, Kal pnyavas érioeKViVTwY ais
mavtes nimulov édev Ta TELXN, OVK OEE TpoTBah-
hew, Néywv Ort odK avdpaTodiler Oar déou “Ehdyvidas
TONES, GAA Twdpovile. Hi d€ rovs awaptavortas,
¥ ra nan > lal 5) an c lal \ \ sO
ebn, Huov avTav adaviovmer, Opav Ypy [fy Ov
4 ;, ¢ IN / 7
e€opev pel drov Tay BapBapwv Kparycoper.
60 ATTIC PROSE
ur
Io
15
20
25
Spartan Simplicity
y \ > Cal > / 4 > c ,
Ayapat 6€ KaKetvo “Aynoiddou, OTe ody OmdrEpos
4 , ¥” \ rd »¥ ,
Trelw TE YpHuaTa EXoL Kal TELOVwY apxoL, TOUT
e / “ rd > > 2 if / > /,
HyyocaTo petlov hpovyréoy eivar, aN’ omdTEpos avros
TE Gpeivayv Elin Kal apuevovwy HyotTo. 6 pev yap
4 4 xX "he Lal ¥ / >
Ilépons, vopilev, Hv xpypata mretoTa evn, wavd
bh éavt@ ToijoecOar, dia TovTo Tay pev TO ev
> , , A \ ~ > , 4 \ ‘\
avOpémots ypualov, Tav dé Td adpyvpiov, TavTa Sé Ta
4 > “~ \ e XN > / a
TohuTehéorata emeipato mpos éavTov alpoilew. 6
d€ ovTws avTesKevacato TOV olkoV woTE TOUTWY
§ X 5 a > 5 , a > e iO /
pndevos tpoctdetc Oa. el S€ TUS TAVTA aTLOTEL, LOETW
\ Y Bee g ¥ 32m , A de \ Au
fev ola olkia npKe adT@, Oeacdobw dé Tas OGvpas
QUTNS* EKA ELE yap av TIS ETL TaVTAS EKElvas EivaL
9 A
aomep “Apiotddnuos 6 “Hpakdéous, ore KaTnOe,
haBav éreotnoato’ Teipacdcbw dé Dedoacbar THY
» , 3 , Me > , > c
evoov KaTacKeuny, evvonadtw dé as eJoivaler év Tats
Ouctas, dkovodtw dé as émt woditiKod Kavabpov
, | > , e , > lal an
Karner els “Apvcdas 9 Ovydrnp avrov. Tovyapodv
9 5 / ‘\ 4 A if =} 5
ovTws ehappdoas Tas SaTdvas Tats Tpoaddots, ovdEeY
nvayKalero ypnpdtwy eveka adiKov TpaTTE.
> /
Kaito. xadov pev Soxet elvar Teiyn avadwra
eS e Xv fr 5 \ / ¥ 4
KTaoOat vTd ToNELiov* TohV pévToL Eywye KadALov
a ,
KpWo TO THY avToD WuyHnY avadwTov KaTagKEVAT aL
Ae XN , Ay. O8. \ ec lan sy © ‘\ /
Kal UTO XYpHnLaTwv Kal.vTO NOovav Kal UTO Pofov.
Hunting as Part of a Liberal Education
9 A 5 Mg
To pev evpna Oedv, "Amodwvos Kal *Apréutdos,
» \ o ¥ \ ‘\ Sane. 2.
dypar Kal Kvves: cdocav O€ Kal éTiunoay TovTw
Xeipwva Sia dSuxardrynta. 6 dé aBav exapn TO
10
15
20
25
CYNEGETICUS OF XENOPHON 61
Sdpw kal éxpyto’ Kal éyévovto abr@ pabytai Kwvy-
4 XN € 7 ~ ‘ ] ‘\
yeolwy TE Kal €TEPwV Kkahav Onaevs ‘Odvacevs
AvopnSns Kaotwp Iodvdeinns Atvetas “Aytddevs,
oa \ , y CARS A > , \
&v Kara xpovov Exagtos U70 Deav EryyOn. Onoeds
X \ N me = > \ , ,
pev yap Tous THs EAXados €xyOpovs maons povos
dmoédece, THY O avTov TaTpida ToAA@ peilw ToLnoas
met} P d “a a]
lol if \
ere kat viv Oavpaletar. “Odvaceds dé kat AcopyHdys
hapmpot pev kat kal? & ExacTor, 70 d€ OXov atrvou
Tpotay ddavar: Kdorwp o€ Kat Tlolvdevxyns, oa
éredeiEavto év 7H “Eddade TAY Tapa Xelpwvos, Ova
~ » / XN > va b) , /, > 5 , ,
7d d€lwpa Td €k TovT@Y aBavarol ciow. Aivelas é,
, \ ‘\ / X , ,
odocas péev Tos TaTp@ovs Kat pytp@ovs Geods,
vf x A > > ‘\ 7 f > 7
ooéaas S€ Kal avrov Tov tatépa, dofav edoeBelas
eEnvéykato, @oTe Kal ol Tod€uior pdvm Exeivo Ov
oC ~
expatnoav év Tpoia edocav py ovdrnOyvar. “Axtd-
‘\ Ve) 4 La 7 , 4 \ \
Leds 5é &v ravrn TH Taideia Tpadels, ovTw Kaha Kal
~ 4
peyadha prnucia tapédwoxe wore ovre éywr ovreE
dxovav Tept éxelvou ovdels aTayopEveL. OTOL TOLOU-
Tou éyévovto ek THs eTyerelas THS Tapa Nelpwvos.
"Eya peéev ody mapaw@ Tots véows pr) Katadpovely
4 \ ”~ ¥ 7 - 3 4 ‘\
Kuvyyeriov pnde THs ays wadelas* Ex TOvTaY yap
4 N > Xx / > @ 7 ¥ ‘ »”
ylyvovrat Ta eis TOV TOAEHOV ayaGol, ets Te TA AAG
€€ Gv avaykn Kalas voew Kai héyew Kal mparrew.
> 7 -) e 3 le 7 n »
apeyoovra & ot émibuuyoavtes TovTOU Tov Epyou
mola’ wyledy Te yap Tols THpaor TapacKevacovor
kal 6pav Kal dkovew paddov, ynpdoKkew Se ATTOV*
‘ \ ‘\ by , , , Cit \
7a, 8€ mpds Tov TéACUOV palioTa TaLdEvEL. Eapwv OE
\ an ca
Kal ob mpdyovol Hav OTL TAY VEwTEpwv 7 NO0V7) OV]
7 ~ 5 XV VA , ,
auTn mretoTa ayala mapacKevaler, owppovas TE
62 ATTIC PROSE
x a ‘ , ‘ x > ”“ > ,
yap moet Kat Sixaiovs dia 7d ev TH adyOecia war
a > , X ‘ e > , ~ \
SeverPar. apetvous dé Kal of €Oéovres wovety. Kal
TovTo émdédexTar peydlo wapadelypart- Tay yap
ld e ‘ a 5 ae = > ‘4 ,
maha.orépwy ot Tapa Xeipwrt, av eveuvynaOnp, véor
» > , > x ~ ‘4 ‘ ‘ x
ovres apfdapevor ard Tay Kuvnyeciwv TONG Kal Kaha
i"
¥ oe e _ ee > a“ , > , > a
€uafov €€ ay éyeveTo adrots peyaddn aperyn, Sv fv
Kat viv Qavpalovrar. Fs Ore péev ep@ou zavtes,
¥ + il X ‘x , a A > “ e
evdnrov* oe S€ dia mover eat Tvyew aitas, ot
‘ > ‘4 ‘ ‘ tS 7
moh\ot adioravrat. 7o pev yap KaTepydoacba
> ‘ + e x 7 e > > “ > ,
10 av7yv Gdndov, ot S€ advo ot &y aiTH évorres
davepoi.
Oavudlw S€ tav codiaTav Kadovpevor, ott dacit
‘ - > x al e ‘ ‘ , > >
pev € apeTny ayew ot Tool TOvs Veovs, ayovar 8
€zt TowvavTiov* ov yap avépa mov éwpdKxapey ovTw
c ~ ‘4 > ‘ > cA > ‘ > ,
15 of vuv GodioTai ayaboy ézotncav. éyw dé idarys
per eiut, otda S€ OTe KpaTioTov péy é€oTt Tapa aiTHs
ms dvcews 70 ayaloy Siddoxerfar, Sevrepov Sé
7 -~ > ~ > , > 7 “a
mapa Tov adyfas ayaldv 7 émotapévwr, paddov
}) U7d Tov eLazatav Téxvny ExovTwv. igus ovv Tots
20 ev Ovopatw ov cEecodicpevas héyw* ovde yap
~ = = ‘ , > > ‘ e “~
{n7@ tov7o* av dé Séovrar cis aperny ot Kahas
Ld > ~ > 4 ~ 7 > ,
meTadevpevol, 6pfas eyvwrpeva (n7@ héyew. dvo-
para pev yap ovK Gy waidevoaav, yuopat Oé, «i
Kah@s eyouv. wWéyovor 5é Kai addot woAXoi Tovs
~ x ‘ a « x , 9 > ~
25 vUy GDodtaTas Kal ov~Tovs diioTwodous, Gti ev Tots
6vopacr codilovrar Kal ovK €v TOis vonpacW. Ta
pev ovv Tav cogioTav Tapayyéhpata Tapawa
dvi\arrecFat, Ta Sé Tav dilocddwv Oupypata pH
arialew.
CYNEGETICUS OF XENOPHON 6
ion)
7
A \ . 7 e ‘ 7 4
Adyou 5€ wadauot Katéyovow ws Kai Jeot TovTw TO
Epy® xXalpovo. Kal TpazTovTEs Kal OpwrTes* wWaTE
e , > 7 7, ~ > > ‘
vrapxew evOvupovpevovs tovTav Heodireis 7 Eivar Kai
A ‘ , . - Ces =
evoeBels TOUS vEoUs TOUS TOLOVVTAaS 4 eyo Tapaive,
in
>. , ey - er - 2 > +
olomévous U7 Yeav tov dpacGat tadTa. otto. 8 ay
€lev KAL TOKEDOLY ayalot Kat Taon 7H EavTav TOE
Ne ¢ cA ~ ~ \ j- > , ‘
Kal Evi EKAOTW TOV TOALT@V Kai didwv. ov povov Se
g » , 3 , 3 , > B ,
OcoL avopes Kuvyyeoiav npacbnoay éyévor7o ayafoi,
ahha Kai yuvaixes als COwxey 7 Feds TadTa, "ATadavTn
7 , A » »~
10 Kat IIpoxpis Kat ev Tis GAAD.
— vos exemplaria Graeca
nocturna versate anit, versate diurnda.
Io
us
20
25
30
De hCISES | AND GUIDE
Tue Greek language, like any other, is to be learned in the
first instance through observation and use. Here, as elsewhere,
empirical acquisition must be in advance of what is theoretical or
systematic. The latter, however, should follow closely and attend
constantly upon the former, to help in converting knowledge into
power, and to lend the precision and fineness that are essential to
scholarship. The observations of the reading mind need to be
sharpened, checked, and, as it were, recorded upon the memory by
the practice of the writing hand. All exercise of accurate writing,
whether by way of simple copying, translation or re-translation, or
original composition, encourages a habit of wholesome reflection,
besides prompting frequent reference to system and principle as
exhibited in the grammar and lexicon.
Intuition and Imitation. — The faculty of idiomatic expression is
derived primarily, in great part, from imitation, conscious or uncon-
scious. Mastery of a foreign idiom, in speaking or writing, can never
be acquired by the way of abstract notions, but grows out of the con-
templation of real phenomena. Thus, to make a sort of prose that
would have been intelligible to Xenophon of Athens, one must first
become familiar with the Attic mode of expression, as brought to view
in the works of that author or of some other writer of his time and
class. Such familiarity is not to be gained by preparing analytical
translations, deliberately framed to illustrate a set of rules that would
have seemed strange and meaningless to the Grecian mind. It must
come by a process that is mainly intuitive — by the reading aloud
and hearing read, the frequent reciting of Greek originals, unob-
scured and unimpeded by the effort to construct a translation —
gathering the ideas synthetically, with imagination rather than by
reason, and more through the ear than through the eye, in the
Greek order of their presentation, with the indispensable help of
ATTIC PROSE — 5 65
66
10
20
25
35
ATTIC PROSE
the embodied rhythmical effects. The writing that follows or
accompanies such practice will prove good and genuine in about
the same proportion as the writer, when reading, has conned his
models with sympathetic, true, and comprehensive insight. |
Rhetorical Articulation. — The primal units of literary expression
are single words; and to accumulate a good working vocabulary in
Greek there is need of clear discernment and alert attention on the
reader’s part, as well as much patient investigation and reflective
thought. For idiomatic writing, however, we have to consider not
merely the definition of words, but the Grecian way of combining and
arranging them to form composite rhetorical factors of a higher grade.
In fluent discourse, while the essential meaning of every word em-
ployed is strictly essential also to the whole effect, the individuality
of the words nevertheless comes to be modified and merged, to a
greater or less degree, in the unity of larger constituents. The articu-
lations which enable the speaker or writer to convey his thought
with distinctness to another’s mind are determined primarily for the
most part by groups of words, not by words apprehended singly.
The immediately effective masses are the larger and smaller sense-
groups. Moreover, these masses are essentially and always rhe-
torical, only occasionally and incidentally grammatical, units. That
is to say, all complex intelligible utterance is addressed to the same
powers as those from which it emanates — to the constructive, not
the destructive, powers of the mind. If the rhetorical or synthetic
framework of a Greek period be overlaid upon the analytic or gram-
matical framework, the two sets of joints will be found but partially
to coincide; and in living organic speech the former only are
apparent. Thus, while a practical acquaintance with the funda-
mental principles of grammar is indeed the condicto sine gua non
of intelligibility, skill and power of recognition or expression can
advance only farz passu with the receding of grammatical con-
sciousness.
In the sphere of humane culture rhetoric, or the art of expres-
sion, is the positive, grammar the negative pole — virtus est
vitium fugere. For reading or for writing, the Greek language
must be observed and studied always with a rhetorical, never with
a grammatical, purpose. Ideas are presented and apprehended
humanly, not according to diagrams and formulas, but in waves and
pulsations. The factors of discourse are units of perception and
wn
*
20
sh
30
35
WRITER’S GUIDE 67
feeling ; and whether the rhetorical unit happens to be also a gram-
matical unit, a clause or a complete judgment, or not, is a matter of
indifference to the genuine reader or writer. The articulations of
which he is primarily conscious are those produced by the succes-
sion of rhetorical factors, as such. The internal constitution of these
factors, however, as well as the massing of them to form the period,
must be noted by the learner: he must understand the order both
of words and of groups of words; for in Greek the order is every-
thing. This subject lies at the very beginning of Greek study; and
for first steps a fortunate field of observation is afforded by Xeno-
phon, with his extreme simplicity of thought and manner, the absence
of a conscious artistic purpose, his Athenian lucidity and neatness.
Lesser Rhetorical Masses. —The earliest groups to attract atten-
tion are naturally those of an introductory or transitional character.
These must be carefully compared and studied (always in intelligible
combination, with their supplementary context) with regard to the
usual idiomatic arrangement of the elements of which they are com-
posed. Especially the so-called particles, which the Greek employs
with such fluency to indicate the logical concatenation of the thought,
should be observed with regard both to their mutual collocation, and
to their position relatively to more prominent words that give the
key-note as it were to a significant utterance.
Ov yap ToAv cor— Ta Te yap GAa — kal Traidas S€ cou eyo — Kal
a ‘ / > a , »” , 2 od \ X X\ a
0 pev On — evTadOa pevror On — TéAOs 8 ovV — Kal TO pev TPaTOV —
~ ‘ »” 2Qr b.' EBND! A 4 »” 3 y+ ‘\ ,
TovTO yap adv—ovde yap ode TOUTO— OTL apioT av por— pa Ara
pdtv Tovey — ei py TW olv — as Ovd av dv0— oiaGa pév ody Kal ov
> , \ a A a \ Q / , > oN > ,
— axovoavta b& tadta Tov Kipov — kal yap 69 —Ti 8 av éyo cor —
TH pev yap yuvarki —7 Kal ene ovv — Kal G pev av a’tav— Kal 6 ye
pos aitos — oida yotv ovcav — ev toivev TH Acia — To Te ovv webov
> a Ne? / ” \ st ,
— évradOa 5) “AynotdAaov — él ye payv ad Kadov.
Here note, for example, the position of yap, 67, ovv, relatively to
, / . Gin .w
each other and to we or d2 Observe the prominent position of
words of negation, and the ways of placing particles in connexion
with them. Observe also the frequent placing of one or more parti-
cles in an inconspicuous and, at the same time, a sort of attributive
position between article and noun, or between preposition and sub-
stantive; likewise between avy and the relative pronoun or adverb
to which ay is regularly appended when the subjunctive mode is
needed. Note especially the position of dy in its potential use,
68
Io
15
25
30
35
ATTIC PROSE
occurring as it mostly does early in the sentence and closely joined
to some highly significant word, a negative, or an interrogative, or a
prominent adverb, often, however, with some particle intervening.
Similar effects to those of the particles are to be observed in the
placing of enclitic pronouns, ool, Twa, and the like.
Larger Rhetorical Masses.— By continuing these initial groups
with their appropriate context we obtain larger effects of unity, more
or less complex. The articulations indicated by the dividing line
are sometimes to be marked by a perceptible pause in reciting,
sometimes merely by the inflection or intonation of the voice: at
any rate, on the part of a sympathetic reader a feeling for the right
division and disposition of the masses is never absent; nor does
he ever fail instinctively to lend to this feeling some intelligible
form of oral expression.
Od yap woAv oor Sox? eivar KaAALoV 3 Q— Ta Te yap adAa | cov
KaAAuov oivoxonow 4 15 — kal waidas 6: cou ey» ovpratatopas tap Ew
6 4—kai 0 pev dy trepcyaipey 9 11 — évtadOa pvtor 7dy | Kat 6
Oeios aia eAodopeiro 9 19—TEAos 8 ody | TOAAA Onpia EXwv 6
*Aorvuayns | arya 12 19 — Kal Td pev zp@Tov of aides EcKwrToOV
aitév 13 27 —Tovro yap av ota ayaOdv Kayot yevic8u 17 22 —
ovee yap ovde TOITO eWeroato 19 18 — dri dpior av por Soxeis eixdoat
Touro 21 1— pa Ava pndey Totvey ov épuol Err BovAevouv aroxpivacGat
21 9 — ci py Tw’ otv GAXov Tporov ExeTe A€yey 22 20— ds odd Gv
dvo dvdpes | 6 Erepos exi Tod Ergpov EaTyKws | TOD datos trepexorev
22 25—oicba pév ovv Kai ov | Ott ov TOde TO xpvootY oKATTpoV |
To THv Baowreiav Suacadloy éotw 31 4— dxovcavra b€ TatTa TOV
Kipov | 7o@nvai te Kai civeiy 38 28—xKal yap d)| Ta ye &v TH
oikia pov | wavy Kal aiti) } yuvy éotw ixavy diorxeiy 41 7 —ri 8 ay
eyo oo Suvatunvy ovprpagar 42 20—TH pev yap yvvasxi | kadduov
évoov pévey 43 29 —7 Kal eve ovv Sno Tatra wovety 44 21 —kal a
pev av aitav béy dazravay | cot duaveuntéov 44 26—xKal 6 ye Enods
ciros | Grws Kas edwdysos yryvyntae | éxiweAntéov 45 1 — ofda
yotv ovoay | Kal dorida Kadyv Kal Eidos kai ddpv 47 23 — év Tovey
7H “Acia | nde zpairn zpakis eyevero 53 18 —7é Te ovv zelov eis
Kapiav deBiBace 54 10—évraiOa 89 "AynotAaov | avdpeiov pev
feotw cixeiy 57 27 — et ye pv ad Kadov | "EXAn’ Gvta prr\edAnV
eivar 59 12.
Responsiveness of the Greek Language.— The saying, “ Well
begun is half done,” has a peculiar aptness to the task of writing
10
=
20
=
30
35
WRITER’S GUIDE 69
Attic prose. The learner who promptly starts his Greek sentence
in the right way, impelled by a true synthetic feeling, must have
already conquered in great measure the difficulties of the finish.
For in a language where the arrangement of the words is largely
independent of the grammatical construction there must be a
facile comprehension of the grammatical form before the mind
can deal freely with the effects of order. As regards the larger
groupings, in good writing, the arrangement is mainly the same in
English as in Greek, when the intention is the same; hence in
translating, the order of the principal masses must usually be pre-
served, with such shifting of the grammatical construction as the
difference of idiom may demand. But in dealing with words, the
subtle effects of position are elusive, sometimes fairly untranslatable ;
and here the writer of Greek has, in the direct and immediate re-
sponsiveness of the instrument at his command, an advantage over
the writer of a modern analytical language, for which only rare power
and consummate skill can even partially compensate. In English
the order of words, individually considered, is hampered by the law
of intelligibility ; rhetoric is at the mercy of grammar: but in Greek,
where grammar and rhetoric are rather harmonious than inter-
dependent, there is, from the largest to the smallest element, a well-
nigh perfect freedom of arrangement.
The Greek Order. — The Greek principle of order is that of natural
suggestiveness and succession of ideas, as determined, for any given
moment, by the mood and purpose of the speaker or writer. The
thought which first arises before his mind first finds expression; the
next arising is next expressed; and so on through a series of ideas,
simple and complex, until the last that mentally presents itself is
presented also verbally as the last. We cannot say that in Greek the
thoughts are arranged in the direct order of their importance, since
there are various phases of importance, variously interpreted ; nor in
the order of emphasis, as the word is now commonly understood.
In the antique sense of the term, however, an emphatic position is a
position of priority; and such a place in the series may at any time
be held by a member which, from some point of view other than
that of natural suggestiveness and straight-forward mental move-
ment, is of inferior importance. The power of ideas — their ethical
character of force, weight, color —is inherent in the symbols chosen
to represent them; but the order in which they occur to the mind,
7O
10
*
20
25
30
35
ATTIC PROSE
and are arranged in Greek writing, is not conditioned by these
qualities as such. The beauty of the Greek order consists in its
spontaneity, due to the mutual independence and harmonious co-
operation of rhetorical and grammatical form. The sequence and
involution of the words reflect intimately the sequence and involu-
tion of the thoughts; and the flow of the thoughts is determined, in
any given situation, by a power evolved, according to laws which can-
not be precisely formulated, from the author’s intention and state of
mind. To know the author and his language, to be educated by
him, to fall under his spell, and finally with some measure of success
to imitate his art, the learner must, as far as possible, make that
intention and state of mind his own.
The arbitrary restrictions of our idiom are such as to produce
regularly, in certain forms of expression, the effect of an ascending
scale. Hence often in translating from the Greek the only arrange-
ment permissible in English prose exhibits an inverted order of the
words: épxerar Mavdavn — as ydiota dervety — cod KaAXLov oivoyo-
now —inros Tots euois ypyoe. Similarly in dependent clauses:
OTe pevey BovAovtro— iva veavias oixade areAOns — eredav TAXLTTA
immevev a0ys. In Greek, however, the order is variable. “H pyryp
dunpwra Tov Kipov | rorepov BovAoto peve 7) azvevar 6 7. In the
mother’s question BovAecOa, the thought of preferring one thing to
another, is foremost and precedes pévew, in the utterance as in its
position before the mind of the speaker. But in the child’s reply,
Taxv eirev | OTe pevey Bovrdouto 6 g, the same PovAcoOu, having
been once presented and having served its turn, has passed into
the background of thought and expression, while péveww has come
forward. The English order in both question and answer must be
the same; but in the answer we indicate the natural priority of the
idea fo remain by a somewhat sharper intonation—there is an
ascending scale. But in pronouncing the Greek, where the order
shows everything, no change in the tone-levels would be needed.
Again, after éreadav tdyiota tmrevew pabys (‘learn to ride’) 6 2,
we find 7v pabw ixevew (‘do learn to ride’) 6 15: a change of
word-sequence in the Greek answering precisely to the change of
thought-sequence; while in English, where the order of the words
is constant, the re-arrangement of the thoughts is’shown as usual
by the tone or by a modified form of expression.
First come, first served.—In consequence of the frequency of
10
15
20
25
30
35
40
WRITER’S GUIDE 71
the ascending scale in our idiom, the Greek is apt to convey to us
correspondingly the effect of a descending scale. Since, however,
the Greek order of words is not fixed, but adjustable to the order
of ideas ; and since, assuredly, the flow of human thought may fairly
be conceived rather as a forward than as a downward movement —
therefore we ought to term the Greek order neither ascending nor
descending, but simply d@zvect. The question of arrangement is
essentially not a question of higher or lower, stronger or weaker,
worse or better, but of sooner or later for the nonce. First come,
first served !—a democratic principle that recognizes no privileged
right to the same order of precedence on separate occasions; and
each rhetorical unit offers a new occasion.
Ilarpos pev 6) 6 Kipos déyerar yeveoOar KapBioew epodv
Baotréws, ‘the father of Cyrus is said to have been Cambyses, king
of Persia,’ 1 1.1. In the work of Xenophon entitled The Education
of Cyrus the principal personage is of course everywhere Cyrus him-
self. But at the point where the passage above quoted occurs, the
hero, who has already been introduced to the reader, while main-
taining the dignity of grammatical subject, falls behind, so far as
the order of words is concerned, to give precedence in this regard
to his father, who is here for the first time presented. As usual,
the zew thought, as first-comer, assumes the first position.
1 As Greek can be intelligently written, so it can be really translated,
only with due regard to the order — which is equivalent to saying that it
cannot be translated until it is fully comprehended. The passage above
quoted can be turned into English in but one way. It should be noted
also that real translation demands not merely the sacrifice of grammar to
position, but often the replacing or the suppression of certain elements, as
of yevéo@a: in the present passage. Compare the beginning of the Anaba-
sis, Aapelov kai Ilapvodridos yiyvovra: matdes dvo, ‘Darius and Parysatis
had two sons,’ where, again, the construction must be deferred to the order, -
and the specific meaning of yiyvovrac replaced. In fact, while grammar
holds the key to interpretation, with translation it has no concern whatever.
Ae? rhv Bacidelav cadpnvicayta karadurety, ‘I must indicate with certainty
the succession to the throne before I leave it,’ 30 20. Ti adv émriucrapyévny
avTiny mapédaBor, ‘ What cow/d she have known when I took her (wapéda-
Bov &v)?? 4113. Th dpas 6 re Av eyw Trowica cvvaviowuu Tv oixov, ‘ What
do you see that I can do to help in increasing the estate?’ 42 27. All
translation that deliberately aims at reproducing the grammatical form as
such and the specific meaning of every word, since this can be done only
at the risk of falsifying the sense, is psewdo-translation.
72
Io
15
20
25
30
35
ATTIC PROSE
Xenophon has composed what purports to be the charge of Cam-
byses, formally addressed to the peers of the Persian community
and to his son, when the latter returned to his native state after the
capture of Babylon. First touching briefly the mutual services of
these two parties, and the sentiments which ought respectively to
animate them, Cambyses then goes on to say: 7v pev obv Kat Td
Aourdv ovTw yryvwoknre | TOAAGY Kal dyaO@v altvioe GAA-
Aous EveoGe (‘ye will be to one another authors of many blessings’) ;
ei 5€ 7 ob (Cyrus) . . . €rtxeipyoes Hepody dpxew ext rXeovecia |
...% duets (Persians) . . . karadvew reipdcesOe todrov THs apxijs |
. €modmv adXAnAoLs TOAAGY Kal dyabdv Esecbe (‘ye
will Azzder one another from many blessings’) 27 11. Here the
English shows the ascending scale at the close of the first member
of the period, but not of the second; the tone is shifted, while the
order remains the same. But it is the order that changes in the
Greek: éuzrodéy comes to the front as the new thought, while zoA-
AGv Kat aya0Ov, already once presented, falls behind. Likewise, the
suggestions of contrast have been at work here (éuzodwv the oppo-
site of airwor), to produce the so-called chiastic arrangement: ayabav
aitio.* éurodwv ayaav. Also, értxeipyoes apxew* KaTadvew Treipa-
oeobe. — Cf. 17 24-18 1, the two positions of robs orpatudras.
The Group as Unit.—It is essential to a sound comprehension
of the principle of the Greek order that the rhetorical precedence
of the complex factor over the individual word should be clearly
recognized. The order is revealed by counting w#zts; and the
sensible unit is in the first instance not the word, but the group.
Occasionally, though rarely, the waves or pulsations of thought
proceed with perfect regularity and simplicity in the form of single
words, so that in counting the words we count also the units:
ewlovvTo | éaxovTo | amrextevov | areBvyoKov 58 4. But commonly
the undulations are of varying length and volume, and, genetically,
anything but simple. They might be conceived as successive rings
or spirals, which have a distinct unity of their own, while within
them the individuality of many a word, otherwise significant enough,
becomes rhetorically submerged and subordinated. Muxpov exwv
x'T@va, ‘wearing a small tunic’: first count ove; the group is the
unit, to begin with. When next, however, we consider the arrange-
ment of the words inside the group, we find puxpoy taking prece-
dence of yir@va, because the small size of the tunic is the new and
10
15
20
25
30
35
WRITER’S GUIDE is
foremost thought in the premises, the presence of the garment itself
being taken for granted. Secondarily, therefore, we may count one,
two: (1) puxpov, (2) xiT@va: but not one, two, ¢#ree; for the word
éxov is not co-ordinate with ». and x., but rather subordinate to
their collective notion — so that we might count one, two in another
way: (1) puxpov xiT@va, (2) €xwv. Why, then, did not Xenophon
write puxpov xiT@va éxwv? Simply because €ywv, as an individual,
was swept away and lost to view, under the unifying power of the
stream of thought.
Take, again, os 8 adixero TaXuoTa, ‘as soon as she arrived,’ 2 I.
In such a complex are we to begin by counting the words, and try
to explain matters by insisting that adfikero stands before tTaxuoTa,
or tayioTa after apixero? Certainly not. Here is a question not
of one, two, or of one, two, three, but simply of owe. By the driv-
ing of d¢ckero into the centre of ws tayuora the double purpose is
served of expanding the phrase and minimizing the individuality
of the word. We may not say that rax.ora is emphatic (supposing
some invariable meaning of the word emphatic to have been agreed
upon) because it is placed last; for then what right should we have
to deny that the last word must be emphatic in as d€ tayuoTa agi-
keto? Nor may we say that tayuora, in ws 8 adixero tayxuoTA<, is
emphatic because it holds an unusual position (supposing some
particular position to have been agreed upon as the usual one) ; for,
by the same token adixero would be emphatic also. We may,
however, affirm that the unit as 0° ddikero tayiora is more impos-
ing than the unit @s tayuora would be; and that as 8 addiketo
Tax.oTa, though composite in nature, is nevertheless, for the main
effect, one and indivisible, while és 6 tayiora adixero would
be more readily suggestive of subdivision. We might fancifully
say that the idea ws tayiora, as it rose swiftly before the writer’s
mind, acquired such momentum and volume as to swallow its parent
adixero and bear it along in a position of comparative helplessness
and obscurity.
Figurative language apart, the phenomenon under consideration
is really a phase of periodic structure. As the whole period, a com-
plex organism, derives its name from the inevitable tendency of
synthetic utterance to hold thought in suspense until an effect of
unity be secured by coming round again as it were to the point
of departure, so within the several word-groups, practically indi-
74
uw
10
t5
20
25
30
35
ATTIC PROSE
visible, of which the period is Composed, the same tendency is at
work to produce an involved and rounded form. In puxpov exov
xit@va and os 8 adixero TrdxXto7a the grammatical nucleus is
the verb itself; its position in the rhetorical mass which has grown
out of it is due to the periodic impulse. From first to last it holds
true, that the Greek order strictly reproduces the natural sequence
and involution of ideas, from the largest to the smallest element.
Yet one more illustration. Socrates, bent on making out a defi-
nition of kaAoxéyaGia, finally determines to give over following after
fair faces, and test the matter in the concrete, by going straight to
one of the people who in fact received the appellation “fair and
good”: okey oty por | dpeuevoy THs KaAjs dPews | ex airov Twa
€\Oetvy TOv KaAoupevwv Kaddv Te Kaya0@v 40 8. The compact unity
and imposing figure of the last colon or comma strike the hearer at
once. The grammatical nucleus éA6eiv is linked to the surrounding
envelope by the preposition and its immediate object tua, the latter
being similarly involved as éA6eiy itself. Here again we can count
only ove, to begin with. Probing farther, however, more deeply than
the speaker can consciously have gone, we may count two: (1) atrév
TOV Kadoupevov Kaddv Te KayabGv, (2) ext twa edAOdy. Analyzing
(1), we find it double, the intensive atr@y naturally taking the pre-
cedence. Dissecting its latter portion, Tov KaAovpevwv KadOv TE
xdya0dyv, the principle of priority is confirmed to the last: xaAeoOat,
newcomer for the nonce by contrast with dWews, is emphasized,
while the appellation itself falls behind. It is instructive to com-
pare with this the arrangement of another passage, Javpalw Tov
codistov Kadovjevwv 62 12: here the appellation coduoraé is the
newcomer and takes precedence of xadcioOa. ©
Period, Antithesis, Chiasmus.— The processes of human thought
are marvelously fine, subtle, and intricate. The psychologist may
explain them, if he can; skill and power in language consist in the
ability, not to explain, but to follow them. Good writing comes
rather from frequent practice, together with the contemplation of
worthy models, than from any habit of speculation or analysis. Yet
if can hardly be denied that the Attic Greek, by reason of its flexi-
bility, clearness, and simple precision, affords a more instructive
opportunity of observing some of the primary mental movements
underlying literary expression than could elsewhere be gained from
the phenomena of mere written language. Period, antithesis, chias-
15
20
2
30
35
WRITER'S GUIDE 75
mus — these and other technical terms, albeit as names often highly
artificial, stand in fact for natural impulses of the most elementary
character. As a brief illustration we may take the period which
presents Xenophon’s statement of a certain case at law, celebrated
for the decision rendered by the boy judge, Cyrus, 7 1:
(1) mais péyas puxpov €xwv xiTova
(2) aida pixpov péyav exovTa xiT@va
(3) éxdvoas abrov
‘\ ‘ c “~ > ~ > ,
(4) Tov pev EavToU Exeivov nudiere
\ pony s Elst pia
(5) rov d€ exeivov airos évédv.
Perfectly natural is the mutually antithetic arrangement of (1) and
(2), and again of (4) and (5), shown with great clearness, as here
printed, in consequence of the equal numbers of the antitheta, —
one picture of the two litigants as they confronted each other in the
original scene; another, of the two final high-handed acts of the
aggressor. But no less natural, and equally far from any artful
design on the writer’s part, is the chiastic order seen in (1) and in
(2), and again in (4) and in (5).
A chiastic arrangement may result, not from a suggestion of con-
trast, but merely from the due recession of some word or phrase,
when the mean terms are like or synonymous. Thus, ov0' ay of
GAxyior Sivawro Gv | & py etev of épyaCopevor, ‘the valiant them-
selves would be unable to live, were the tillers of the soil not there,’
37 22. Order,abbec. The mean terms, jv and civas, are brought
into juxtaposition (very neatly, to be sure) merely by the receding
of of épyafdpevor, which would have no right to an emphatic place
immediately after the same thought has been explicitly enunciated,
Tos KatacKevalovtas Tas xwpas KTA. 37 21.—Such is chiasmus:
Antithesis, on the other hand, is not of contrast and recession, but
of simple opposition. Another series, of similar but ew members,
is brought ‘face to face’ with the first series.
mais — peyas >< pikpov — xiT@va: chiasmus ,
Antithesis ; : , s :
mratoa — pukpov >< peyav — xiT@va: chiasmus
‘c bebe F
al bi bazet
Finally, it is worthy of remark, that when chiasmus occurs in Eng-
lish, as not infrequently in poetry, it affords relief from the rather
76
10
Les)
wn
ATTIC PROSE
tiresome ascending scale imposed by the limitations of prosaic
speech; as in the closing line of Milton’s Lycidas:
To-morrow to /resh-woods and fastures new.
Euphony.— A sense of euphony often appears to be the final
determining motive in the arrangement of words. Among several
possible positions, any one of which would convey the whole intended
meaning with sufficient precision, the choice is apt to be made (that is
to say, the thoughts are prone to flow) in obedience to an instinctive
desire to avoid harsh or disturbing sounds, and secure agreeable effects
of melody and cadence. Even in the selection of the words them-
selves the same motive is ever at work, under the same limitations.
But euphony of language is only part of a greater harmony; it is
not of the ear alone, but of the soul. Sense and sound are ih-
separably bound together, particularly in a dialect moulded by the
use of a sensitive artistic people. Hence, if at any time the Greek
which we have written seems to sound badly, the reason is probably
that we have not succeeded in saying exactly what we meant to say:
some word has been wrongly chosen, or a false or unusual form
employed; or we have not arranged the words idiomatically, as an
Attic writer would have arranged them —in the order adapted to
the most direct and telling presentation of the thought.
Rhetoric and Grammar.— Underlying the rhetorical art, and
intimately associated therewith, are the principles of grammar.
Grammar is to the writer what drawing is to the painter. In order
to achieve desired effects of color, grouping, and imagery, the
artist must be able to draw correctly. There are certain well-—
defined laws of delineation and perspective which he may not
violate and with which he ought to be acquainted, although the
mere understanding of them would never enable him to paint a
picture. So closely are rhetoric and grammar bound together
that at some points of contact their respective functions are hardly
distinguishable. But the learner should be warned against the
danger of confusing them. The fundamental principles of gram-
mar are absolute, and capable of exact definition; but the ways
of applying them are manifold and various, subject ultimately
to no limitations other than those of common sense. Thus, for
example, the several forms of conditional clauses in Greek may be
classified and defined with strict precision; but conditional sentences
10
=
25
39
35
WRITER'S GUIDE 77
are not amenable to scientific classification and definition. The
meaning of the whole sentence, or hypothetical period, as it is some-
times termed, is the result of combining a condition and a conclu-
sion; and this meaning changes as the combination changes, while
the inherent value of either member, considered apart from guiding
suggestions of context or environment, remains simple and constant.
Ei dvacrainre d6pxnoopevor does not admit various definitions and
assume various meanings because the conclusion appended to it
may at one time be ovd dpGotaGu édvvacGe 5 7, at another time ov«
av divvaobe, or ov Suvvncecbe, or ov Sivacbe. The truth is that in
passing from conditional clauses to conditional sentences we have
virtually crossed the boundary line which divides science and art;
and if we fail to realize the fact of this transition, we run the risk
of misunderstanding the nature of both elements—of viewing
grammatical principles which are absolute as if they were variable,
while perversely attempting to fix by rule the shifting and arbitrary
combinations of rhetoric. If, however, the distinction here pointed
out be fairly borne in mind, there is secured, on the one side, a “true
grammar, a standard of first principles, for our guidance; while, on
the other side, it becomes highly interesting and instructive to
observe the numerous combinations that are rationally admissible,
and to note the comparative frequency of their occurrence, as deter-
mined, partly by the species of composition, partly by the. idiosyn-
crasies of the writer himself.
Grammatical Terminology. — A word of warning is likewise needed
with regard to certain wrong impressions apt to be conveyed by the
traditional terminology of the Greek grammars. Technical terms
cannot, at the best, serve the purpose of definition; as a rule, they
can do no more than embody an appropriate thought for handy refer-
ence. But names that are positively false lead the learner astray and
work insidious mischief in his mind, even when they are flatly contra-
dicted by the explanations offered and the examples cited under
them. An illustration of this evil is afforded by the terms “ pres-
ent” and “imperfect,” as commonly employed. There is, indeed,
an Imperfect stem, well so named, upon which are built familiar
forms of the Greek verb: Xetzeuv, Aetrret, EXeuzre, A€iy, Aelrrou, AKire,
Aecrwv are all true imperfects of the Active Voice; and Aeiwe: and
A€Aoure are both truly present, one of the Imperfect, the other of
the Perfect-stem. Yet we hear of a “ present ” Infinitive, or a
78
10
a5
20
25
30
35
ATTIC PROSE
“ present” Subjunctive, as if any mode except the Indicative could
express time as past or present; while, again, the term “ imperfect ”
is currently employed exactly as if some notion of past time could
properly be conveyed by this word. Even the name “aorist”
(aopiatos, zndefinitus) comes to be associated in the minds of
learners with a notion of past time, although in fact the only past
form of the Aorist stem is the one that bears the augment, namely
the Indicative.
In truth there are two tenses of present time, the Present-lmper-
fect and the Present-Perfect. There are also the Past-/mperfect,
the Past-Perfect, and the Past-Aorist. These are of the Indicative
mode only. The properties and values of the several action-stems,
clearly explained in the grammars, are common to all the modes and
tenses formed thereon. The meaning of Aeizeu is ‘to be leaving,’
while Aurety means simply ‘to leave.” Whatever is true of Aeczrev,
as an Imperfect, is equally true of Aedze, EXeure, A€lzry, A€lrrou, Netre,
Aeizwv. Just as we have the several modes of the Aorist or the
Perfect stem, so of the Imperfect stem we really find a present and
a past Indicative; and there is a Subjunctive, an Optative, an Im-
perative, an Infinitive, a Participle, of the /wzPerfect, but of course
not of the present.
Temporal and Modal Expression.— The phenomena of Greek
temporal and modal expression are to be classified and defined
separately, by their essential marks and attributes — without con-
fusion of the temporal and the modal principle. A conditional
clause is essentially a modal form of expression, and the true
division of conditions is according to the J/odes employed in
stating them. To refer e dvvaror or ei dvvaro to a class of
“present and past” conditions, as is sometimes done, is to convey
to the learner no new truth about the verbal forms dvvarau and
édvvaro, and no truth whatever that pertains to the clauses as con-
ditionals. Both clauses, since they are expressed by means of the
Indicative mode, are suppositions of the actual or real: just as 7v
dvvnrat, by virtue of the Subjunctive mode, is a supposition of
the possible or feasible; and «i dvvarro, by virtue of the Optative
mode, a supposition of the conceivable or ideal. Only secondarily
and incidentally can a conditional clause convey a temporal idea:
the Real Condition is the only sort of condition that can positively
express time as well as manner, because the Indicative is the only
15
20
zs
35
WRITER'S GUIDE 79
mode which has temporal forms, except upon the Future stem.
Therefore the attempt to classify conditions according to the ele-
ment of time leads to results which are partly gratuitous (in the case
of the Indicative mode) and partly false (in the case of the Subjunc-
tive and Optative modes), while containing no suggestion of the value
and significance of the clauses in respect of their conditional nature.
Pure Conditional Clauses. — As original constructions, z.e. when
not so dependent as to have assumed a secondary form or phase
under the influence of a verb of past time governing the sentence,
there are three pure conditionals in Attic prose.
I. Supposition of the Actual, or Real Condition.—A supposed
case, assumed or conceded as actual in present, past, or future time,
zs stated by means of the Indicative.
II. Supposition of the Possible, or Circumstantial Condition. —
A supposed case ts stated, not as actual, but as still possible, by means
of the Subjunctive.
III. Supposition of the Conceivable, or Vague Condition. — 4
supposed case, conceived without regard to time or possibility, ts
stated by means of an Optative not of the Future. ;
Pure conditional clauses once classified and defined, we are
ready to consider the more or less usual combinations of them with
other constructions to form the conditional sentence or hypothetical
period.
Real Condition. —I. As regards the Real Condition, it is to be
observed, in the first place, that the Greek has no separate form to
express an wureal condition. If the supposition of reality is intended
as a false one, this unreality is shown only by the context, usually by
the presence of a Potential of the Past in the conclusion of the sen-
tence. Ei codés nv: ‘if he was wise,’ or ‘if he were wise ?? Which
does it mean? Two forms in English, but only one inGreek! Fora
specific interpretation of the supposition there is need of more than
has yet been said. —‘ You are not often thus entirely at leisure,’ says
Socrates to Ischomachus, finding him seated in the portico of a
temple. Ode ay ye viv, replies the latter, ef uy E€vovs Twas cvve-
Oéunv avapvev évOade, ‘No, nor would I be so now, had 7 not
agreed (the Greek says, dd / not agree) to wait for certain friends
from abroad in this place,’ 40 20. — King Agesilaus, recalled to Hellas
by an official dispatch, from a foreign campaign successfully begun,
ereiGero TH ToAEL OvdEV SiapEpovTus 7) Ei ev TH Ehopelw ETLXEV ETTNKWS
80
uw
fe)
»
20
25
30
35
ATTIC PROSE
povos Tapa Tovs wevTe 56 8: 7z.e. his obedience was as prompt and
unhesitating as if, instead of being in Asia at the head ofa victorious
army, he Aad chanced (the Greek says ‘if he chanced’) to be stand-
ing alone in the presence of the five Ephors of Sparta. The precise
interpretation of «i érvyev can only be got, yet is readily got, from
the connection; there is, after 7, an easy ellipse of the Potential,
érreiVero av.
The Real Condition of future time has always a marked rhetori-
cal significance, varying slightly in tone according to the circum-
stances indicated. For it is only by an act of the imagination, the
result of heightened feeling, that a future contingency can be sup-
posed as real. Ordinarily, when the point of view is future, the
Supposition of the Possible is employed, as a matter of course. The
Real Condition of the future is never a matter of course, but always
implies a greater than ordinary interest in the case supposed ; con-
veying sometimes the effect of a threat or a warning, sometimes
apprehension, dread, or anxious hope.1. The difference between
the Real and the Circumstantial Condition, rhetorically considered,
is well shown in a passage already quoted from The Charge of Cam-
byses 72 6. There, iv Td AoTOV OvTwW yryvwooKyrte, the form of
condition ordinarily to be expected when the point of view is future,
exhibits no unusual color; but in passing to e ob émxepyoes
dpxew ert wreovetia, 7) wets KaTadve rreipacedOe TodTov THs apxys,
the tone rises, and a note of warning is distinctly struck. See a
precisely similar example in Last Words of Cyrus 32 14-17. Ad-
monitory also is 59 26f. Again, Socrates, in the Symposium of
Xenophon, is made to remark with pleasantry, that his choice of a
helpmeet, like the selection by jockeys of more than usually mettle-
some animals for practice in horse-breaking, afforded him an
excellent propaedeutic discipline for successful dealings with man-
kind in general: ed cidws drt, ef TavTyv iroicw (‘if I manage to
endure her’), padiws Tots ye GAAos Aracw avOpurro.s ovvecopar 49
10. A matter-of-course jv tavryv trodépw would have been feeble
here; the prospect of sustaining or continuing to sustain matrimo-
nial relations with a Xanthippe might well impress itself upon the
1 The Supposition of the Possible may be employed 7 connection with
an idea of apprehension or dread, as seen in the construction of the Sub-
jective Conditional 90 38; but this idea is not suggested by the form of
the condition itself, when the Subjunctive is used.
10
15
20
25
30
35
WRITER’S GUIDE 81
mind with peculiar vividness of apprehension. Note that in this
passage also the Real Condition is preceded by the Circumstantial
Condition in mentioning the horse-breakers, the unremarkable jy
dvvwvrat Kar exe 49 7.
Circumstantial Condition. —JII. The Circumstantial Condition
is employed in combination with the Universal Present, or with
some other form of expression in which the point of view is not
past. A past point of view and the Singular Present are excluded
by virtue of the essential meaning of the Subjunctive mode. While
the uses of the Latin subjunctive, so-named, are only to a limited
extent the same as those of the Greek mode (in conditionals, totally
diverse), the English and the Greek subjunctive are alike in nature.
But the obsolescence of a distinction of form between indicative and
subjunctive in the English language has tended to obscure this truth.
Vague Condition. —III. The Vague Condition is exceedingly
loose as to its rhetorical associations — ofa passim regione vagatur.
There is no limitation of the temporal point of view, as to present,
past, or future. The conclusion, however, must be of an indefinite
or a universal character; a specific or singular form of statement
in the apodosis (an Indicative of the future is not such) would be
inconsistent with the essential meaning of the Optative mode. The
conclusion is often a Past-Imperfect, of habitual action; sometimes
an Indicative of the future; less rarely a Universal Present; very
often a Potential. But the characteristic vagueness finds expression
in a great variety of ways— through an Infinitive or a verbal sub-
stantive, or something of an elliptical or exclamatory nature. The
royal cupbearers of the Orient, as Xenophon affirms, regularly taste
the wine which they have poured, before offering the cup, tod 6y et
pdppaka eyxouev py Avowredcty adrois, ‘to the end forsooth that,
supposing them to pour in deadly drugs, it may avail them not,’
4 19. — Xap/ev, exclaims King Astyages, on being asked by his
grandson if he might take the other boys and go a-hunting; yapiev,
ei veka Kpeadiov, TH Ovyarpl Tov raida aroBovKoAncayu, ‘A pretty
mess, were I to let my daughter’s child stray from the fold, for the
sake of a few morsels of meat!’ 11 26. Similarly, otdev dpedos
(‘no use’) 7oAAG dpodv, ef py Elev of GonfovTes 37 20.
The Vague Condition is a mere supposition, just the zd@ea and
nothing more: putting as fanciful or impossible a case as the speaker
may see fit to put; or, again, putting an ordinary case in what
ATTIC PROSE — 6
82 ATTIC PROSE ©
might be termed a non-committal way, when for any reason the
speaker sees fit so to put it. In the Symposium of Phto 175 D,
upon the playful suggestion of Agathon, that by reclining next to
Socrates at the banquet he might derive somewhat of the philo-
5 snplical throngh contact with the ptocapees, tee Teter eeves:
ES Gy dou, rowiroy cy § cogea Sor’ €x Tow 7. eis TOV
KQrwrépor pciy Fuser, Cay azrepea GApAar, ‘It were a capital idea,
supposing wisdom to be such a thing as to flow out of the fuller
m2n into the emptier one among us, if we take hold of each other.’
70 Note that the fanciful and purely imaginary character of the first
hypothesis is not shared by the second, éay azrepefa GAApAew. —
In The Death of Cyrus the Younger, Xenophon mentions the custom,
regularly observed by Persian military leaders, of holding the central
position in the line: vomilorres ovrw wai éy aoGakcorare ara, Wr 9
15 @ icyts airer xxrepedics, mai 4 Tt TupayydAa ypylour, Fuica Gy
Xpere aicGuresGa: TO oTparerma, ‘believing that they are not only
in the safest place in this way, if their force be on either hand, but
also, should they wish to pass an order, it would take bat half as
long a time for the army to apprehend it, 3619. There is in the
20 second hypothesis. a m: zupayydAa: ypylaer, nothing of a fanciful
or €xir2ordinary mature, nor is it by any means intended to suggest
something unlikely to occur: bat the ideal form is appropriate to a
supposed case not marked by the imevitableness, the purely arcum-
stantial or explanatory quality of @r 5 9 inyis atrer exarepeber.
25 Relative Indefinitte.— Relative Clauses. not denoting purpose,
introduced by relative pronouns or adverbs (except those meaning
watil and =pa Seforc) referring to an indefinite antecedent, have
the same uses of the modes as conditional clauses. The pro-
portion of frequency of occurrence. however, among the different
30 cesses SS, as might be expected, not the same im conditional
relbtive Clamses as im pure conditionals. The Subjunctive is ex-
ceedingly common, 3 24, 4 17, 5 24. 25.6 2,5.812. The Indicative
is of far less frequent occurrence than the Subjunctive in indefinite
relative clauses, 5 27,10 11; the indicative of the fu/ure, exceed-
35 ingly rare. The Vague Condition as a relative construction is fre-
quent, more usma] when the poimt of view is past than otherwise,
i 14,7 22,8 2,12 15.21. An example in which the point of view
is not past occurs in The Grand Hunting Party: Cyrus, to his grand-
sire the king. Ei BowAa, Edm. Hocus pe Gnpay, ages rows mar Epé
WRITER'S GUIDE 83
wayras Susxesy xai bo-yorilerba Gres Karros xpdtwra Sivarr0 12 8 -
i.e. If you wish me to enjoy my hunting, permit my mates to vie
with me in the chase, ‘ each one with al] bis might, as best he may”
(Szws E&agros xparwra Siwaro). The modal construction is the
5 same as if @ zws had been said imstead of crws, but there is no
idiomatic equivalent in English, as far as the mode is concerned.
In the Greek, the speaker does not commit himself to a real. or even
a possible, supposition of ability and strength as variously to be
manifested by his several companions: he merely puts the case
10 hypothetically, in the vaguest manner.
Original and Secondary Constructions.—In dealing with the
Optative mode it is necessary to distinguish with care between
Original and Secondary constructions. There are only three ori-
ginal constructions of the optative: the expression of a wish, the
15 potential use (with ay), and the pure conditional or conditional
relative clause. In all other uses the opiative is secondary —
theoretically replacing the indicative or the subjunctive m a sab-
ordinate clause under the influence of a verb of fast time governing
the sentence. We find that al] subordinate clauses in Greek are
20 to be assigned to one or the other of two great Classes, marked
by a fundamental difference of character. In one of these Classes
the Optative may zof replace the indicative or the subjunctive in the
subordinate clanse under the influence of a verb of past time in the
superior clause; so that all optatives occurring im clauses of this
25 class, when the verb of the superior clause is not itself dependent.
are original constructions. 1 14. 2 23,5 6,722,27- In the other
class the Optative may, with certain limitations. be so generated
under the influence of the past time of the superior Clause; and
any optative not potential that occurs in a Cause of this (second)
30 class must be a secondary construction, 3 3. 424.5 19. 7 7. 8-—
The principle underlying this division must be briefly explained
before presenting a tabular statement of the classification itself
Subordinate clauses are of the First or the Second class. accord-
ingly as they designate purely external circumstances and condi-
35 tions, or pertain inwardly im some way to the active consciousness
of the subject of the superior Clause. — Oi yoreis éxumcAotrra: Gres
Of zaides airois yarewra Ss dewaroy BeArwra 51 2. O =zaTHp
“Opnpou éxy pabdiy 47 3. In these two sentences the subordinate
ee
ATTIC PROSE
clauses, denoting finality of care, belong to the Second class. The
thought yerco@u SeAriwrovs, dyabor yereo@Gu, pertains inwardly to
the active consciousness of the parents, the father; it does not con-
vey a purely external circumstance or limitation, stated as such by
the speaker or writer. The optative yevosq is secondary, theo-
retically replacing a subjunctive, and due to the past time of the
superior verb qayxace. Again, iore Ort “Ounpos zerornxe oycdov
xé€pi Taytrew Tey ayOpexiver 47 $: in the subordinate clause of this
sentence the thought rerompxeva: “Onnpoy is not expressed as denot-
ing a purely external fact, but as an object of perception on the part
of the subject of igre, the persons whom the speaker is addressing.
Therefore, had this verb tore been of past time, it might have
caused rerocpxe to be replaced by zeronjxa. Such, in general, is
the principle underlying all subordinate clauses of the Second class.
— Of the First class are the subordinate clauses of the following
sentences: ideiy éxefue. ort Gxovey airor KaAdy xayeGor cya: 1 17;
Goa zpayuara eyes, a dvayxy co éxi zayra ratvra deravear Tas
xeipas 3 5; Gray rovrew tous Oiyps, cifis adzoxabaipa ti xcipa
325; as Gs To rediov BAG, axovricas xaraBadlAra TH CAador 9 9.
Here, the causal 67 Hxover, the pure conditional & avayxy éo7e. the
indefinite temporal relative Gray Gryys. the definite temporal relative
Gs #AGev, are seen to be merely explanatory or limiting terms or
relations, stated as such by the speaker or writer, not as marking
any effort or any act of perception or declaration on the part of the
5 subjects of the verbs érethima. €yas. droxafaipa, xavaBadra. In
no clause of this nature could an optative be produced by the past
time of the superior clause, but when an optative occurs in such a
subordinate clause, it must, unless the verb of the superior clause
is itself in some way dependent upon a verb of past time, be an
3© original construction. Thus, the optative must be original in the
sentence @ raos daero “Acredyys. =peros yoGdvero Kipos, ‘sup-
posing Astyages to be in need of anything, Cyrus was regularly the
first to perceive it,” 7 27: the subordinate clause, being a pure con-
ditional, is of the First class. But im such sentences as the two
35 following, the subordinate clauses, denoting respectively an object
of perception and finality of fear, would be of the Second class, and
the optative would necessarily have been produced by the past time
of the superior clause: zp@ros yoGavero ore Sccnr6 Twos “Aoteayys
(‘that Astyages was in need of something’); égoSeivo py twos
=v ee
WRITER'S GUIDE 85
Scuro “Aorvayys (‘lest he might be in need of something’). In
the former sentence dauro is theoretically the past phase of ddira;
in the latter, of dajrar
Scheme of Subordinate Clauses.
€ Cansal ’ _
Reet eis [~ ( Relative Definite )
|_ { Relative Indefinite (except until)? ,
( Pure Conditional 5
f Objective Conditional (jj or ov) 4
+ Declarative and Perceptive - ow
\ Interrogative of the Actual
SECOND CLass| Subjective Conditional
| Interrogative of the Possible
ak _sicea nonin
| = + Ba
Final | care or eaioTt |
| fear
L __ expectation (untd) }
The function of a subordinate clause of the First class ts to com-
5 plete the judgment begun in the superior clause, either by adding
some explanatory circumstance or relation (negatively with ov), or
by conveying some term of limitation (negatively with py).
The function of a subordinate clause of the Second class is not
merely to complete the judgment begun in the superior clause, but
10 also to mark some act of feeling, percepiion, or declaration (nega-
tively with ov), or some effort of intention (negatively with py) on
the part of its subject. |
A subordinate clause of the First class may have the Optative
instead of the indicative or the subjunctive only when the verb of the
15 superior clause is itself in some way dependent and the time of the
sentence is past.— In the Symposium of Xenophon, Callias had said
to his guests *Hy zap époi owvéaziyre, éxideiie Ta Eu codiar.
In due time Socrates reminds them of the promise of their host: €dy
yaa dyzor, a ovwwdazvoiper. éxideifay Ty atTov codiay 46 18. The
20 pure conditional #w oweéazvqre, a Clause of the First class, has
come to sustain, now that its superior verb émidafw has been made
dependent on é@y, the same relation io the subject of égy as a
clause of the second class would sustain to the subject of its own
86
wn
Io
to
in
Oo
at
ATTIC PROSE
superior verb. Hence the Optative ovvdervotmev. Another illus-
tration occurs 53 19, quoted and discussed below 87 34, where
oreioaito and wéuyere are past phases of subordinate clauses of the —
First class. Cf. 29 8, 9; also below, 99 1, 8.— The Optative
is very rarely found representing an Aorist /ndicative in a clause of
the First class. Thus 53 20, if Tissaphernes had originally said, not
ots Gy weuyw, but ods éxeua, then the secondary form after duocev
would have been erewe. For if the Optative could replace both
the indicative and the subjunctive of the aorist stem, it would often
involve a serious ambiguity of meaning. — In no case can the Opta-
tive represent a Potential of the Past, nor a real condition limiting
such a potential.
The Past Phase. — The principle of the Past Phase is a principle
of mental Jersfective. The idea conveyed by a subordinate clause
is shifted to a position which, to the hearer or reader, shall be no
longer merely the same as that which it must have occupied relatively
to him who first conceived it. A new form enters to indicate a dif-
ferent angle of vision, so to speak, at which the thought has come to
be viewed. It is now seen in frofile. Callias had said jv ovvdearvare,
looking forward; Socrates says ei ovvdazvoipev, looking back, but
combining with this regard the original provision of Callias. Such
is, in effect, the principle of the past phase — of all secondary con-
structions of the Optative mode. It is not enough, however, merely
to recognize the nature of the principle and its unity as a law of
expression: the student of Greek must familiarize himself widely
with its concrete manifestations, and acquire, as can be done through
sympathetic reading only, an appreciation of the human motives
which at one time tend to call the law into active exercise, at another
time to leave it inoperative. In formulating the principle as such,
we can merely say that, in certain cases, the Optative may replace
the indicative or the subjunctive when the time of the sentence is
past. But to the author it is never a matter of indifference whether
he avail himself or do not avail himself of this right; he is guided
by an immediate motive to make clear his exact intention. the
feeling that dominates him and the point of view that he is led to
choose in a given case.
The facility with which an original construction is enabled to
retain its primary form, by resisting the influence of the past time
of the sentence, with the consequent effects of variety and liveliness
a5
<2
39
35
WRITER’S GUIDE 87
of style, is one of the most striking characteristics of the ancient
Greek language. Like the real condition of future time, like a
present tense employed for the future, especially like what is known
as the historical present, the idiomatic tendency which we are now
considering is due to a quick and active imagination. Specifically,
it evinces a ready faculty of recalling and reproducing the aspects
of a former scene, the views and motives of a past occasion. The
idiom manifests itself in varying degrees of force or frequency,
according to the species of composition and the individuality of the
writer. As regards the style of Xenophon, suffice it here to remark
that he is not over-prone to resist the intrusion of the Past Phase,
but betrays, comparatively speaking, a marked liking for the Opta-
tive mode. Nevertheless, the idiom can be adequately illustrated
from our models.
In the year 396 B.c., three years after the Return of the Ten
Thousand, when the Lacedaemonians and their allies were delib-
erating in view of a public rumor that the Great King contemplated
an attack upon Hellas, king Agesilaus iréory, éav d0cw aire tpia-
Kova pev Sraptutav, xtA., duByoecGa cis tv “Aciay Kal 7re-
pacecOar cipyvyv rojo, 7, av todepeiy BovAnta 6 BapBapos,
doxoNav aire rapeev oTpatevav éxi Tovs “EAAnvas 53 4. The
subordinate clauses éay d@ow (dare) and av BovAnra: are amenable
to the law of the Past Phase, since the verbs of their superior clauses,
diaByoecGa (diaBynooua) and rapefev (zapefw), are themselves de-
pendent upon tzeorn. But the extraordinary success known at the
time of writing to have been attained by the Spartan king in making
good the promise, along with the writer’s warm admiration for the
man, would naturally lead Xenophon to retain as far as possible
the original form of expression. We seem to sit and listen, and
are well-pleased to be present, while Agesilaus states about how
many Greeks will be enough to keep the whole of Asia busy. — The
campaign opens with a characteristic piece of oriental diplomacy.
Not the Commander of the Faithful in person, but his fdus Achates,
appears upon the scene. Tissaphernes ®pooev “Aynowray, ei o7ei-
gato ews EAGouev ots Tremere TpOs Bacitea ayyécAovs, duarpater bau
atta adeOjvar aitovopous Tas ev TH Agia ToAas EAAnvidas 53 19.
The words of the oath were, 7v oveiorn éws Gv EAGwow ovs av TéEpw
mpos Baotréa ayyéAous, Suarpafouat oo. krA. A ceremony of de-
liberate perjury, soon revealed, at which most readers would zof care
88
10
2
20
35
ATTIC PROSE
to assist. At any rate there are reasons why the writer here might
well prefer to throw the words of the viceroy into a remote and, by
implication, deprecatory form. For while neither the insincerity of
a promise nor any sort of unlikelihood of realization can ever be
distinctly conveyed by the secondary phase as such, yet in matters
of this kind the use of the Optative is sometimes a step in the right
direction — just as, on the other hand, it behooves a writer to avoid
the Optative when the absolute truth of a judgment transcends its
relative value as a subordinate statement, 89 5.
In the following passage of the eulogy of Agesilaus certain ethical
views of the Greek are offset against those of the Persian king. ‘I
admire Agesilaus for the fact,’ says Xenophon, dru ody dmdrepos
treo TE XpHpata Exo Kal TAELOVWY ApxoL, TOUTW HyHTaTO péEiCov
povntéov eivar, GAN’ SrdTEpos adTds TE GpeEtvwv ely Kal apevovwv
yyoro 60 1. The question that presented itself to the mind of the
Spartan was, whether of the two ought to be the prouder, he who
possessed the greater amount of property and ruled the greater
number of subjects, or he who was the better man, with better men
under his command. The clauses of this sentence assume the past
phase naturally enough; the more readily, perhaps, in consequence
of the negation of the first member. But the optative serves as a
foil for what immediately follows: 6 pév yap Lepons, vopilwv, Hv
Xpnpata rAcioTa €xn, TAVE bp EavTS wornoerOau, dua TOTO wav pev
TO év avOpwros xpvoiov, tav b& TO dpyvpiov, ravta S€ Ta ToAv-
TeAcoTaTa é7reipaTo pos EavTov aOpoilev. Here, not only does the
retention of the primary phase, jv xojpara wAcioTa éxy, point the
contrast with éz0repos dyeivwv ein, but there is a touch of satire in
the vivid presentation of crude sentiment, just as it was entertained
by the despot himself. — Similar, but with very different feeling, is
the realization effected by retention of the primary phase in the
proclamation and challenge issued by Agesilaus in Asia. All who
craved deliverance and independence were to rally under his stand-
ard; «i d¢ tues Thy “Aciay éavtdv rovotvrat (‘are disposed to claim
as their own’), mpds Tovs eAevOzpodvras év OmAots wapetvar 55 6.
The time of the sentence is past; but the writer does not give us
«i wovoivro — he has forgotten that he is not even now present at
the scene.
Primary and secondary phase may appear in different clauses of
the same sentence. Cyrus, now a conqueror, ewe to Kuadpy ore
on
10
15
20
25
30
<
WRITER’S GUIDE 89
olkos aira eEnpypevos ein év BaBvAGue kat dpyxeta, drws Exy Kal Grav
éxeioe €AGn eis oixela KatdéyecGar 25 18. Note that at the time of
Cyrus’ speaking the setting apart of the mansion was an already
accomplished fact, while the purpose of it all (O7ws €yyn xrA.), though
past to the writer, was to the speaker yet unfulfilled. — There is, how-
ever, not always a distinct ethical significance, nor even any note-
worthy imaginativeness, attaching to the choice of alternate modes
of expression; but the motives for retention of a primary phase are
often eminently practical and obvious. To revert to the lesson in
justice impressed with the aid of birch upon the mind of the youthful
Cyrus by his preceptor: démdre 6€ Kpivar deou torépov 6 xiTwV «in,
Tour édyn okenTéov eival, Tis KTHOWS OuKaia éoti, KTA. 7 8. The
teacher said, émérav dé kpivat, toT€epov 6 xiTwv éaTL, TOUTO TKETTEOV,
tis kThows dixata eori. In the first two clauses the past phase enters
by presumption and in aceordance with Xenophon’s prevailing man-
ner; but the last clause, the question, What is rightful possession ?,
retains the original construction, as well as the direct form of the
interrogative word (ris, not 7 Tus), in consequence of the universality
of the sentiment and its typical importance in illustrating the doc-
trine to be inculcated. Cf. 8 24-27, where the Gnomic Aorist
du€pOepay and the Universal Present dowveis ciow are constructions
that strongly resist the influence of a governing verb of past time.
In the next sentence of the same passage the past phase asserts
itself, dre b200 8 28. Cf, further, 20 2, 61 29.
It remains to explain and illustrate the nature of the clauses
designated in the tabular scheme as Objective Conditional and Sub-
jective Conditional. These are idiomatic uses of the Real and the
Circumstantial Condition, wherein the connection of thought is such
that the conditions, instead of denoting purely external limitations,
have come to pertain inwardly to the active consciousness of the
subject of the superior clause. When applied in this manner they
may take the Optative, if the superior verb is of past time, and thus
fall in the second class of subordinate clauses. The terms odjectcve
and subjective are accommodated to the fact, that of these construc-
tions one is virtually equivalent to a clause denoting an object of
perception or feeling, the other to a clause denoting an effort of
intention.
Objective Conditional. — W7th verbs of surprise, indignation, pity,
and other emotions a conditional clause with the Indicative (Real
wm
10
20
*
30
35
ATTIC PROSE
Condition 79) may denote the object of feeling, but negatively
oftener with pn than ov.
‘Did yow impart all this useful knowledge to your wife, asks
Socrates of Ischomachus, ‘ or did she bring it from the home of her
parents?’ ‘No, indeed!” replies Ischomachus; od yap d&yamrnrév
cou doxel elvar, ei povov HAGEv emiotapevn Epra TapaAdaBovoa twatvov
drrodeifar; 41 17: ze. ‘Are you not content, that (if) when she
came to me she should have known (knew) no more than how to
Weave a garment, efc.?? Cf. otk aioxpor, ei und evyetpnooper (‘if
we will not even attempt’) ouvdvres @peAciv te 7) edppaive dddy-
Aovs; 46 13. In either of these sentences the condition, by virtue
of the peculiar application of it, would be amenable to the law of the
past phase ; practically, however, in the former the Aorist Indicative
7AGev could not be replaced by the optative, were doxe? to become
eddxet, cf. 86 4 ff. — There is a wavering between jj and od in this
construction (the sole instance in which the subdivision of the two
Classes is not precisely determined by the particle of negation),
accordingly as the conditional meaning of e or the objective char-
acter of the clause as a whole is uppermost in a given case. When
ov is employed we should hardly expect to find it placed very near
to «i: cf. Isocrates 1, 44 pi Oavpacys, ei toda TOV cipnuevwn od
Tpere GOL TPOS THY Vov Tapotoav ArKiav, ‘do not be surprised if
many of my precepts are unsuited to your present time of life.’
Learners must give careful attention to the past phase of the
Real Condition of Future time, when applied as an objective con-
ditional clause. A familiar illustration is from the Anabasis, I. 4, 7.
Xenias and Pasion had absconded. A report went abroad that
Cyrus was in pursuit of them. Of the Greeks, some prayed that the
cowards might be captured; ot 8€ wxrepov, ef dAwoouTo, ‘while
others thought it too bad if they should be taken.’ With the sym-
pathizers the realization of the future contingency, e& dAwcovra,
becomes an object of feeling. — Again, in The Taking of Babylon,
the city is invested with the aid of races whom the besieged regard
as at heart well-disposed toward themselves: rtovTwv xateyéAuv,
evvoovpevor ei opas Ppvyes kal Avdol pvAdgouev 23 17. ‘The very
idea, that Phrygians and Lydians are to watch us (qya@s dvAa-
fovow)!? That is what the Babylonians were really laughing at.
Subjective Conditional.— A conditional clause with the Sub-
jJunctive (Circumstantial Condition 79) or the Future Indicative
un
10
15
20
=e
30
35
WRITER'S GUIDE gI
(Real Condition 79, 80 8) may be used subjectively, when some
design or some feeling of apprehension ts implied with reference to
the supposed case.
The first time Cyrus goes out hunting, Astyages sends guards
along with him (@vAaxas oupréurer), Orws ard TOV dvotxXwpLov
pvdarroev aiTov Kai ei TOV aypiwy TL pave’n Onpiwy B 19. One
of the dangers that presents itself to the mind of the king and of
the guards in their solicitude for the lad’s safety, is the possible con-
tingency jv Tov dypiwv te pavy (‘make its appearance’) Oypiwv.
Under the influence of the past time conveyed by the historical
present ovpréurea, this yv gdavy becomes ei davein. — Socrates
describes his method of investigating kaAoxaya6ia: mpOtov per, ore
TpoceKetTo TO KaAOS TO Gy2O, OvTiva Bom KaACV, TOVTH TpOT HEL
Kal ereipwopnv KatapavOaver, el ov lOoune tpoonpTnLevov TO KaAG
To ayalov 40 3. ‘To begin with, seeing that “fair” was added to
“ good,” whomsoever I saw that was fair, him I would approach and
endeavor to make him out, hoping perchance to see the good
attached to the fair... While ovriva idouu is an original construction
of the optative, the vague conditional relative clause, in ef ov iouye
we have the past phase of 7v zov idw, Subjective Conditional.
A subordinate clause of the First class may not have the Sub-
junctive when the time of the superior clause (being also principal
clause) is past. But with the Subjective and the Objective Con-
ditional the Subjunctive, or even the Future Indicative, may appear
when the superior verb is of past time, by retention of the primary
phase. Thus, ei dAdcovra, ei pvrdkovow, iv pavj, Hv iio 91 14
(but zot ovtw’ Gy iéw 91 13), might have been written in the several
passages quoted above, 90 29, 34, 915. Cf. Thucydides VII. 59 kai
TaAXa, DV ere vavpaxeiv ot “APnvator toApnowor (‘in view of the
Athenians still finding courage to fight by sea’), rapeoxevalovro.
Demosthenes 19, 317 Hv 8 ovdev padrAov pa aitd KaP bpdv ord?
ovTw mpagat, et py Pwxéas dod, ‘but not a whit the more could
he even thus accomplish anything important against you, unless he
should destroy the Phocians.’
Final of Expectation. — Analogous to subjective conditional
clauses are those introduced by relative words meaning wmtz/, or
mpw before (when not followed by the Infinitive), referring to an
indefinite antecedent. With such clauses an effort of intention is
always implied on the part of the subject of the superior verb.
92
10
I
to
un
5
ATTIC PROSE
They denote finality of expectation. When the Optative occurs it
is never original, but always the past phase of the Subjunctive
mode; and the Subjunctive may be retained when the verb of the
superior clause, being also principal clause, is past. — Sole tatra
éor’ dv dey xppoOa (‘until there be need to use them’) 44 14.
Were ower to become éow€e, then either gore deo or €or dv dem
might be written. —’Amnydpeve pydeva Barre, rpiv Kipos €uaAn-
oben Onpov 12 6. What the king said was Mydets BaddAero, zpiv
av Kipos éuaAnoO7 Onpov, ‘Let no one be for shooting, till Cys
shall have had his fill of the sport.’ Tod éuwAnoOjvar Kipov Onpavra
was the intention of the king.
The Connective Particle. — “In continued discourse, every Greek
sentence has, in general, a conjunction to connect it with what goes
before. The absence of such connective is called asyndeton (aavv-
derov not bound together): it is most common in explanatory sen-
tences. Sometimes it is preferred as a livelier and more striking
form of expression.” H. 1039. The first example of asyndeton in
this book is rovatra érote. 4 12; the second, exBadrG oe 4 14; the
third, recta ra Te viv 5 27; the fourth, zais peyas 71. But while in
Greek asyndeton is the exception, with us it is the rule. In modern
English prose only the more weighty adversative, causal, or inferen-
tial relations are verbally expressed in introducing a new sentence.
Due observance of this difference of idiom is highly important in
translating. Especially the writer of Greek needs to cultivate a sense
of the ubiquity and indispensability of the connective particle.
The first sentence of a work, of a formal speech, or of a quoted
remark, question, or reply, is naturally almost always asyndetic:
60 24; 26 26,30 12; 214,45,6. Butasa dialogue proceeds, the
interlocutors will often pay regard to the mutual relation of their
thoughts by means of a connective, 3 9, 18, 20, 22. The first sen-
tence of a new paragraph or chapter, or even of what is called a
book (as the beginning of the Second Book of the Anabasis), regu-
larly has its connective. Sometimes the initial sentence of a whole
treatise shows a conjunction, due to a certain feeling of continuity
of subject-matter. Examples are the beginning of the Oeconomicus
(“Hxovea 8é zore) and that of the Symposium (AAX’ ép0t doxe?) of
Xenophon —something more about Socrates.
The particle ev, which always looks forward, is not a connective
Io
15
20
=a
30
35
WRITER’S GUIDE 93
in any sense. If it stands alone, there is asyndeton, as 60 24 (the
beginning of the Cynegeticus). The connective very often imme-
diately follows pev: pev yap, pev dy, pev ovv. The particle cor-
relative to pev is always a connective: usually d¢, often pevror 2 18,
in Xenophon sometimes ye pyv L1r. Whenxai. . . 82 occurs, d€¢ is
the connective, cai ‘even’ or ‘also,’ 6 4,13 2, 4,13. A connective
that is apt to be slighted by learners in writing Greek is ydp, espe-
cially when its force is rather explanatory than causal, 1 12, 3 9, 5
1, 3, 7 23. Tap explanatory is like ‘namely,’ but lighter, and is
rarely represented by any word in English. To omit it in Greek
is to produce the most usual form of asyndeton, as 7 1.
Parataxis of pév.— Since ev is an anticipatory word, preparing ~
the mind for something that is to follow, by way of comparison,
opposition, or limitation — for this reason, what appears in English
as a subordinate member of the sentence will in Greek often more
naturally take the form of a pe clause, codrdinated (zaparetaypévov)
with what follows. £.g. ‘While the girl placed the crown upon
the head of Cyrus, Cyaxares said, efc.:’ 9 pev b) rats éotedpavov
tov Kipov, 6 d& Kvagapys etre, xtA. 25 26, cf. 57 21,23 12. But
parataxis of pe oftener indicates logical than temporal relations.
Thus, dact pev ex apernv aye Tovs véous, ayovar 6 ext TovvavTiov,
‘although (while) they profess to lead the young to what is good,
they really lead them in the opposite direction,’ 62 12, cf 15 f.
The English idiom, however, is not lacking in paratactic equiva-
lents of pev: ‘to be sure,’ ‘indeed, ‘it is true,’ (Lat. guide),
10 3, 26 10, 57 28. Sometimes our ‘while’ answers not to per,
but to dé, 2 11.
Aorist and Imperfect. — The distinction of zzdefinztum and tmper-
fectum, which the Greek marks with ease by the stem-form merely, is
brought to view in English by means of a variety of devices. In
turning English into Greek the form of expression becomes greatly
simplified by skilful use of the Aorist and Imperfect stems. Shades of
meaning can be thereby distinguished which we express by the use
of radically different words. To ‘ascertain’ is rvOéo6a: 40 24; to
‘inquire,’ ‘get accounts,’ ruvOaverOar 8 22, 12 26; to ‘bring down’
a wild boar, xatacxeiv 9 18; to ‘control’ horses, ‘have in keeping’ a
country, xatéyev 49 8, 16 1, 4. Some verbs are naturally aoristic
in their signification, while others are natural imperfects; and this
truth helps to explain certain matters of stem formation and usage
94
10
“:
20
=
35
40
ATTIC PROSE
in Greek.! Thus, ‘to arrive’ is essentially an aorist, ‘to be able’
an imperfect; accordingly aduxéeoOar is of more frequent occurrence
than ddixvetobai, but dvvacGac more usual than duvnfjva. The
Historical Present, however, which stands for a Past-Aorist and is
exceedingly common in Greek, helps to bring into familiar use the
Imperfect stem of words of vitally aoristic signification, rérre 9 6,
24 16, etpicxovow 24 25, y’yvovra 25 16.
The Past-Aorist (or the historical present) is the tense of narra-
tion; the Past-Imperfect, that of description: where the one would
simply inform us of a fact, the other presents a picture of the scene.
The English periphrastic form (they ‘were crowning’ him) is of
restricted range, in comparison with its simple Greek counterpart,
éotehavovv 57 21. Hence many idiomatic phrases must be con-
densed in translating into Greek: he ‘ would never leave’ his grand-
father, ovSérore drréeute TOV wammov 7 24; ‘gave eager attention’
to all these instructions, tavra Tatra éuavOave mpofipws 9 3; ‘pro-
ceeded to give’ the game to the boys, éd/dov Trois warot ra Onpia 10
12; the water ‘began to move’ (€xwper) down the ditches, 23 27, °
57 27. The idiom of “begin” illustrated in the last example is
always represented by an Imperfect in Greek, and must not be
confounded with the Ingressive Aorist; so when ézrei ( fostguam),
which usually takes the Aorist, has an Imperfect ; ézret wapeoxevalero
(‘had begun to get ready’) 5 17. — Similar idioms are to be noted
for the Aorist: he ‘came to see,’ éyyw 8 17,19 11; were to ‘make
its appearance,’ dave/n 8 21; ‘with a cast of the javelin,’ dxovricas
9 9; ‘falling sick,’ aoOevyoavtos (Ingressive Aorist) 7 23.—
Especially noteworthy is the use of the Aorist in Greek where ‘ve
need a perfect, pluperfect, or future perfect form: depOepay 8 25,
KatakpnpvicOnvar 9 1, nKkovoev 9 5, €AGou 9 13, Aa Be 9 21,60 (‘have
given’) 9 26. The Greek Perfect stem is to be studiously avoided
by the writer in such cases.
1 Verbs whose vital meaning is aoristic have the second aorist; but the
natural imperfects have the frs¢ aorist form. Ina Greek dictionary verbs
should be registered by the Infinitive of the Ao7zs¢ stem, when a second
aorist is in use; of the /merfect stem, when a first aorist is in use, or when
there is no aorist. This method, formatively as well as rationally the true
one, would convey the right impression as to meaning and predominant
usage, and would prevent radically different words, such as éde?y and
aipetv, é\ety and €pxesOa, from being treated as if they were forms of the
same verb.
a
wn
10
”
20
=
35
WRITER'S GUIDE 95
The Perfect Stem.— The Perfect stem, under all modal forms,
denotes a fixed state or condition that has been arrived at as the
result of some action or occurrence. It differs from what is known as
the perfect in English, mainly in the fact that in Greek the emphasis,
even in the active or the middle voice, is rather upon the state or
condition than upon the action or occurrence from which it resulted.
‘Yrjxoov reroinpevos Tov “ApaBiwv Baciiéa 14 19: not, “having
made” subject to himself, which would usually be zounodpevos, but
rather ‘the king of Arabia now his subject.’ “Eornxora abtov kal
eomacpevov Tov aklwakyy evpicKovot 24 24: not, “having drawn” his
sword, but rather, standing ‘ with his sword drawn.’ In independent
sentences the Indicative forms of the Perfect stem, the Present-Per-
fect and the Past-Perfect, are usually equivalent to the perfect or the
pluperfect in English: cf. 2 18, 5 8, 7 14,8 6,11 4,18 10. But
in dependent clauses, and in many participial and infinitive con-
structions, the English perfects are mostly represented by the
Aorist stem, 94 27. Many Greek perfects, however, stand for
what seems to be an Imperfect (usually labelled “ present”) in the
modern idiom: dedevat, éotavar (€péoryKev ‘is in charge’ 43 6),
KexAnobar 40 25, KexTnoOar, pepvnoba, repvKevar 43 20, TeOvavat,
and others. Here especially the distinctness of form in the Greek
is a safeguard against mental confusion and vagueness. To any
but a thoughtful writer the Perfect stem will prove elusive: ‘I was
afraid there might be poison mixed in the bowl’ (two perfects),
edcdolkey pr) Ev TO KpaTHpL Pappaka peurypeva ein & 23; ‘all cov-
ered with blood,’ nyatwpéva 10 4; ‘that there was a house set apart
for him,’ ore ofkos atta €&npypcvos ein 25 19; ‘happened to be
posted on the left wing,’ éruyev éxl TO ehwvipw Képate TeTaAypEVvOS
38 15; ‘are spread wide open,’ avarérravra 48 15; ‘in flight,’
mehevyotas 57 26.
Infinitive and Participle. — The Participle, by virtue of its adjecti-
val form, denotes an action or a state of being as immediately apper-
taining to the subject or object with which it stands in agreement.
Thus, being at once verb and adjective, it is adapted to supplement
a predication in nearly the same way as a clause with drt or os,
denoting an object of perception, would supplement one. In such
construction the Participle denotes a more direct or immediate per-
ception than the clause: compare xatéua6ov (by seeing the drinkers
tipsy) pdppaka byiy avrov éyxéavra 4 26, with xatéuafoy (by infer-
5
10
20
ty
wn
Oo
Ww
ATTIC PROSE
ence) drt Toit ap hv % ionyopia S 10. Not only verbs of physical
or mental perception, however, but others, such as ‘ begin,’ ‘ continue,’
‘cease,’ efc., with which ws and ore are inadmissible, are naturally
supplemented by the Participle. See the lists, H. 981-985.
The Infinitive, on the other hand, a substantive, capable of stand-
ing (when not accompanied by the article) in no closer agreement
than that of apposition, and thus denoting a looser relation than the
participle, remains to serve for the expression of ofinion. Accord-
ingly ofeo@ax and its synonyms, together with ¢ava, take the supple-
mentary Infinitive only, never the participle, nor an objective clause
with 67t or ws. Of the common verbs of saying, other than ¢davat,
the declarative clause is required by eizety (except in the meaning
‘command’ 54 24), while A€yev admits either construction. But
in the active voice A€yew takes dre or ws oftener than the infinitive.
avat, eletv and A€yav.— The usage thus sketched is helpful
towatd an appreciation of the shades of meaning conveyed by the
several synonyms. @avat, the verb of affirmation, reveals an ethical
kinship with the oteo@ax group, while eizety shows nothing in common
therewith, and Acyeu (so €pe, eipyxa) is unstable.
oler Oat, Soxeiv, Hycto Par, vopiferv.— The verbs of thinking them-
selves betray no difference of signification, so far as regards the
construction which follows them (barring the occasional use of the
participle with voucZew in the meaning ‘ consider”); otherwise, how-
ever, they have their several distinct suggestions: oteo Oar, of surmise,
fancy; doxeivy, imagination, belief (d0€a) ; wyetoOat, advancing or
holding an opinion (cf. Lat. ducere); vopilew (vopos), regard of
custom or convention. Aoxety, mostly to ‘seem,’ sometimes (except
in the 3d pers. sing.) to ‘think’ 19 16, 31 16, 34 7; impersonally,
with the dative, doxe?, éd0f€ pot, ‘it seems good’ or ‘best,’ ‘I
resolved,’ ‘decreed,’ ‘determined.’ Finally, doxetv, as its specific
meaning would lead one to expect, is the verb of dreaming, 29 23.
yvavar. — Tvevat, as the verb of mind-perception, is nearly related
in signification to aicécOa, the verb of sense-percepticn, with its
specific parts ideiv, 6pav, axovev, efc. Properly, therefore, yv@vat
requires the supplementary participle, not the infinitive. But sincee
mental perception or insight (yv@ots) is ina high degree personal and
fallible, yv@vai may, in certain connections, verge closely upon doxety
or vouilev, and take a supplementary infinitive. Of the “finding”
of a judge, éyvwy BéAtuv eivae xTA. 7 4. The judge yryvwoxe,
Io
a5
=
3°
35
WRITER’S GUIDE 97
‘sees,’ ‘recognizes,’ the bearings of the matter in hand. He forms
a judgment, more or less satisfactory to himself, upon the case pre-
sented. But to the public, for whom the decision is rendered, he
has only declared an “ opinion” (d0€a). Hence the Infinitive.
daiverbar, axovev.— Similarly dzodexvivat, exceptionally with
infinitive, of what the /aw ‘ ordains,’ ‘ pronounces,’ 43 27. — Again,
gaiveoOa properly calls for the participle, as of something visible or
apparent; but, since appearances are apt to be deceptive, it inclines
often toward the meaning of doxety and takes an infinitive, 33 8. So
‘seem’ and ‘appear’ are frequently interchangeable in English. “Axov-
ew likewise, where matters of “hearsay” are concerned, may take
the infinitive construction, 1 18 (but cf. 13 1), 20 25, 21 6, 23 22.
While, therefore, the meaning of oiec@at, doxetv, davat is such
that they can never have the participle, nor an objective clause;
while, for the same reason, aio@éoGar and most of its sub-congeners
can never have the infinitive: yet there are other verbs, whose shift-
ing functions of expression, ranging as they do over the middle
ground between the extremes indicated, enable them to have either
of the two constructions, or at times require them to have that con-
struction which to their strict primal signification would be inappro-
priate. The mind of the Greek writer moved, here as elsewhere,
not in accordance with established canons of language, but according
to the sense, inevitably and surely.
Adjuncts of Infinitive or Participle.— When the subject of an
Infinitive is the same as that of the principal verb, it is not usually
expressed in Greek. “OQuwere dptota adew (‘that your singing was
of the best’) 5 5: what they swore was, dpiota adovev. “Edacay
KaTepetv avtov (‘that they would inform against him’) 9 13: they
said, xatepodpev cov. Cf. 59 8,15, 60 5 f., 62 12, 46 18,23. Predi-
cate nouns with the Infinitive then appear in the nominative case:
avOpwrovs oipo ixavos elvat BeAtiovs vovety 46 25, 20 21, of. 59 5
(meytoTos). “Sometimes, for the sake of emphasis or contrast, the
subject of the principal verb is expressed also with the Infinitive; it
may then stand either in the nominative or the accusative, but atros
is usually nominative.” H. 940 b. “Ia@o6at aités 70 tpadua dyer
37 11: Ctesias said, iduyv aités (or éyo) TO tpatya. Cf. 39 13.
The same principle of case-construction applies to the supplementary
Participle: éwedav yv@ow amiotovpevor, ‘when they have come to
feel that they are disbelieved,’ 19 10. But 209 éyvwv éuavTov py
ATTIC PROSE — 7
98
10
to
wa
ATTIC PROSE
ixavov (sc. Ovra) duiv waxeoOa is preferred by the writer to the usual
éyvey 7) ixavos ov.
Personal and Impersonal. — A similar idiom is the Greek prefer-
ence of the personal construction in most cases where either the
personal or the impersonal would be grammatical. The adjectives
dpAos, déxatos, Pavepos must be used personally, as far as possible,
in writing Greek. ‘It was clear to ali that he was exceedingly
alarmed,’ djAos jv waow ort trepedoBelro 7 25, cf. 16. ‘It is right
for me to recount,’ décards ews A€yeev 27 1. ‘He was not seen to
rejoice thereat,’ otx é@nobeis havepds éyévero 59 19. — The personal
construction is required also with the verbs doxety ‘seem’ and éouxé-
vat ‘be likely.” Thus doxe? 43 11 and éd0fe 40 28 are necessarily
personal: were they impersonal, the meaning would be different (96
28), as 40 8,13. So the meaning of éd0fev 29 23 would not have
allowed the accusative and infinitive to follow it. "Eoue 31 20,
33 g Ras Wvy7 for its subject, cf. 9 29, 42 11, also 43 11.— Verbs
of saying have in the passive voice, presumptively, the personal con-
struction, 1 1,2f., 5, 10; but sometimes there are especial reasons
for preferring the impersonal. Thus, Acyerat 3 11 stands imperson-
ally, because it enters by way of variation (as it were parenthetically)
in a passage beginning tov Kipoy €dacay Acyav 3 5. Xenophon
here will keep up strictly the appearance of a tradition, hence is prone
to retain the odligue case-form, tov d¢ Kipov (A€yerar) 311. Cf.13
12, 13,15,20. H.944a.— Especially in connection with a Potential
Infinitive or Participle must the difference between the ancient and
modern forms of expression be carefully observed. ‘I believe that
you could make the best of conjectures as to this matter,’ dpior’ av
pot doxeis eixacat TovTO 211, 33 6. Kipos, ei €Biwoev, apiotos av
doxei apywv yevéoGa, ‘Cyrus, it seems to me, would have proved
an excellent ruler, had he lived, 38 4. Whether the form in Eng-
lish be personal or impersonal, the Greek equivalent is invariable
when the meaning requires doxety, djAos, etc.
Temporal Relations. — For the expression of Future time in depen-
dent constructions the Greek, with its Infinitive, Participle, and Opta-
tive of the Future stem, is explicit and more distinct than the English.
Our idiom is apt to obscure and confuse the future and the potential
idea when they come to be dependent upon a verb of past time.
Thus, in translating the following passages it would require both skill
and effort to preserve the important distinction between the Future
10
=)
25
35
WRITER’S GUIDE 99
and the Potential Optative or Infinitive. "Evoyulev, ci tovs Mydovs
dobeveis woujcee, TavTwv ye Tov wéepi€ padiws apfew 14 21: the
thought of the Assyrian king was, jv tovs Mijdous dobeveis torneo,
mavTwv ... apf. But, again, éAeyoy ws, ei éyw HeAown apyew,
mavtes &v euot weGowro 20 15: the flatterers said, ci ov é6éAos
apxXelv, zavtes Gv cot weHowro. In the next pair, instead of Future
Infinitive and Potential Optative we have Future Optative and Poten-
tial Infinitive. Et rus wm AndGecn, (knpitrew) 67t GavaTacoro 25 3:
the couriers were to proclaim, qv tts é£w AndO7, Gavatooerar. But,
again, was idwrys zAovcws av weto yeveoba, i tt Kipw yapicato
29 Io: 7.€. wAovaws Gy yevoipny, et Tt Kipw xapioan.
Dependent relations of Past time, on the contrary, are conveyed
in Greek largely by implication or suggestion, where the English
equivalent must be explicit. The Indicative is the only mode that
can express time, except upon the future stem: the Infinitive, the
Participle, and the Optative of the other stems have no temporal
value, as present or past; they are of action, their office being to
denote what is complete, incomplete, or indefinite. By virtue of
these qualities, however, which our language has no simple forms to
embody, the Greek Aorist, Perfect, and Imperfect stems help the
temporal relation to be inferred from the context without ambiguity
in cases where some other modal form than the Indicative is needed.
In the sentence quoted 98 25 we know that dpicros av yeveoOau
is equivalent to the Potential of the Past, dpustos ay éyévero, partly
from history, partly from the form of the condition & éSiwcev.
Under other circumstances, or with a different context, the mean-
ing might equally well have been dpiotos av yevorto. — Pow tour-
Thv éxov Siapwnpoveverat 1 10: here, the facts of the case show that
exer is for 67t efxe, while another context might have suggested éru
exe. Cf. 38 18, where PirodpoveioGa is seen to stand for ore
€dirogpovetro, not ditodpovetrar; and above 97 32.— The Aorist
infinitive and participle do, by virtue of the essential meaning of the
stem (which forms an Indicative of the Past only), usually fall with
a temporal relation that is past or prior. Yet often otherwise.
Kad@s ézoinoas zpoetxwy, ‘you have done well to forewarn me’
(not “in Aaving forewarned me ™). 11 25,9 4,59 19. Thus always
with ruxety, Aabetv, etc. “Hdn rarore 7 Saxotoa Kaxov Ti cot édwKxev
7) Aaxtioaca, ‘did she ever harm you by biting or kicking?’ (‘give
you a bite or a kick’), 51 10.—"Edofey airé zpoceAGwy xpeitTwv
100 ATTIC PROSE
uw
+ fe)
ms
20
25
30
35
Tis 7) Kata avOpwrov eizety, KTA., ‘seemed to say’ (not “to have
said”), 29 23.— The range of the Optative, whether Aorist or Im-
perfect or Perfect, is unlimited as to time. In the passage quoted
91 12 neither 6vrwa (Soe nor ei rov ido has a temporal signifi-
cance of its own, though in the premises the former gains a past,
the latter a future, point of view. — The Subjunctive mode contains
no positive indications of time; but negatively, the Past is excluded
from its range of application.
It will be observed that in English the supplementary participle
can be used only as an Imperfect; an aoristic notion we must
express by an infinitive. Evdev €Aadov éxrydyoacay, ‘he saw a
deer jump (inf.) out, 9 4: but ede Kampov mporpepopevov, ‘saw
a wild boar rushing toward him,’ 916. If not supplementary, the
English participle may be aoristic when the meaning of the verb is
appropriate, 93 37; and the gratuitous use of the perfect active
participle in translating Greek aorists is an unscholarly habit. It is
true that the Greek is enabled by its clear distinction of stem-forms
to employ the combination of participle and verb to denote succes-
sive actions more freely than our idiom permits; hence such a com-
bination must frequently be used in writing Greek, where two verbs
occur in English: ‘he dreamt that a shape came to him and said,
etc., éokev aitd tpooeAOuyv Ts cireiy 29 23, 30 21 f. Nevertheless,
the ancient and the modern idiom are very often strictly the same:
ciro@v (‘exclaiming,’ not “having exclaimed”), Tov dvépa 6pa, tero
ér aitov 37 8. So yeAdoas ‘smiling’ 40 27, ddixopevor ‘arriving’
57 18, dp&apevor ‘beginning’ 62 5, aicOdpevos ‘perceiving’ (not
“having perceived”) 8 8.
—suddenly
Seeing (iddév) Orlando, it unlink’d itself.
As You Like It, 1V.'3:
So speaking (eizwyv), and here ceasing, Lancelot left
The hall long silent.
The Holy Grail, ad fin.
Simplicity. —“ Attempt to translate into Greek one of Pitt’s or
Mirabeau’s discourses, or an extract from Addison or Nicole, and you
will be obliged to recast and transpose the thought; you will be led
to find for the same thoughts expressions more akin to facts and to
concrete experience; a flood of light will heighten the prominence
Io
15
20
25
30
35
WRITER’S GUIDE IOI
of all the truths and of all the errors ; that which you were wont to
call natural and clear will seem to you affected and semi-obscure,
and you will perceive by force of contrast why, among the Greeks,
the instrument of thought being more simple, it did its office better
and with less effort.”! The turning of English into Greek is indeed
at once a simplifying and an illuminating process—a clearing of
the ground, a tracking inward, a revelation finally of the mind’s
elementary and truest movements. In Attic prose the thought is
written large. Its essential features are presented in an outline
sketch, gracious of form and rich in color, but never blurred by
accretions. Much that we must explicitly enunciate, the Greek
author only points at; but his indications are plain and unmistak-
able. Straightforward the reader pursues his way, with lightsome
step —like the Attics of old del dia Aapmrporarov Baivovtes aps
aidépos. It is the privilege of the student of Greek to escape, for
the time being, from an intellectual world of anxious explicitness,
clouded and perplexed withal, to one of exhilaration, clairvoyance,
unveiled realities pure and simple.
In one of its aspects the simplicity of the Greek language is the
modified simplicity of unification and compression. A single word-
form can suggest a whole series of relations that are set forth piece-
meal in modern phrase. The action-stems, the modes, the tenses,
the voices — their several intimations are conveyed to the mind in
one impulse. The illustrations of this truth are familiar even to the
beginner; and such forms will appeal to him successfully in propor-
tion as he is led to note how far each one of them is self-eluci-
dating, and how far it shines with borrowed light. — A like unity of
comprehensiveness is exemplified in Case construction and usage.
Each genitive, each dative, each accusative readily adapts itself
to the environment, and the principle involved is readily grasped
by the learner who is encouraged to depend upon a quick intuitive
touch, not mystified and confounded by the crude rules and empty
names of a minute, excessive subdivision. Szzéle confuso est, guid-
quid usque in pulverem sectum est. Your thoroughbred gram-
marian will take three cases and make three hundred of them. Yet
the Greeks themselves were nearer to the sources of illumination.
Thus each apparently assumed that every other was armed with the
divining-rod of common sense.
1H. Taine, Art in Greece, translated by John Durand.
102 ATTIC PROSE
10
15
=
35
40
That phase of simplicity which consists in the use of generic terms
that must be resolved into specific ones to meet the exigencies of
modern expression, is widely and variously illustrated in Greek, and
is the chief source of the concreteness for which the language is dis-
tinguished. Thus, Adyos appears in English as ‘tale,’ ‘discourse,’
‘subject,’ ‘argument,’ ‘reason,’ e¢c. Proper and metaphorical mean-
ings, calling for separate designation in our idiom, are apt to be served
by one word or by the several forms of the same word. Consider, for
example, the many ways in which xataorjvat, kafioravat must be
translated. Mere stem-form does duty for a host of explicit terms.}
The three modes, while they exhibit in a striking manner the pre-
1 Every language must of course work more or less by suggestion and
implication, in one direction or another. The Greek is remarkable for
combining the utmost precision and lucidity with the greatest simplicity.
"Edvvacbe, poteratis, ‘ye could,’ are all similarly ambiguous: whether the
state of being able at a particular past time, or of being able repeatedly in
the past, is meant, we do not yet know. Ei dvacralynre dpynodbmevor, od’
dpbovabar édvvacbe 5 6: now we know that what is here meant by éd0vacOe
is the state of being able repeatedly in the past—the ability or inability
to do something or other every “me on getting up to dance. This we
know because a particular-past édsvac@e would be inconsistent with the
essential meaning of the Optative mode, which appears in the limiting
clause. But that limiting clause, the condition ef dvacralyre (76 dvacr7-
vat), while supplying the specific interpretation of édvvacde, is itself com-
pletely vague and incapable of specific interpretations. When we say
that the “ point of view” is past or future, we mean merely that the sen-
tence as a whole is of past or of future time; or when we say that a
condition of this form is sometimes not an original construction, but the
past phase of another mode, we do not thereby describe an inherent quality
of the clause, constituting a specific difference; we merely advance, for
the sentence as a whole, a ¢heory of explanation.—In English the case
is entirely different. To begin with, there is no Optative mode. The sense
of the passage quoted can be expressed in a great variety of ways, all of
them rather explicit, none of them very simple. Some would attack the
sentence at the beginning, some at the end, some on both sides at once.
We might say, ‘If (ever) you stood up to dance, you were unable even to
hold yourselves erect,’ or, ‘If you stood up to dance, you were never able
even to hold yourselves erect’; or, in case we happened to be very anx-
ious to make our meaning clear, we could say, ‘If you ever stood up to
dance, you were a/ways unable even to hold yourselves erect.’ See Good-
win, Greek Moods and Tenses, § 462, translation of the first example in
the last paragraph on p. 170.
wal
I
20
25
30
35
WRITER’S GUIDE 103
cision of Greek insight into the fundamental processes of thought,
are yet content to mark off the essential only. The Vague Poten-
tial comes to be fairly shivered to fragments in English: etzous av,
‘you might,’ ‘can,’ ‘could,’ ‘ would speak,’ ‘you may speak if you
please,’ ‘hadn’t you better speak,’ e¢c. Even the Indicative mode,
with its temporal attachments, is not to be excepted: the Greek
Indicative of the future answers to both / shall and / will, expres-
sions based upon a distinction which we are accustomed to regard
as of serious moment. The ubiquitous connective particle might
seem, at first blush, to form an exception to the characteristic we
have been considering. But the exception is merely apparent. Con-
junctions pertain to contour, not to color or filling. Asyndeton is
broken outline.
DIRECTIONS FOR USING THE BOOK
This book is designed to furnish materials and _ facilities for
extensive practice in the writing of Attic Prose by beginners (while
they are reading the Anabasis) before the stage of original composi-
tion has been reached. Such writing should always take the form
of connected discourse, never that of detached sentences intended
to illustrate particular rules of grammar; and it should be made so
easy that learners may do a great deal, very often, spontaneously
and naturally, without severe mental effort. It must proceed by the
following steps: —(1) neat and accurate copying, by the page or
paragraph; (2) the writing of Greek at hearing, from dictation ;
(3) re-translation, or writing from memory; (4) “e-combination, a
sort of writing that is partly by memory, partly by imitation.
It is indispensable that some facility in copying and in writing
Greek at hearing be first acquired. An advance can then be made
to re-translation, pure and simple, by the use of one of the English
Exercises intended therefor: The Taking of Babylon (128), Ischo-
machus’ Instructions (145), Battle of Coronea (162), Hunting as
Education (166). Most learners will be led to commit the original
Greek to memory, little by little, in connection with this work.
The other Exercises have not been systematically constructed or
arranged; nor has it been attempted to utilize to the utmost the
material offered by each model, but room has been left for teachers
104 ATTIC PROSE
and students to frame supplementary exercises to suit themselves.
Many of the Exercises in the book will be found to present but little
variation from their respective models. There will be need of care-
ful attention, however, in distinguishing between what is variation
5 and what is translation— between essential departures from the
thought of the original passage and such unessential amplifications
or formal alterations as have resulted merely from the difference
between the ancient and the modern idiom. Thus, in the first sen-
tence of the first Exercise (107), there is no real departure from
10 the model until we come to the omission of ouoAoyeira: 1 2; then
there is some variation that consists in both omission and re-com-
bination, the latter part of the sentence becoming pyrpos dé May-
darns THs Acrvayous Gvyatpds To Mydwr yevopevov Baciiews. In
the second sentence éuoAoyetra: appears, replacing Aeyerat xai aderar
15 €rt al viv tro Tov BapBapev 1 5.—In case of doubt as to this
matter, on the part of any who are unaccustomed to real translation,
the presumption is that the words of Xenophon are to be reproduced,
as nearly as they can be remembered.
In general, the following rules of procedure must be observed in
20 using the book : —
I. No writing will ever be attempted until the appropriate model
is intimately and truly known.
The several models are to be learned through intensive study
directed upon the Greek text, and through repeated reading of the
25 Greek aloud, so as to gather the thoughts in the order of their
presentation, and comprehend the whole meaning exactly as the
author intended to convey it. This cannot be done by translating ;
of translating there must be none. Written tests will be taken
1 Intensive study begins and ends with the reading of the Greek —
30 reading accompanied by thought, always with alert attention, never when
tired or indifferent to the book. It includes, frs¢, investigation or close
observation of every word—the value of the word as determined by the
proper, radical signification (apart from such metaphorical or secondary
meaning as may be indicated by the context), by the form (not analytically
35 Viewed, but concretely, as involving the point of the grammatical construc-
tion and rhetorical application at hand), and, as in the case of minor words,
by the logical relations of the thought; secondly, observation of the effects
of sound and arrangement — the right division or articulation in reading,
* rhythmical quality of the period with its cola and commata, the quantita-
40 tive value of the vowels and the syllables, intonation and sentence-accent,
——
3 EXERCISES AND GUIDE
5
10
35
105
upon no part of any Exercise until the reading and study of the
corresponding selection from Xenophon have been finished, and a
new selection has been assigned. Thus, if re-translation is to be
done, and The Taking of Babylon (21) has been chosen for the
all in connection with the order of the words and the whole resulting sense;
thirdly, inquiry into matters of fact of a historical, geographical, or anti-
quarian character, so far as this may be needed to elucidate the author's
meaning.
Some minds rapidly assimilate minutiae, with great precision and com-
paratively little effort, because they are satisfied with nothing short of a
perfectly distinct image or concept (to which an exact knowledge of details
is essential), and are thus naturally led to a habit of fine observation in
reading. Other minds are hardly capable of intensive study of the phe-
nomena of language in intelligible combinations, or even of understanding
its importance; they are content to deal with a Greek or a Latin book, not
by the imagination, but in a sort of algebraic way, by the use of purely
verbal or literal contrivances. Learners, accordingly, must be left largely
to their own devices, as far as the finer study of the models is concerned.
The proof of it will be in their wor%s ; and the stimulus should be applied
negatively, through the criticism or reprehension of oral and written per-
formance, rather than by positive precept. So far as some real reading
and real writing comes to be done, it is well; while the boy or girl who
is versed in pseudo-translation and the syntax catechism, but can neither
read nor write, has gained nothing — évéuara yap otx Gv radetceiar.
The periods devoted to writing (there should be at least two weekly,
along with three given to the Anabasis) may well be divided between the
test occupying the latter part of the hour, and some discussion, during the
first ten or fifteen minutes, of the preceding exercise—the papers now
returned to their authors with corrections. The Anabasis ought to be read
more rapidly in connection with the Writer of Attic Prose than would be
feasible without such an accompaniment; the intensive study that would
otherwise need to be given to portions of the Anabasis can be replaced by
that due to the Writer, while, on the other hand, most of the oral practice
demanded by the Writer might well be conjoined to the recitation of the
Anabasis. Thus, members of the class in the Anabasis will always bring the
Writer with them, holding themselves in readiness to recite such portions
of either book or of both books as have been duly studied and prepared.
It is taken for granted that the Anabasis is read im Greeé. A Greek
book can no more be read in English than an English book can be
read in Greek or in Latin. Daily translation is waste and corruption.
Translation is by far too important and valuable an exercise to be allowed
to degenerate into sham and drivel. Only asmall part of what is read can
be translated. Of the Anabasis, for example, one chapter in each Book
106 ATTIC PROSE
ES
20
=
30
35
purpose, there will be no written test until the whole of The Taking
of Babylon has been read and studied, and the reading and study
of Battle of Coronea (56), or of some other model, have begun.
Il. Zhe daily proficiency of learners must be tested, never by
means of written work “handed in,” but always by performances
in the class-room, with the book closed.
The stage of copying is supposed to have been passed before
re-translation or re-combination begins. — For each test, the books
will be laid aside, and the teacher will dictate to the class, or put
upon the blackboard, a part of some Exercise at which they have
been privately working in connection with the reading and study of
the model. — Sufficient matter should be presented on each occasion
to keep the best scholar in the class busy during the time allowed,
the others to write no more than they can severally do well, without
hurry or anxiety.
lil. Ad written work will be minutely criticised in writing, pro-
vided it be sufficiently well performed to deserve credit or criticism.
The marks should bear upon (1) details of orthography and
grammatical construction, and (2) the order of the words and the
idiomatic character of the writing. Give no credit for any perform-
ance, as a whole, that is defaced by flagrant grammatical error or
other forms of illegibility; nor for such portions of a composition
as have clearly been made in a mechanical way, z.e. rather by rule
than by force of sympathy and reminiscence.
Students depending upon self-instruction can correct their own
writing partly by the aid of grammar and lexicon, partly by com-
parison with the Greek text upon which it has been based. Never
make use of such a thing as an “ English-Greek ” dictionary, but if at
a loss for a word, ask Xenophon about it—7z.e. read over your models,
cr read new ones or a chapter or two of the Anabasis, until the right
expression finally presents itself.— In re-translating, if embarrassed
by a too tenacious memory, increase your pace, and leave a longer
interval between the study of the model and the written test. Go
by the maxim: Wedll-got, well-forgotten.
might be assigned for translation work, to be elaborated in English, little
by little, after it has been read and explained in the class-room. The
translations presented from time to time must always be zz writing. Each
student should be called upon publicly to defend at every point the trans-
lation which he offers, as the candidate for a degree must defend his thesis.
EXERCISES FOR WRITING
Cyrus the Great: his Lineage and Native Qualities
The father of Cyrus is said to have been Cambyses,
king of the Persians; his mother, Mandane, daughter
of Astyages, who was king of the Medes. It is agreed
that Cyrus was very handsome in person; of kindly
5 disposition, fond of learning, and ambitious — ready
to endure any sort of toil or danger for the sake of
applause. Such in mind and body was our hero, ac-
cording to national songs in which he is celebrated even
to this day. It is also well remembered how he was
1o educated in the Persian mode.
The Boy Cyrus at the Court of Media
The details of this education we pass over. When,
however, Cyrus was about twelve years of age, the king
of Media, hearing that his grandson far excelled his
mates, conceived a desire to see the boy. Accordingly
15 Mandane paid a visit to her father, taking Cyrus with
her. Upon their arrival Astyages could note for him-
self the superior qualities of the child. He learned
1. Guide 71. 4. person, disposition: antithetic, Guide 75. 6. en-
dure: synonyms 49 10, 50 25, 516 7f. 6... Towadrny Exew €xetvos
@oerac kTX. 9. how: 6015 f. 11. Ta uw. ody Kal’ Exacta THs 7. T. Tapar
12. The subjects cannot have a prominent position.— years of age: 41 14.
14. conceived a desire: Ingressive Aorist, H. 841, G. 1260, B. 529. — to see:
antithetic to ‘hearing’ above. 16, for himself: a’rés. 17. superior quali-
ties: z.¢e. his kaNoxayaGla 39.
107
108 ATTIC PROSE
quickly whatever he had to learn, and everything he
was seen to do was done in a handsome and manly
way.
The Median dress and modes of life were not so
plain and inexpensive as the Persian. Accordingly, when
wn
Cyrus beheld this royal personage, his mother’s father,
wearing his neck-chains and his armlets, and decked
out with paint and false hair, as he gazed upon him he
exclaimed, ‘Oh, mother, what a beautiful grandfather
10 I have got!” To his mother’s question, whether the
Medes or the Persians seemed to him the handsomer,
Cyrus made the apt reply, that while the garments and
ornaments of the Medes were very beautiful, he had
seen by far the handsomest #zez among the Persians at
15 home.
However, Cyrus was soon wearing collars and brace-
lets of his own. Child as he was, naturally fond of
honor and of beautiful things, he was delighted with
the fine dress in which his grandfather clothed him.
20 And he was particularly glad to learn to ride. In
Persia, owing to the difficulty of raising horses, moun-
tainous as the country is, one scarcely ever even sees a
horse. But now our hero could ride out mounted on
a charger with golden bridle, in the same way as the
25 king himself.
4. Were efc.: for the order, see 57 14. Say odx domep év II. ¢. xX.
6. this royal personage: rdv Baoidixdy 67 Tr. 7. Wearing: 13 16, 39 4, 6.
12. apt: dpa.— while: Guide 93 12. 13. had seen: Guide 94 27.
16. however: a\\a yép.—soon: 714. 17. of hisown: avrés. 20. par-
ticularly: 31 29, 43 7. Use xalpew, not drepxalpev. 23. vdv & edqp
éxelym KTX.
EXERCISES FOR WRITING 109
At Dinner
Astyages and his daughter Mandane believed that
Cyrus would feel less homesick if he enjoyed his dinner
highly. So, when they were all dining together, the
king ordered various kinds of soups and side-dishes to
be brought to him. He fancied this sort of a meal
un
might seem to the boy much finer than the dinner in
Persia. It is related, however, that Cyrus, on being
questioned, replied as follows: “It seems to me, grand-
father, that you Medes take a great deal of trouble at
io your meals. In our country there is a straight and
narrow path to getting enough. We do not wander up
and down over roundabout courses, but plain bread and
meat lead directly to the desired end.”
“Well, my boy,” said the king, ““we are not exactly
15 sorry to be upon this devious journey. Taste for your-
self, and you will see that it is all very nice.” ‘Nay,
but I do observe, grandpa,” said Cyrus, “ that you have
a strong dislike of your own for these viands; for
when you take hold of the bread you don’t wipe your
20 hand upon anything, but whenever you touch any of
these dainties you immediately clean off your hand with
a napkin, as if you were very sorry to have got it soiled
by them.”
1-6. For the first and third sentences, Guide 98 33. For the synonyms,
Guide 96 20.—Do not place the names first in Greek; these are no new
people. — (all) dining together: Gen. abs. without subject, H. 972 a,
G. 1568, B. 657 N. 1. See also46 19. 8. questioned: <£ 6 10.—as foll.:
18 26, 26 25.—it seems: Guide 98 10. Arrange II. uw. 6. rp. xr. 10. in
our country: map ‘uiv. 13. To the desired end: dma orevdouer.
14 f. exactly: 57.—The same order in Greek, but different construction.
10 ATTIC PROSE
wn
15
20
ye.
“Tf such, then, are your views, my child,” rejoined
Astyages, “ yet do at any rate try and make a hearty
meal of the flesh and game that I here serve to you.
If you mean to go home a young man, you must eat
meat, and plenty of it, too.”
The Court in its Cups
“When I poured the wine for you just now, grand-
father,’ said Cyrus, “I did not imitate your cupbearer
and drink up the wine myself. It would hardly be for
my advantage to be drinking poison; and I found out
for certain that this fellow drugged your wine when
you entertained your friends at the birthday party.”
“ And how pray did you come to discover this?” said
the king, jestingly. ‘‘ Because, by Jupiter,” said Cyrus,
“you were all so unsteady both in your minds and
your bodies, and were doing just what you forbid us
boys to do. In the first place, I heard you crying out
all at the same time, without understanding each other,
and singing in a very ridiculous manner, while swearing
every one that your singing was of the best. Then
again I saw you stand up to dance, and that, too, when
you could not even hold yourselves erect. Nor, indeed,
were you silent for a moment, but all of you had en-
3. Tatra, drep 7.0. kK. 0. k. TOY Nu. 4. must efc.. det ce Kp. éoO. K. TONNE
6 f. The first ‘I’ is antithetic to ‘cupbearer’; the second ‘I,’ not ex-
pressed in Greek.— just now: viv 67. 7. imitate and drink: cf 319 f.—
hardly: od... mdvv. 14. you were efc.: ovrws bu. Fre xT. H. 981. Place
ptep.last. 15. just: the force of this word is shown in Greek by placing the
relative before the antecedent clause. 20. stand (not “‘standing”): Guide
100 9. —and that, too: kai raira, w. ptep. H. 612 a, G. 1573 N., B. 312 N.
21.
nor efc. o¥bé unv ovder., cf. 58 5-
EXERCISES FOR WRITING FEI
tirely forgotten that you were kings and rulers. But
when / mix the drink, grandfather,” added Cyrus, “ you
shall merely cease to be thirsty, and suffer no evil con-
sequences whatever.”
Cyrus decides to remain with his Grandfather
Observing that his daughter was getting ready to
wn
return home to her husband, Astyages begged her
to leave Cyrus with him. ‘At dinner,” he said, “the
boy shall be at liberty to travel by whatsoever road he
will to that which he regards as moderation; and, in
1o general, whatever he may wish, he has only to inform
me, and he shall not fail to get it.”
To this Mandane replied: ‘To leave the child here
against his will I should regard as a harsh proceeding;
perhaps, however, he will prefer to remain with you, if
15 he can learn to ride, and to chase wild animals and bring
them down, as grown men do. Were you to provide
‘ him with playmates, and offer him the use of your
horses and the animals in the park, I do not think he
would choose to go back to Persia for the present.”
20 On being interrogated, Cyrus did not hesitate a mo-
ment, but promptly declared that he preferred to stay.
“For be sure, mother,” he said, “ that here is something
which disturbs me greatly — because, while I seem to
2. mix: dvaxepavvivar. — added: &py, Guide 102. 5. Cf 49 14 f.
8. be at liberty: 46 3,4. 9. kal 7adda 5¢. 14. perhaps: 44 3.—prefer:
BovrNecGar. 15. can learn: Aor. of attainment. 18. Order, 17 22 f., 28
Vcb. 2 f., 83 6.— choose: é@é\e.v.— for the present: viv ye. Beware of
the English ascending scale, here and everywhere, Guide 70 13. 20. &%
56 22. 23. while etc. Guide 983 12.
112 ATTIC PROSE
excel my mates in everything at home, here in Media
I am clearly inferior in riding horseback. But if you
leave me here, I shall try and learn to ride well, in
order by and by, when I visit grandfather again, to help
him in war and be one of his best horsemen.”
wn
A Lessorfsin Justice
It appears, from revelations made by Cyrus to his
mother before her departure, that he used to be set
by his teacher to act as judge for the other boys, and
upon one occasion he had decided a case wrongly. He
1o found, namely, that it was fair if a man took and wore,
not the shirt that was his own, but the one that fitted
him. “If you take a man’s shirt away by force,” said
the teacher, “that is not rightful possession; but he
who has made or purchased what he wears is properly
15 called the possessor thereof. Do not you, therefore, —
unless you happen to be fond of stripes, —choose to
constitute yourself a judge of what is fitting, when you
have solely to consider what is just or unjust.”
Winning Ways of Cyrus
Finally, when his mother had gone, while Cyrus
20 remained at his grandfather’s, it was soon discovered
2. Clearly inferior: cf 1 14. 4. by and by: eicadés.— visit: 1 109,
oras M. 6. & é& dv rH pm. dvexdduvpev 6 K. m. daredOety abrhv. Ch
35 29.— to be set: not passive voice in Greek. 9. had decided: 108 13 note.
10, found: Guide 96 32.—namely: Guide 93 9.—a man: ris. — Ascending
scale in this sentence. 13. that is not etc. odk dv arn «rd. —he who eve. -
os ay... &xy, otros xrX. 15 ff. und’ ody ot, etrep wh xT. —Choose:
édédecv. Construction, H. 874, G. 1346, B. 584. Cf 32 10, 33 1, but 21
9 f.—to constitute yourself: yevéo@a.— solely: pévoy. 20. it was etc:
not passive voice in Greek. Preserve the order.
EXERCISES FOR WRITING 113
by all who were on familiar terms with the lad, that
they could accomplish a great deal by the aid of Cyrus.
He made so much of his companions, that even their
fathers, if they happened to want anything of the king,
5 would prompt the boys to ask Cyrus to get it done for
them, while he, for his part, deemed it of the utmost
importance to gratify their wish.
Indeed, he won over everybody by his kindly spirit,
and particularly Astyages himself. As for the latter,
1o he could refuse no favor that Cyrus asked. On the
other hand, it was apparent to all that the boy was
exceedingly fond of his grandfather. Once, when the
old man fell sick, he never left him for a moment; but
even in the night, if Astyages wanted anything, Cyrus
15 would be the first to perceive it, and would jump up
most unhesitatingly to render any service which he
thought would please the king.
Hunting
The supply of animals in the park was speedily ex-
hausted with Cyrus’ chasing and shooting and slaying
20 of them, so that Astyages could no longer furnish live
ones in considerable numbers. The boy, therefore, not
wishing his grandfather to be at the trouble of search-
ing for wild animals, and being at the same time very
2. by the aid: did w.acc. 3. made so much of: ovrw yap jor. 8. k.
wavTas wm. On... wadiora Oé€ KTr. Q. €xelvos yap.— refuse efc.: H. 1034,
G. 1616, B. 435, 6 46 22. 10. @vdn\os 8 ad xrd. 12. exceedingly: 8 17.
13. old man: 13 11.—fell sick: Ingressive Aorist. Reverse the order.
18. The Greek is simpler than the English. Not passive voice. 19. Gen.
abs.— Place Cyrus’ name last; but the king’s comes to the front by contrast.
ATTIC PROSE— 8
I14 ATTIC PROSE
desirous of going out to hunt, entreated the king to
send him forth in company with his uncle. ‘When I
am hunting out there,” he said, “I shall regard all the
wild beasts that I see as kept for my especial benefit.”
5 Accordingly, when Astyages came to see that Cyrus’
heart was set on the business, he could not help grant-
ing the favor. He sent along with the lad, however,
not his uncle only, but guards on horseback, to protect
him from dangerous localities, and to be ready in case
1o any wild animal of the fiercer sort should make its
appearance. In reply to the boy’s eager inquiries the
attendants explained what kind of animals were not to
be too confidently approached, stating that while the
wild sheep and asses were harmless enough, it would
15 not be safe to go very near to a bear or a wild boar.
They added that dangerous places must be looked out
for no less than animals, since men had frequently
fallen over precipices with their horses.
To all this Cyrus gave the readiest attention. But
20 upon seeing a deer jump out, he forgot everything he
had heard and gave chase, with an eye to nothing else
except the direction of its flight. And somehow, while
1. entreated: Impf. 2. his uncle: 1414 f. 5 f. Simpler in the Greek,
which does not avoid repetition of word or phrase. It would be right, how-
ever, to say Tod €pyov. 7. the favor: ovdé roiro, repeating the negative,
H. 1030, G. 1619, B. 433. See also? 23. 9. Guide 91 4. For the arrange-
ment ef . . . Onplwv, Guide 74 8. 11. inquiries: use ptcp. 12. explained:
becomes a simpler word in Greek. 13. (stating) that: Inf. 14. enough:
implied in the concessive uév. 15. be safe: Vcb. éxev, cf 40 6. 16. added:
the specific meaning of the verb is implied in kai rodro. 17. frequently:
moos, or modddKis. See Vcb. 75n.— with their horses: H. 774 a,
G. 1191. B. 392, 3N. 19 f. Guide 94 13, 100 9.
wm
10
20
25
21.
EXERCISES FOR WRITING 1st ds
taking a cross-leap his horse fell upon its knees, and
came within a little of pitching Cyrus himself over its
head. However, he kept his seat just barely, the horse
got up, and upon coming to the level ground, with a
cast of the javelin, Cyrus brought down the deer, a fine
large animal.
The boy was overjoyed. But the guards riding up
began to berate him, pointing out what a risk he had
run, and declaring that they would report his conduct.
Cyrus stood where he had dismounted, and was sorely
troubled while listening to these words. But of a sud-
den, upon hearing shouts, he sprang upon his horse like
one possessed; and when he saw a wild boar rushing
straight toward him, rode to meet it, and with his full
strength took a well-aimed shot at the forehead and
brought down the boar.
At this point Cyaxares also rode up, and declared
that he had never witnessed such temerity. But Cyrus
begged his uncle, notwithstanding these reproaches, to
permit him to carry home and give to his grandfather
all the game that he had taken with his own hands.
“He will scold, no doubt,” he added, “if he becomes
aware that I went off in pursuit. But let him even give
me a whipping, if he will, after I have once given him
the game. And as for you, uncle, if you will grant me
this favor first, you may end by inflicting any punish-
ment you see fit.”
7. began: Guide 94 18. 16. Vcb. mwévro.. 20. (all) ... that: dca.
no doubt: 67. 23. once: Aor., Guide 94 27. 25. end: H. 968 a,
G. 1564, B. 653N.2.— any ... yousee fit: 5 re Av 50x97 cor. The English
substantive is implied in the Greek verb, H, 716 b, G. 1054, B. 334.
116 ATTIC PROSE
A Grand Hunting Party
After that, it seemed to Cyrus that their hunting in
the park was mere fooling, very much like chasing crea-
tures that were tied. He described to his companions
how fine and large appeared the animals in the hills
and meadows — deer springing skyward, as it were on
wn
wings; wild boars rushing to the conflict like courage-
ous men. “You might see all this for yourselves,
boys,” said he, “if your fathers would but let you go
out to hunt.” “ And indeed they would, easily enough,”
1o was the reply, “if the king were to command it. All
that you have to do is to mention it to him. Nobody
is better able to prevail upon him than yourself. A
sorry tale indeed you have to tell us, if such a talker as
you is to fail to accomplish this thing, after all that you
15 have got done for us before.”
Upon. hearing this Cyrus screwed up his courage and
went in to his grandfather with a little scheme. This
was the way he began: “Tell me, grandfather,” said
he, “if one of your domestics run away and you take
20 him, what shall you do with him?” ‘ What else,” re-
plied Astyages, “but put him in confinement and com-
pel him to work?” ‘But if he come back of his own
accord, how will you do?” “ Why, give him a whip-
ping, that he may not do so again, and employ him as
25 at first.” “Then it were high time,” said Cyrus, “ for
1. after that: 20 3, or 55 9.—@X. eddxouv .. . dre, Guide 98 Io.
3. described: 38 19, 39 17, 42 2, or use Aéyerr. 8. if... but: ed dpa.
10. de? 6€ ce udvov kTr. 13. indeed: 67, cf 10 23. — such a talker as you:
dewvds Ov ad Dr. 14. 6 TOG. HON Hu. Stampatduevos. 17. with a little scheme:
ériBoudevoas TL.
EXERCISES FOR WRITING I17
you to make preparations for whipping me, as I have
a design of running away and taking my companions
ona hunt.” ‘Then you have done well to tell me this
beforehand,” Astyages said. ‘I forbid you to stir from
5 the house. A pretty mess, were I to let my daughter’s
child get away like a stray calf, for the sake of a few
morsels of meat!”
But although he talked in this way, the king never-
theless meant to go out hunting himself with Cyrus,
1o and to take along the boys as well. Accordingly he
assembled a great many men on foot and on horseback,
with the intention of driving the game together, so as to
make a grand hunt. In order that his grandson might
have his fill of the sport first, Astyages was for issuing
15 orders that no one should shoot before him. Cyrus,
however, would not allow this, but declared that if the
king wished him to enjoy the hunting, all of his mates
must be permitted to contend freely in the chase.
Thereupon Astyages gave permission, and taking his
20 Stand enjoyed the spectacle of the lads vying with each
other in pursuing the game and hurling their javelins,
unable as they were even to be silent for delight, but
giving voice like so many full-blooded young dogs.
Nor did he give the order to go home, until they had
25 secured large numbers of game.
3. Guide 99 34. 4. forbid: with 4, H. 1029, G. 1615, B. 434. 5. Guide
81 24. 8. Cf 5327. 10. as well: rods d\Xovs. 12. with the intention:
16 24, cf 36 26.—so as: here 8rws. 14. was for efc.: Impf. 18. must:
7 7.—freely: éAevdépws. 20. the spectacle: Oewuevos. 22. unable eéc.-
ovd2 o. duvayévous. —like (sO many): womep. 24. nor etc. obdé wévToLr. —
until: mpiv, H. 922, 924 a; G. 1471, 2; B. 627. Cf 41 23.
118 ATTIC PROSE
Cyrus returns Home
When Cambyses, the father of Cyrus, heard that his
son was already taking manly deeds in hand, he sum-
moned him accordingly to return, that he might com-
plete the prescribed discipline of the Persian state.
5 Cyrus likewise, at this juncture, preferred to return, to
avoid any displeasure on his father’s part or censure
from the community. Astyages, again, perceiving that
it was quite necessary to dismiss his grandson, presented
him with such horses as he particularly desired to take,
1o besides a great many other things which he packed up
for him, and gave orders that the whole court, both
young and old, should act as a mounted escort for
Cyrus as he left the country. Then was there no one,
it is related, but wept as they turned back, and Cyrus
1s himself took his homeward way with many tears.
Many of the presents which Astyages had given him
he distributed among his companions; and finally he
took off the Median dress which he wore and gave it to
one of them, thereby making known that it was he
20 whom he loved the best of all.
Now those who had received and accepted these gifts
returned them to Astyages. The king took them and
sent them home to Cyrus. Cyrus, in his turn, sent
1~7. Here the names hold prominent positions by antithesis. 5. preferred :
Veb. BovNec Oar. 7. perceiving e/c.. very different from the M. Guide 97
13. 9. such ...as: English idiom for relative pronoun. 13. as he
left e¢e.: look out for the ascending scale. 13. Then: 12 11.—no one but:
H. 1003 a, G. 1095, B. 485 N. 1.—turned back: Impf.—took his way:
Aor. 18. For the form of the relative sentence, cf 24 25, H. 995, G. 1037,
B. 485. 22. returned: first Aor., Vcb. éveyxety.
EXERCISES FOR WRITING I19
them back to Media again, with directions that any who
had received a present from his hands must be allowed
to keep it.
He resumes the Persian Discipline
Returning home under such circumstances, Cyrus
was ranged for a year longer in the class of Boys. At
first the boys are said to have taunted him with having
learned luxurious habits among the Medes. Presently,
unr
however, upon seeing that he was still the stoutest of
them all, they bowed down to him as before. In fact
1o he ate and drank with the same relish as they did them-
selves; and if there was feasting upon any holiday
occasion, he showed himself rather inclined to give of
his own portion than to ask for more. Again, after
passing into the class of Youths, here, too, he main-
15 tained his superiority, in all required exercises, in
endurance, in respect for his elders and obedience to
those in authority.
Designs of the King of the Assyrians
In the course of time, after the death of Astyages,
when Cyaxares, the maternal uncle of Cyrus, had suc-
20 ceeded to the throne of Media, the king of Assyria, as
1. directions: use émisré\\ecv. —from his hands : would be mapa, but
better follow the M. (éyé becoming a’rés).— must: 7 7, with Inf. act.
5. was ranged: Vcb. yevéoOa. 6. to have taunted : cxwrrev, Guide 99 30.
—In what follows, note idiomatic nxew. 7. @mrera dé, or wévTou. 9. bowed
down: still infinitive construction, as oxémrrew above. —in fact: dp.
12. showed efc.: dalvesOar might be used 1 14, but the Impf. stem alone is
enough. Greek is simple, and avoids unnecessary amplification. 14. main-
tained efc.: Impf. 18-20. Gen. abs. 20. Ingressive Aorists, H. 841, G. 1260,
B. 529.
120 ATTIC PROSE
al
Io
20
94
19.
history relates, conceived a design of making himself
ruler of all the nations round about him. This, he
thought, would be easily accomplished, could he but
render the Medes powerless; for of the neighboring
tribes this one seemed to him the strongest. It is said
that he had reduced all the Syrians to subjection, had
already brought the Arabians and Hyrcanians under
his sway, and was besieging the Bactrians. Next,
therefore, with a view to his campaign against Media,
he sends abroad to all his dependencies, likewise to
Croesus, king of Lydia, to the king of the Cappadocians,
and to many others. Some are said to have been per-
suaded by his arguments to form an alliance with him,
while others were prevailed upon by means of bribes
and largesses.
Cyrus takes Command of a Persian Army
Cyaxares, the son of Astyages, on becoming aware of
the hostile design and the preparation of those who
were combining against him, proceeded immediately to
make such counter-preparations as he could at home,
and sent to Persia also, addressing himself both to the
community at large and to his brother-in-law Cambyses,
who was its king. He likewise addressed Cyrus, in
these words: “I beg you, if the commonwealth send
any soldiers, to come as their commander; for I hear
1. design: z.e. the w7//. 3. Not passive voice. 8. was besieging: Guide
11.—Next: érera. 9. with a view: 16 24.—\campaign: 27 21 f.
at home: avrés. English ascending scale. 22. méurwy 6. x. m. K. 7.
édeyev, 18 26.— The direct quotation here constitutes a real departure from
the M.; oratio directa and oratio obligua are essentially different.
wn
Io
*
20
EXERCISES FOR WRITING I2I
that you have completed the ten-year course of the
Youths, and are now in the class of Grown Men.”
Thus, upon Cyrus’ acceptance of the proposal, the
council of elders chose him commander of the troops
for Media.
He marches to Media
Being thus about to start upon his first military expe-
dition, Cyrus begged his father to accompany him upon
the march as far as the frontier. Cambyses assented,
and after addressing their vows to Hestia, Zeus, and
the other gods they proceeded on their way. Immedi-
ately there were auspicious thunderings and flashes of
lightning; and no one failed to mark that these revela-
tions were signs given by the supreme deity.
When they arrived at the frontier, as they were about
to cross into Media, an eagle made its appearance on
the right hand and preceded them; and not until they
had prayed to the tutelary gods and heroes of the Per-
sian land to grant a favorable and gracious passage did
they undertake to pass the border. When, however,
they had passed over and had again offered prayer to
the tutelary gods of Media to give them a gracious and
favorable reception, father and son took an affectionate
6. about to: 34 1. 7. him: H. 683 a, G. 993, B. 471, f% 55 18. 8. as-
sented: 26 10. 12. Note that \a@ety always has an object, expressed or under-
stood; and the object often becomes the subject in English: draxr&y Tods
Geovs ob A7jOe, ‘The gods do not fail to note that he is out of order,’ 44 3.
—revelations: pavévra, not as substantive; 7.2. do not use the article, H. 673,
G.
945, B. 456. 13. signs: pred., not asin M. H. 669, G. 956, B. 449.—
given by: predicate Gen. (of possession), H. 732 a, G. 1094, B. 348, 1.
16-18. The English idiom is negative, the Greek positive. H. 976 b.
19.
undertake to pass: Impf.
122 ATTIC PROSE
leave of one another; the former returned home; while
Cyrus led the army to Cyaxares and the Medes.
Capture of Sardis
Learning that Croesus, the king of Lydia, who had
retreated in the night on the homeward track, had
5 already arrived at Sardis, Cyrus at once marched upon
the city. When he came to the stronghold in Sardis,
he proceeded to set up his engines and prepare scaling
ladders as speedily as he could. Instead, however, of
making an attack upon the wall, the next night he
1o caused a force of Chaldaeans and Persians to ascend the
fortification at a point supposed to be its steepest part
and hence left unguarded. The way was shown to them
by a Persian, a man who had been the slave of a mem-
ber of the garrison in the citadel, and had knowledge of
15 a path leading down to the river, affording also means
of ascent.
The heights being thus in possession of the enemy,
the Lydians no longer remained within the walls, but
all took to flight, wherever each could best save himself
20 throughout the city. Cyrus, marching in at break of
day, issued an order that no man should stir from the
3. king of Lydia: 14 25.—had retreated: Aor. Distinguish Aor. and
Impf. with care throughout this exercise. 6. stronghold: note the synonyms
TO Telxos, TA TElxn, TO Epupa, TA Akpa, 7 akpdmoNs. The arx, from different
points of view. 8. instead of e¢c.: 59 5. 9-12. Remember the order in the M.
—hence: 6:4 7. — left unguarded: ép. dvra pukaxwy. — Men of Chaldaea and
Persia were chosen to execute this ruse, because their native haunts being moun-
tainous afforded them practice in climbing steeps. 12. The passive voice in
Eng. is often a device to secure a naturalorder. 14. had knowledge: Guide
95. 17-20. Many words are saved in turning English into Greek.
wn
1 fe)
»
20
EXERCISES FOR WRITING 123
ranks. Croesus, however, supposing that the soldiers
would plunder the city, shut himself up in his palace
and began to call loudly upon the name of Cyrus.
Whereupon his conqueror, before establishing his army
in camp, left a guard over Croesus, that no harm might
come to him.
Cyrus and Croesus
Later in the same day he commanded Croesus to be
led into his presence. When Croesus saw him, ‘“ All
hail, master!” he exclaimed; “this name henceforward
Fate ordains is thine to hear and mine to utter.”
“All hail to thee likewise, Croesus,” was the reply,
“seeing that we are indeed mortals both. — But, Croesus,
will you perchance give me a bit of advice?” “In
truth, Cyrus,” said he, ‘I could wish to find some good
thing for you; for I fancy it would prove good for me,
also.”
Cyrus accordingly went on to explain that it was the
soldiers who must be helped. ‘ Many toils and many
perils have they undergone,” he said, “and now they
believe themselves in possession of the wealthiest city
in Asia, next to Babylon. Unless, therefore, they shall
reap some reward of their labors, I cannot long retain
their obedience. Now then I do not wish to turn the
city over to them to plunder; for so not only would
2. plunder: 183. 3. began: Guide9419. 4. éxe?vos 6é.— before: 35 29.
5. harm efc.. 369. Here add kaxév. 7. later: 34 25.— inthe day: cf 16
27;
g. this n.: Vcb. deowérns. 17. it was the soldiers: the Greek follows the
order of thought in a simpler way than the English. Guide 72 21. 18. must
be
helped: choose between de?, xp7, wpedntéov (H. 990, G. 1597, B. 665),
dfiov 55 26, agioty M. 24. not only... but: ré... ré,
124 ATTIC PROSE
Io
15
20
Sardis itself be destroyed, but in the sacking the worst
class of men would have the best of it.”
‘““Nay,” said Croesus, “let me see to preventing a
pillage and the robbing women and children of their
lives. I shall say to the Lydians that I have given you
a solemn promise, provided you would not plunder the
city, that you should have by the free gift of the people
any fine thing there is to be found in Sardis. When
they hear that, I am sure that every fine thing in pos-
session of man or woman in this place zw2// come into
your hands. And in the same way next year you will
again find the city full of good and fine things in
plenty; whereas, if you sack it, even your arts, which
men call the wellsprings of luxury, will have gone to
ruin. Now, when you have had a look at what comes
in, you will be at liberty to consider anew the question
of pillage.”
Tva6t ceavtov
“Tf you wish, then, Cyrus, I shall now tell you what
has been the outcome of my dealings with the oracle of
Delphi. For I have in truth, even as it is said, sedu-
lously cultivated the favor of Apollo; and had I really
known myself, I should have guided all my actions
from the very outset in obedience to his commands.
In fact, however, all my doings were of the contrary
3. see to efc.- Suarp. wore uy y. Gp. unde Tr. Veb. yevéoOa. 6. solemn
promise: Vcb.4 uv. 11,13. you will find: your arts: ethical Dat. H. 770,
G.
1171, B. 381. 18-24. Allone period in Greek, but in other respects simpler
than the English. — No Aorist occurs until rpoonvéx nv is reached. 21. really:
Veb. elrep. Cf. worep ‘just as,’ ‘even as.’
EXERCISES FOR WRITING 125
sort in relation to Apollo. To begin with, when I
ought to have questioned the god as to anything that I
wanted, I neglected this for the sake of making trial of
him, to see whether he could speak the truth. Yet
assuredly no one, not a god merely, but not even a man
who is fair and good, loves those who disbelieve him.
And so he, after coming to feel that he was disbelieved,
was wroth with me and would not help me.
“Such, then, being the strange thing that I was
10 doing, when finally I sent to consult the god about
issue, at first he gave me no answer at all. When,
however, by means of many offerings that I sent, I
began to believe that I had at last fully propitiated him,
again I inquired what I was to do in order that children
15 might be born to me. And he replied that I would
have them. And here indeed he spoke not falsely;
nevertheless, it would have been better had they never
been born. For, once born, they availed me nought,
seeing that one was dumb from first to last, while the
on
1. when I ought: express either by parataxis, or by Acc. abs. H. 973,
G. 1569, B. 658. There is no ay either way. H. 897, G. 1400, B. 607,
éBovrouny 19 3. 3. (for the sake of) making: in Greek the participle
does not imply purpose, but rather cause ; in fact it exf/azns the neglect. A
participle is only a participle: it is a perverse habit to hunt up an exact logical
relation for every participle, as none in particular may be implied, or two or
three at once. So with the cases, Guide 101 27. 7. coming to feel: Aor.
8. wroth: 51 26. 9. strange thing: here means 76 drome:pacGat Tod Geod.
But in the M. the plural alludes to certain odd devices of Croesus, related by
Herodotus I. 46-48.—that I was doing: the relative form is an English
makeshift to secure a natural order of thought, cf 123 17; there would be no
relative in Greek. 10. when finally: ére 67, with Impf. 11-13. When...I
began: Guide 94 20. — at last: roré. 14. Guide 71 36. 16. here: rodro, H.
716 b, G. 1054, B. 334. 17. better: xpetrrov. 19. first to last: Vcb. reNety.
126 ATTIC PROSE
Io
20
other, turning out excellently well, perished in the
prime of life. Even by such misfortunes regarding
my children was I oppressed, so that again I sent and
asked the god what I should do to pass the remainder
of my life thereby most happily. And he replied to
me :—
‘Thyself knowing, Croesus, happy shalt thou fare.’
“ Delighted as I was with this prophecy, I believed
that now at any rate the god meant to help me. For
what easier condition could he impose in offering hap-
piness than this one? A knowledge of one’s own
nature I thought belonged to everybody in the world.
And truly, in the time that ensued, had I kept quiet,
probably I should have had no fault to find with my
fortunes. But after the death of my son, having been
prevailed upon by the Assyrian to take part in the
campaign against you, Cyrus, although not competent
to contend with you, then it was that I failed to know
myself. At first, to be sure, though I encountered
every peril, I was delivered unharmed, and was not
disposed to blame the god; but subsequently I fared
otherwise —I came off by no means safely, myself nor
mine.”’
8. Remember that in the M. the personal pronoun is emphasized (by antith-
esis). Often so in Greek, rarely in English. Cf 21 4, 9, 26 26, 32 21, 46 17,
245,41 12; (TA, 20, 22) so the third) pers..9) 1, 20,1602; \eont2no ees
g. meant: BovAecGar. 9-12. Remember the order and construction in the M.
14.
probably: 44 3. 18. then it was: ovrw 6%4.— failed to know: Ingres-
sive Aor., negatively. 19. at first: 76 rp. 21. subsequently: 34 25. — fared:
use mpdtrev, 22. by nO means: 31 20. See also H. 1030, cf 82 of.
EXERCISES FOR WRITING 127
Thus again, now that many begged him to. become
their leader, offering him rewards, and declaring that
‘if Ze were but willing to hold command, all would mind
him and he could be the greatest man in the world, —
5 by such talk Croesus allowed himself to be puffed up
and spoiled. Accordingly, when he was chosen as
leader of the war by all the neighboring princes, he
accepted the command, in very truth not knowing him-
self, but fancying himself competent to war against the
10 great Cyrus.
Evdatpovia
It was the belief of Cyrus that Apollo would yet
prove true in declaring that Croesus.was to be happy
through self-knowledge. And of all men surely Cyrus
might make the best conjectures as to this matter; for
15 at that juncture he had the power to effect it. Indeed,
as he reflected upon the former prosperity of the
Lydian king, he was moved with pity, and promised
to restore to him the possession of his wife and his
daughters, his friends, his servants, and a festive board
20 even such as that wherewith they all had been wont
to live.
For his own part Croesus averred that if Cyrus would
do that for him whereof he spoke, he should himself
thenceforward lead an existence the most blessed of all.
tf. Gen, abs. 5. allowed efc.: Impf. 11. Guide 9810. 13. The Vague
Potential may be used when the time in mind is Past. Examples are numerous,
Thuc. I. 9, 4, Herod. VII. 214. Cf Shak. Hamlet V. 1 (contemplating a
skull) “This fellow might be in his time a great buyer of land.’ Guide
100 2. 15. at that juncture: ¢v r@ 7. 22. Not atrés. Cf 57 7, though
dé alone would suffice. 24. thenceforward: 75n.
128 ATTIC PROSE
Of such an existence he declared that his wife had been
the possessor; for that she, while participating equally
with him in all comforts and all good cheer, had yet
had no share of his anxiety to procure these blessings,
5 nor of war and fighting. He thought, therefore, that
he would owe new thank-offerings to Apollo, if Cyrus
were to establish him in the same condition of life as
he had himself secured to her.
The Taking of Babylon
Advancing on the road to Babylon, Cyrus reduced
1o the Phrygians in Great Phrygia, reduced the Cappado-
cians, and made subjects of the Arabians. From all
these sources he made up Persian cavalry to the num-
ber of no less than forty thousand, besides distributing
many horses belonging to the captives among all the
15 allies. Thus he arrived at Babylon with a vast number
of horsemen, a vast number of archers and darters, and
slingers innumerable. When in the immediate vicinity,
Cyrus first stationed his whole army round the city, and
then rode over the circuit in company with his staff and
20 officers of the allied force. Finally, after inspecting
the walls, he withdrew his troops from the city.
When they had established their camp, Cyrus assem-
1-3. had etc. Guide 99 30. 2. while: parataxis. 4. share: H. 734, G. 1097,
2, B. 356. 8. had secured: Aor. /zdtcative, if expressed at all. Guide 86 4.
g. There must be a connective particle here, as everywhere. In The Taking of
Babylon there is not one case of Asyndeton. Guide 92.— to B.: Vcb. é7i.
The Genitive is really the same as with a verb of aiming or hitting (partitive).
17. Vcb.mpés. 18. stationed... round: Vcb.iordva:. Express the stationing
merely as a fact, but make the riding descriptive. Guide 94 8. The Greek would
also speak of Cyrus taking the ride zz person. 20, Not anew sentence in Greek.
EXERCISES FOR WRITING 129
bled the commanders and addressed them. ‘ Men of
the allied armies, we have viewed the city from every
side. Now as for taking such strong and lofty walls by
assault, I for one am at a loss to see how the thing can
be accomplished. On the other hand, the more people
on
there are in the city, — seeing they do not come forth to
fight, —the more speedily I suppose their capture can
be effected by famine. Unless, therefore, you have
some other plan to propose, this is the way I say the
10 siege must be conducted.”
And Chrysantas said: “Then, too, is there not the
river yonder, flowing through the middle of the city,
with a breadth of more than two furlongs?” “Yes,
indeed!” rejoined Gobryas, “and deep enough to be
15 over the heads of two men, the one standing upon the
other’s shoulders; so that the river makes the city
even stronger than do the walls.” ‘ Well, Chrysantas,”’
said Cyrus, “leaving alone all that lies beyond our
power, what we have to do is to measure off without
20 delay suck portion of the distance as falls to each of
us, and go to work and dig a trench, as wide and as
deep as possible, that we may need the smallest possible
number of guards.”
Accordingly, measuring the distance round the wall,
25 leaving only room enough for large towers at the banks
3-5. Here the M. ought to have been committed to memory verbatim. —
érws dv tis €Nort, Vague Potential in indirect question. 13. with: H. 968b,
G.1565, B.653 N. 3. 18-21. all e¢c.: Vcb.dc0s. 19. have to do: xp7.— meas-
ure and dig: Guide 10016. 21. goto workand dig: Impf. 24-25. meas-
uring: the middle is not needed here as above 19. room: Vcb. Aurety. — at
the banks: Vcb. dé.
ATTIC PROSE—9Q
130 ATTIC PROSE
of the river, he proceeded to dig on either side of the
fortification a moat of enormous dimensions. The earth
the besiegers threw up on the side toward themselves.
First he built towers at the river, to convey the strong-
5 est possible impression that he was getting ready to
invest the city. Then he erected a great many towers
also upon the earth which was thrown up, in order to
have a very large number of guard-stations.
While this work was going on, the people within the
1o Walls made merry over the siege, averring that they had
provisions for more than twenty years. Upon hearing
this, Cyrus divided his army into twelve sections, each
to keep guard during one month in the year. When
the Babylonians heard of that, they ridiculed the be-
15 Siegers more than ever, amused at the prospect of being
watched by Phrygians, Lydians, Arabians, and Cappa-
docians, all of whom they regarded as more friendly
disposed toward themselves than toward the Persians.
The digging of the trenches was now completed.
20 Cyrus had heard of a certain festival in Babylon, when
the whole population spend the entire night in drinking
and revelry. Waiting for this occasion, as soon as it
2. The earth: not a new sentence. The Greek does not mind the change
of subject, hence has no need to mention ‘ besiegers.’ 4. to convey the im-
pression ¢/. - éo:xéva: with ptcp. Dat. 9. Guide9312. 10. averring: implied
in @s with ptcp. 12. into sections: Vcb. véyew.— each efc.- Acc. abs. H. 974,
G.1570, B.658N. Cf.also 5212 and 1624. 14. the Babylonians: strongly
contrasted, <£ 577. 15. Guide 9032.— being watched: not passive voice.
18. themselves: Vcb. das. 19. completed: Guide 95. Cf 132 20.
20. heard of: Guide 97 10. 22. (waiting for) this (occasion): the force
of this expression is conveyed in Greek by placing the relative before the
antecedent clause. Thus often, ¢7 5 1 f., 21 12 £, 30 10, 42 29.
Io
=
EXERCISES FOR WRITING I3I
grew dark he took a large force of men and opened up
the trenches to the river. This being done, the water
began to move down the trenches in the night, while
the way through the city gradually became passable for
men. While the river way was thus made ready, Cyrus
issued an order to the Persian chiliarchs of both horse
and foot to appear before him, each with his command
drawn up two-deep; the allies to follow in the rear,
drawn up in the usual manner. They accordingly pre-
sented themselves. Cyrus sending down his working
force, foot and horse, into the dry part of the channel,
ordered them to take note when the bottom of the river
became traversable.
When these reported that the passage was clear, they
finally began their march. Of those who met them,
some were struck down and slain, some turned and fied
to the heart of the city, some fell to shouting. Gobryas
and his men joined their voices to the others, pretend-
ing to be revellers themselves; and proceeding the
quickest way they could, arrived at the royal residence.
The troops under the command of Gobryas and Gadatas
found the gates of the palace closed; but those who
had been detailed against the guards of the vestibule
burst in upon them, where they were drinking by a
brilliant light, and immediately put them to the sword.
A great din and clamor ensued. The people inside
2. done: Vcb. yeréo@ar. 3. began: Guide 9418. 4. gradually: implied
in the Impf. stem. 7. with: dyer. H.968b, G. 1565, B.653N.3. 12. when:
Greek ‘whether,’ ‘if Vcb. e. 16. some: always accent the article when
used as a pronoun, 6 uér, 6 5é, ete. H. 654, B. 443, 1.— slain: Vcb. drofareis.
26. Use the Historical Present freely along here.
132 ATTIC PROSE
perceiving the uproar, the king commanded them to
see what was the matter, whereupon some opened the
gates and ran out. When Gadatas and his men saw
the gates standing wide they burst in, and following up
5 with blows the fugitives who retreated within the build-
ing, came to the king himself. They found him already
risen from his seat, holding the sword that he wore
drawn from its scabbard. He was soon overpowered
by the numerous force of Gadatas and Gobryas; while
10 his courtiers fell dead one by one, some endeavoring to
screen their persons, others in flight, others still making
whatever defence they could. Cyrus sent his squad-
rons along the various highways, with orders to slay
such as they found abroad; while as for the people in
15 the houses, those who understood Assyrian should pro-
claim that they were to remain within; if any one were
caught outside, he would be despatched.
While this was going on, Gadatas and Gobryas ar-
rived. And first of all they gave thanks to Heaven,
20 for that their vengeance upon the wicked king was now
complete; then they covered the hands and feet of
Cyrus with kisses, with many tears and other manifes-
tations of their joy. When day dawned, and those who
held the heights perceived that the city had been taken
5. with blows: ptcp. 7. risen efc.: Vcb. crjva:.— that he wore: see 118
18 note. 8. drawn efc.: Guide 95 10. Greek is simple. 8-12. Here the
descriptive Past-Imperfect sets in again. The Historical Present stands for a
Past-Aorist. 9-12. The M. should have been got by heart. 11. others
still: Vcb. yé. In a series yé gives a new turn to the thought, cf 45 1.
13. Guide 996. 18. Cf above 130 9.— Gadatas and Gobryas were Assyrians
who had been wronged by their own sovereign, and gone over to Cyrus.
22. tears efc..: use participle.
EXERCISES FOR WRITING 133
and the king was dead, they surrendered the heights
also. Cyrus immediately took possession, sent gar-
risons to occupy the heights, and gave up the dead to
their relatives for burial.
Cyrus’ Dower
5; When in the course of their march they arrived at
the Median territory, Cyrus turned aside to visit Cyaxa-
res. Greeting him affectionately, Cyrus said: “‘ A house
has been set apart for you in Babylon, Cyaxares, as a
royal residence, that when you visit the city you may
10 have private quarters for your accommodation. And I
bring you likewise many fine presents now.” Cyaxares
accepted the gifts, and declared that he would give
Cyrus his daughter to wife—the same whom Cyrus as
a child, when at their house, had often tended. And he
15 said he would give as her marriage portion the whole
land of Media. To this Cyrus made reply, that for the
family and for the maid herself he had naught but
praise; that he preferred, however, before ratifying the
contract, to have the consent of his father and his
20 mother. With these words he proceeded on his way to
Persia.
5. Hist. Pres. in both clauses. 7. The direct quotation is an essential
departure from the M. Conversely below, 12 ff. In the M. the ‘ house’ and
the ‘residence’ are not the same. 10. accommodation: Vcb. dyayéo@at.
II. now: beware of the ascending scale, Guide 7013. 13. to wife: predicate
substantive. — Do not repeat the name in Greek, where the masculine and
feminine forms make all clear. 15. marriage portion: Vcb. dodva:. The
dowry is given ‘over and above’ (éri) the bride. 17. éracvd is a polite form
of declining (here, provisionally) an offer. 18. The English idiom is negative
in form; the Greek shows the sense by the order, cf 16 1 f.
134 ATTIC PROSE
The Charge of Cambyses
Being at once the king of the Persians and the father
of Cyrus, Cambyses was naturally a well-wisher to both
parties. It was his right, as he affirmed, so far as he
recognized what was good for both, to recount it in public
before them all. In the past, he said, the Persians had
uw
made his son great by giving him an army and appoint-
ing him its leader, while Cyrus, at the head of it, had
made them famous, not in Asia only, but throughout
the world.
1o ‘Now then,” said the king, after assembling the
authorities and inviting his son into their presence, “if
ye wish to be to each other the authors of many bless-
ings, continue hereafter to see things as ye see them
now. Do not thou, Cyrus, becoming elated by thy
15 present fortunes, undertake to govern the Persians in
a spirit of inequality; nor do ye, fellow-citizens, ever
envy him his power and attempt to depose him from
the command.” In order that the good event might
come about, the Persians and Cyrus offered sacrifice in
20 common, and calling the gods to witness they made
a covenant. He swore that in case of an invasion of
the Persian territory, or any attempt to break up the
Persian customs, he would come with all his might to
1. at once: ré...xal. 3. his right: Guide 98.—as he affirmed:
not parenthetical in Greek, but in about the same position. 10. Paraphrase
this; the Greek will hardly bear so long an interpolation inside a direct quo-
tation. — In translating, never interchange ovazio directa and oratio obliqua.
The difference is an essential one. 13. continue to see: z.e. yryvdoxep,
not yv@vat, For the meaning of the verb here, ¢£ 8 28 f. 14-18. Negative
commands; see 112 15 note.
EXERCISES FOR WRITING 135
the rescue. And they, for their part, swore that if any
one were for suppressing the rule of Cyrus, or if one of
his subjects were to undertake to revolt, they would
come to their own rescue and to his, according to his
5 order.
Thereafter, so long as Cambyses lived, his was the
kingdom among the Persians. But upon his death his
son Cyrus became king. And whenever he came to
Persia he performed in behalf of the community the
10 same sacrifices that had previously been performed by
his father. But when Cyrus was away from home they
selected from the nation that man who seemed to be
the noblest, and bade him fulfill the rites of religion.
_ Length and Breadth of the Empire
Hear, O people, what proclaims your king. — “ Upon
15 the completion of a year I shall assemble forces at
Babylon, until they amount to six hundred thousand
foot and a hundred and twenty thousand horse. Then,
when my preparations are all made, I intend to set in
motion an expedition for the purpose of reducing all
20 the tribes that inhabit the region between Syria and
the Erythraean Sea. Next after that, if all go well,
I hope to take the field against Egypt.
“Thenceforward my empire will be of such extent
as to have extremes uninhabitable by reason of heat,
25 or cold, or excess or lack of water. I shall myself
6. so long as: cf4 12. Definite relative clause.—his: éxelvov. 8. In-
gressive Aorist. 14. “Axovere Xeg.— proclaims: Vcb. dyopevev. 16. until:
Guide 91 35.—amount: yevéoda. 18. all made: Guide 95. 21. all go
well: 282f. 22. take the field: 27 21 f.
136 ATTIC PROSE
15
20
25
dwell in the central portion thereof, passing the Winter
season in Babylon, where the climate is sunny; the
Spring at Susa; and Midsummer at Ecbatana. This
I shall do, to the end that I may live in the mildness
and the coolness of perpetual Spring.
“And the disposition of the people toward me will
be such that every nation will seem to be the worse off
if it cannot send to me any fine thing that either grows
or is raised or manufactured within its territory. Every
city will feel likewise, and every individual will think
that he might become rich if he could but gratify me
in something. For, receiving from each community
that whereof the givers possess an abundance, I shall
give in return that of which I perceive they have but
little.”
Lvokevatov, & Kipe
Thus the years rolled on, until Cyrus, now a very old
man, arrived in Persia for the seventh and last time
during his own reign. His father and mother were, in
the course of nature, long since dead. He, as was his
wont, offered the regular sacrifices and made the cus-
tomary distribution of gifts. This done, he lay down
to sleep in the royal house of his fathers.
That night a dream, as Xenophon relates, appeared
to Cyrus, whereby God meant to indicate that the end
of his life was near at hand. He dreamt that one of
mightier than human mién came to him and said,
“Cyrus, get ready for a march; thou wilt go now to
1. dwell: Vecb. dlaira, diarrdobar. 16. until: 5817. 21. done: not pas-
sive voice. 23. Xenophon: 35 10. See also 3710. 26. said: Guide 99 39.
10
15
20
25
52
EXERCISES FOR WRITING 137
join the gods.’’ Awaking, he immediately proceeded
to offer sacrifice to the paternal Zeus and to Helios,
as is the Persian custom, upon the heights; and to
them and to all the gods he prayed that they would
accept the victims which he brought as thank-offerings
for many noble successes in the past. He owed them
deep gratitude, he averred, for that he, on his side,
had ever recognized their care, and had never felt
greater pride in his good fortune than becomes a
mortal man; and he besought them to bestow blessings
now upon his children and his wife, upon his friends
and his native land, and to grant unto himself an end
even such as the whole life which they had given. —
After the prayer he summoned his’sons into his pres-
ence to hear his last injunctions.
Last Words of Cyrus the Great
Perceiving clearly as he did that the end of his life
was near, and wishing to indicate with certainty the
succession to the throne, that it might not become a
subject of dispute and cause trouble for his sons, Cyrus
gave the chief sovereignty to the elder; to the younger,
the viceroyalty of Media and Armenia. In this way,
he declared he could not see what human delectation
either of them would ever lack. And he solemnly
enjoined upon his sons that they should honor one
another, if they cared at all for gratifying their father.
He denied that they could know for certain, that their
3. Const., 16 1-5. 8. Not Perf. stem. Avoid past phase. 14. prayer:
4.—injunctions: use émicxjrrev. 23. solemnly: 12 1, or 8 17.
24. enjoined: émicxjrrev, with Inf. 26. denied: Vcb. ddvat.
138 ATTIC PROSE
5
10
ES
father was as nothing any more, after departing from
this human life: for himself, he had never been
brought to believe that the soul lives while inclosed
within the mortal body, but after being released there-
from is dead. —TIf, then, they believed as he did, the
dying man affirmed, they would respect his soul, and
would do all that he asked; for he believed that the
soul leaves the body, and does not die with it. Yet,
though it were otherwise, let them at any rate so fear
the gods and stand in awe of all mankind as never to
be guilty of aught impious or unholy, in word or deed.
The Death of Cyrus the Younger
They had not yet arrived at the place where they
were to halt, when a Persian, one of Cyrus’ faithful
followers, came in view, riding at full speed. When
near, he shouted to all whom he met that the king was
approaching with a large army ready for battle. Then
all were alarmed, lest the enemy might fall upon them
while in disarray. Cyrus, springing from his chariot,
donned his cuirass and mounted his horse, while the
Greek commanders gave orders to their men to equip
themselves at once. At first there was great confusion ;
but presently, with much ado, they got into position, each
in his proper place. They were drawn up as follows:
g. though: Vcb. e/.—let them e/c.. still Inf. 10. For the negatives, H.
1030, G. 1619, B. 433. 12. Remember the connective, Guide 92. Here kal, as
often in this M., in accordance with its character of rapid narrative. Cf Battle
of Coronea. 13. halt: Vcb. Avecyv.— when: for the word, 57 10; the construc-
tion, which is rather modern, is used by Xenophon twice inthis M. 17. them:
Veb. o¢as. 21. at first: 1913. 22, but presently: 257. 23. as follows:
11
16,
10
20
oa
Pe
EXERCISES FOR WRITING 139
Clearchus on the right, by the Euphrates, and stationed
by him a thousand foreign cavalry together with the
Greek peltast force; on the left, Menon, and Ariaeus
the lieutenant of Cyrus; Proxenus and the rest of the
Greeks in the center.
Before the enemy came in sight, a white cloud of
dust was seen extending far over the plain. Some time
later, as they drew near, there was a gleaming of brass,
and directly the lances and the lines of men were
visible. Cyrus in person, riding past, shouted to
Clearchus to lead his army against the enemy’s center,
since the king was there; if they should be victorious
at that point, their whole work had been accomplished.
The Greek army, remaining just where it had halted,
was forming its lines as the men still continued to
arrive, while the foreign force advanced with even
front. At this juncture, Cyrus left his own position
and rode along to make inspection, directing his gaze
alternately upon friends and foes. Riding up to meet
him Xenophon of Athens, who was in the Greek army,
inquired of Cyrus if he had any word to communicate.
Cyrus stopped and directed that all should be informed
that the sacrifices were propitious. As he pronounced
these words he heard a murmur passing through the
ranks, and inquired as to the meaning of it. Clearchus
explained that the watchword was being passed along,
now for the second time. Cyrus then asking what the
watchword was, Clearchus replied, “ Zeus the Deliverer
I. stationed: not passive voice in Greek. 22. stopped: Vcb. isrdvat
Cyrus... asking: épouévy.
140 ATTIC PROSE
10
Sa
ete.
and Victory.” Though wondering who promulgated
the sign, Cyrus nevertheless seemed pleased and de-
clared that he accepted it.
The two lines were about three furlongs apart, when
the Greeks sounded the paean and began their advance
upon the enemy. As they proceeded there was some
undulation of the line, whereupon the portion left
behind began to go on the double-quick. When this
occurred, the others also ran; and all raised the war-
shout to Enyalius, and made a clatter with their shields
against their spears, to frighten the horses of the
enemy. And not a single arrow had yet reached its
mark, when the foreigners turned and fled. Here the
Greeks pursued, preserving their order as far as pos-
sible, and called to each other to open ranks when they
saw the scythe-chariots coming, which were speeding in
every direction, without their drivers. Only one of the
Greeks was overtaken in this way, and no harm came
even to him.
When the immediate followers of Cyrus saw the
Greeks victorious and in pursuit of the forces opposed
to them, they began to make their obeisance to him
as king. But even so he was not induced to take part
in the pursuit, but still held in close array the body of
six hundred cavalry which attended him. Being well
aware that the king occupied a central position in the
1. though efc.: 58 13,15. 2. seemed: here dalvecOat, not doxetv. 5. began
: Veb. dpxecv. The word in the M. is probably not from épxeo@a:, which
is very rare in Attic prose in the Past-Imperfect, as well as in Subjunctive,
Optative, Imperative, and Participle. 22. began to make: Guide 94 19.
23. he: see 126 8 note. —induced: Vcb. dyayetv. “
EXERCISES FOR WRITING I4I
.
Persian army, Cyrus watched attentively to see what he
would do. So much the more numerous were the royal
forces, that the king, though he held the center of his
own, was yet brought beyond the left wing of Cyrus;
5 and at that moment, perceiving that no one engaged
him in front, he proceeded to wheel about for a flank
movement.
Here Cyrus, fearing lest the king might get in the
rear of the Greek army, rides to the attack; and charg-
1o ing with his six hundred, he overcomes the force mar-
shaled in front of the king and puts the six thousand
to flight. At the same time that the rout occurred,
however, the six hundred of Cyrus were also scattered,
as they gave themselves up to the pursuit, except a
15 very few who remained about his person. While with
them, on espying the king he straightway exclaimed,
“T see the man!” and rushing upon him struck at his
breast, piercing him through the cuirass; but as he
dealt the blow he was himself forcibly struck by a
20 javelin below the eye. In the conflict that ensued
Cyrus and eight of his noblest followers were slain.
The king was subsequently cured of his wound.
Traits of the younger Cyrus
When the kings of ancient times had donations to
confer, they were wont to summon in the first place
25 those who had proved their bravery in war, seeing that
16. Xenophon must have reflected on this scene when he composed the
deathbed injunctions of the elder Cyrus. Cf esp. 32 25-28. 23. of ancient
times: 63 1. 25. proved efc.: Vcb. yevéo@at,
142 ATTIC PROSE
no good comes of tillage far and wide, unless it have
its defenders. In the second place, they invited such
as best equipped and rendered productive their estates,
in the belief that even the valiant could not live, were
5 the tillers of the soil not there. ‘I now,” observed
Cyrus once upon a time, ‘‘might fairly receive the
donations due to both parties; for I am as good at
improving the country as at defending the improve-
ments; and I could wish to gain renown no less for ren-
10 dering the land productive than for warlike prowess.”
Yes, to be sure, Cyrus would have proved an excel-
lent ruler, had he not been slain on the expedition that
he made to fight with his brother for the crown. A
convincing proof was furnished by the fact that all
15 were prompt to obey him and ready to stand by him
in the hour of peril. The king’s friends would hardly
have fought with him while living, or died with him
when he died, as Cyrus’ followers fought and died for
their leader.
20 Lysander the Lacedaemonian had a guest-friend in
Megara, to whom they say he related once upon a
time how many friendly offices were shown him when
he conveyed to Cyrus the presents of the allies, espe-
I. no good (comes): Vcb. égedos. The copula is regularly omitted with
this word, as with dvdyxn, xp7, €rotuos, padcov. — Guide 81 24. 4. in the belief
etc.: 50 14. — were efc.- Guide 75 19. 5. oratio directa, an essential varia-
tion from the M.—I now: 46 24. 7. as...as:7é...xal. 11. yes: Vcb.
yé. 14. convincing: uéya.— was (furnished): simply 4», or éyévero.
The verb in the M. is not passive but middle (subject, Cyrus). 16. hardly:
ov mdvu. 20. had: eivac has the first position in narrative and descriptive
statements, cf 5714. 22. how many efc.: éca. The substantive is implied
in the verb, Not passive voice in Greek, 23. especially: Vcb. ddnos.
I5
20
EXERCISES FOR WRITING 143
cially in that the prince exhibited his park at Sardis.
While they were walking round together in the park,
Lysander greatly admired everything and said, “‘ Would
I might also see, O Cyrus, the happy man who meas-
ured off and arranged these fine trees! Who is he?”
Cyrus, pleased at hearing these words, replied, “ You
will not only see him, but will shake hands with him, if
you wish. I arranged them all myself, and some, too,
I planted with my own hands.”
Kahoxayabia
To Critobulus, one of his companions, Socrates re-
lated circumstantially how he came to meet a man
who seemed to him truly to deserve the appellation
“fair and good.” His study of the matter, as he
turned it over in his mind, appears to have been
about as follows: ‘How, pray, am I to investigate
the people who bear this worshipful title of ‘fair and
good’?—to make out what work they do to deserve
such a name. As for the good joiners, good smiths,
good painters, good sculptors, and the rest of that ilk,
I have already gone the round of them and viewed
their works which are approved as fazr. But here the
man himself is called fair; and, besides, to fair is added
good: so that, perhaps, if I see anybody who is fair, I
might go to him and endeavor to make him out, and
2. while e/c.- ptcp., H. 624 d, G. 914, B. 319. 3. Vague wish. 8. some:
Veb. és. 10. Critobulus: 48 20.— his companions: oi cuvdvrTes. 14. €vOu-
peicOat mpds €.— 15. about as follows: 29 22,add ris. 15. The change to
primary phase is an essential departure from the M. 17. do to deserve: ¢/.
19 17, 23, 42 28,4616. 21. but here: viv dé.
144 ATTIC PROSE
wn
10
5
20
=
thus find the fair and the good in combination. How-
ever, that is not very apt to be the case: many with
whom I fancy I am already well acquainted are fair in
person, but sorry enough as to their souls. I believe,
therefore, I will let alone the fair appearance, and go
straight to one of the very persons who are called ‘ fair
and good.’ Now then, as I hear that Ischomachus is
so named by everybody, men and women, Athenians
and strangers, I shall endeavor to have an interview
with him.”
One day, accordingly, Socrates, —as he related to
Critobulus, —when he saw the man seated apparently
at leisure in the colonnade of the temple of Zeus the
Liberator, approached him, and taking a seat by his
side addressed him: ‘‘How comes it, Ischomachus,
little accustomed as you are to be at leisure, that I
find you seated? Almost always I see you in the
market-place, engaged in some business, or certainly
anything but unoccupied.” “Nor should I be unoccu-
pied now,” said he, “had I not agreed to await certain
friends from abroad in this place.’ ‘But when you
are not attending to something of this sort, pray tell
me,” said Socrates, ‘‘where do you spend your time,
and what do you do? I am strongly desirous of ascer-
taining from you, how in the world you employ your-
self to have earned the name of ‘fair and good.’ You
certainly do not pass the time indoors. Nothing in
your appearance bears evidence of that.”
4. I believe efc.: Guide 74 8. 8. by: Vcb. mpés. Not quite the same
in meaning as U76.
Io
20
25
10,
* EXERCISES FOR WRITING 145
To this, with a smile, Ischomachus replied, that by
what name people who happened to be talking with
Socrates were pleased to call him, he knew not; those
who sought him out on serious business called him
plain /schomachus, adding the name of his father. “As
to your question, now, Socrates,’ he went on to say,
“T certainly do not pass the time indoors by any
means. Be sure, my wife is abundantly capable of
managing everything there is to be done in my house.”
Ischomachus’ Instructions to his Wife
Nay, but here, too, is something, I said, that for my
part I should be extremely glad to learn from you,
Ischomachus; and that is, whether you yourself edu-
cated the woman to such accomplishment, or whether
she already knew how to manage what devolves upon
her, at the time you took her from her father and her
mother. ‘And what cow/d she know, Socrates,” said
he, “at the time I received her?— when she came to
my house a girl not yet fifteen years of age, whose
whole life up to that moment had been carefully
watched, to the end that she should see as little, hear
as little, and say as little as possible. Ought you not
to be content, if when she came she knew no more
than how to weave a garment of a stent of wool or
inspect the wool-work weighed out to the maids?”
Then, said I, did you, Ischomachus, yourself educate
1. to this: 514. 2-4. The relative clauses become participles in Greek.
The re-translation of this exercise will often require strict memorizing of
the M. 16. Guide 71 36. 21. Guide 90. 23. weave: the Greek says
‘exhibit,’ z.e. deliver, all woven, Vcb. decxvivat.
ATTIC PROSE— IO
146 ATTIC PROSE
the woman to a competency for her position im all
other respects? “Not, indeed,” replied he, “not,
Socrates, till I had done sacrifice, and had prayed
that I might be led to teach and she to learn that
which for both of us was the best!” Now for
Heaven’s sake, Ischomachus, said I, what was the
first thmg that you undertook to teach her? Tell me
the story; I had rather hear you tell this tale than
describe the finest gymnastic or equestrian contest
ro in the world!
““Why, then, Socrates,” he replied, “after she had
begun to get used to me, and was gentle enough to
be willing to converse, I questioned her somewhat in
this wise: ‘Tell me, my wife, did you ever give thought
15 to this thing, what end your parents and I can have
had im view when they gave you to me and I took you?
It was the deliberations of your parents on your behalf
and my deliberations on mine, wondering what partner
of hearth and home either of us could best take, that
20 resulted in my choosing you, and your father and
mother making their choice, such as fate permitted,
of me. Now, then, we have this house m common.
I make a showing of all my property to go to the
common fund, and you have put im ali that you
wet
2 other respects: look out everywhere for the English ascending scale,
Guide 70 13 2 not till: Vcb. xpiv. « be led- toa religious Greck rixq
(reyxa2e7) would be equivalent to divine guidance. 5-7. Translated by
Gicero, guid izgifur, pro dzum immoriaium fidem, primum cam docebas ?
S. Connective os, Vcb. Thus often évei, stead of yap. 11. had begun:
Guide 9421. 15. cam have had: reré. 17. Preserve the order in the maim; the
idioms are very different. As usual, the Greek is far simpler than the English.
—
EXERCISES FOR WRITING 147
brought as marriage portion. And what we need
to be reckoning up is not, which one of us has con-
tributed numerically the larger share; but this is what
we are to know for certain, that whichsoever of us
5 proves the best partner in the business, that one’s
contribution is worth the most
“To these words, Socrates, my wife replied, ‘ But
in what thing,’ said she, ‘would I be able to act with
you? It is on you that everything depends. My
1o mother said that my business was to behave well’
* By the powers,’ I exclaimed, ‘exactly what my father
said to me, wife! Yet ‘tis a mark of prudent behavior,
certainly, in man or woman, to take the best possible
care of what one already possesses, and adopt every
15 fair and honorable means of getting as much as pos-
sible more.’ ‘But what,’ said my wife, ‘do you see
that I can do to help in increasing the estate?” ‘Truly,’
said I, ‘if there be something which by the divine gift
of nature you are qualified to perform, with the sanc-
20 tion of human law, try to do ##az as well as you possibly
can.” ‘And what is that?’ said she. ‘Not, I fancy,
the least weighty matters,’ was my reply, ‘unless for-
1. brought ec.- Vcb. évéycacOa:r. 3. this: Vcb. excises. 10-12. The
largest imgredient of cahocayaSia is swoporiry. cf. 46 2, 52 18, G1 20.
Vcb. edgper. The Romans translated swoporivy by emprraniia or modestia
(modus, modestus). Uschomachus is 2 trifle sly in the turn that he gives to the
cwdporeiy of his wife. 13. Clauses “fimal of care or effort” (Gres with future
Ind.) are copiously illustrated im the M. See the Est H. 885. Hepacta:
usually takes the Infmitive. Sometimes Xenophon forgets that he has said
éxrws, and the Infmitive follows it, 48 25. 20. that: made forcible m
Greek by placing the relative before the antecedent clause, see 130 22 note.
22. weighty: dfs (yew ‘ weigh’).
148 ATTIC PROSE
10
20
=
sooth, it is the least weighty matters that are presided
over by the queen bee in the hive! For I believe,
wife,’’’ so Ischomachus told me that he said to her,
“*T do believe, that particularly in making up this
yoke-pair which is called male and female, the gods
gave profound consideration to its mutual helpfulness
in union —by originally adapting, as it seems to me,
the nature of the woman to the works and cares within,
and the nature of the man to the works and cares with-
out. The body and the spirit of the man they so
equipped as to be better able tg endure extremes of
heat and cold, long journeys and marches afield — thus
imposing on him the outside labors; while in creating
the body of the woman with less power in these direc-
tions, thereby, as it seems to me,’’’ Ischomachus de-
clared he said, ‘‘‘God enjoined upon her the inside
labors. Because the nature of both is not equally well
adapted to the same things all round, for this reason
the man and woman have greater need of each other,
and the pair has been made more helpful unto itself,
the one yoke-fellow being able to do those things in
which the other yoke-fellow is deficient. It behooves
us now, my wife,’ said I, ‘knowing as we do what
duties God has severally enjoined upon us, to endeavor
to perform them severally, in the best possible manner.’
““* Custom likewise adds its sanction,’”’ he continued,
as he told me, “‘in joining man and wife together; and
2. I: emphasized in Greek, see 126 8 note. 3. so Ischomachus e¢c.: pn
g¢dava:. Greek simplicity. 7. it seems: Guide 98 10. 21. in which: & in the
M.
is under the influence of duvduevov. éAXelrerar alone would have the
genitive. 26. Custom and law are covered by the same word.
10
15
20
25
EXERCISES FOR WRITING 149
what God has given either one the more power to do,
that the law declares is well. It is handsomer for the
woman to abide within than to tarry without, while for
the man it is more unhandsome to remain within than
to attend to the affairs without. And in case of any
one contravening these laws of nature, it may be that
Heaven does not fail to note that he is out of order,
and he pays the penalty for neglecting his own busi-
ness and doing the woman’s work. — And it seems to
me,’ I added, ‘that the queen bee has just such a set
of labors divinely imposed upon her to perform.’
“« And pray how can it be,’ she said, ‘that the queen
bee has labors just like those which I have got to do?’
‘Because,’ said I, ‘she, too, remaining within the hive,
will not suffer the bees to be idle, but sends forth to
their work such of them as must be busy without. The
honey that each one brings in she takes note of and
receives, and saves it all until there be need to use it.
Then, when the proper time for using it has arrived,
she dispenses to each one of the bees its just portion.
Furthermore she has charge of the construction of the
combs within the hive, that they may be framed with
excellent despatch; and she attends to the rearing up
of the progeny that comes to light. And when the
rearing is complete, and the young bees are equal to
labors of their own, she sends them off to found a new
community, with one of the number as their queen.’
2. is well: Guide 975. 6. contravening: Vcb. rapd. 7. fail to note:
cf. 15 23, 121 12 note. 12. pray: Vcb. motos. 18. until: Guide 91 35.
24. progeny: 7éxoy stands in the M., instead of the Gen. which émrimeNeto bat
regularly takes, because it is the anticipated subject of éxrpépyrar. H. 878.
150 ATTIC PROSE
““* And is this, then,’ said my wife, ‘what 7 will have
todo?’ ‘You will certainly have to remain indoors,’ I
said, ‘and help in sending forth those domestics whose
work is done outside; while such of them as have
5 inside work to do, you must oversee. You must re-
ceive the produce that is brought into the house: as
much of it as needs to be expended must be disbursed
by you, while any surplus that needs to be put by, you
must look out for, and take care that the store intended
1o for a year be not used up in a month. When your
wool has been brought in, you must see that garments
are woven for any who need them. Yes, and you must
have the cereals admirably prepared for food. — There
is just one of the duties devolving upon you,’ I said,
15 ‘that will perhaps seem a trifle ungracious: if ever a
member of the household is sick, you must see to it in
every case that he is tended and made well.’ ‘Nay,
rather say most gracious,’ she rejoined, ‘at least if
those who have been well tended will thank me and
20 be more friendly than ever.’
“Then I,” pursued Ischomachus, “admiring her
answer, said: ‘Is it not of precisely such attentions on
the part of the queen bee that the disposition of the
other bees toward their leader comes ?—so that when
5. must: the M. well illustrates the construction of the verbal adjective in
-réos, H. 988-992, G. 1594 ff, B. 633 ff. 9. that the store etc. - Cic. me sumptus
annuus menstruus fiat. 12. woven: Vcb. yevéc@at. 13. prepared for food:
7.e. by grinding (crushing). Perhaps, however, otros is here meant to include
more than breadstuffs; dried fruits, forexample. 19. will: not “shall.” Here
péAXev, but the Fut. Ind. might be used, cf 46 14, Guide 108 5. 22. Is it not
efc.. English makeshift to secure a natural order of thought, cf 123 17 note,
125 9.
10
20
25
EXERCISES FOR WRITING ISI
she quits the hive, not a bee of them thinks she ought
to be abandoned, but one and all they follow.’ To this
my wife responded: ‘I should be surprised,’ she said,
‘if the work of a leader does not pertain rather to your-
self than to me. All my guarding of what is within,
all my dispensing would appear ridiculous enough, I
think, were you not taking. care that something be
brought in from without.’ ‘ Equally ridiculous,’ said I,
‘would my bringing-in appear, were no one there to
keep safe what has once been brought. Don’t you
see how the people in the fable who draw water to fill
the perforated jar are commiserated, because their toil
seems to be in vain?’ ‘Upon my word,’ said she,
‘they are to be pitied, if that is what they do!’
“«¢ Still other personal cares there are,’ said I, ‘which
must prove pleasant to you, my wife— when, for ex-
ample, you take a maid unskilled in wool-work and
impart to her the requisite skill, till she becomes worth
twice as much to you; or when, receiving one that is
without skill in housework and service, you make her
skillful and devoted, and have in her an invaluable
servant; when, too, you find yourself at liberty to
reward the steady slaves who are useful to your house,
and to chastise any who reveals himself as bad; but
pleasantest of all, if you prove better than I, and make
4. does not: either refve: or reivor. The Objective Conditional may be
attracted to an Optative. 7. be brought: the final clause may have the Optative
by attraction. 9. to keep safe: when a relative clause is strictly final it has the
Future Indicative, H.911, G. 1442, B.591. But dc071s od fer may denote some-
thing like a resu/t, H.gt0. Inthe M. ogo appears, by attraction to the other
Optative. 11. fable: of the punishment of the daughters of Danaus, in Hades,
152 ATTIC PROSE
Io
me your servant—having no need to fear lest with
advancing years you become less honored in the family,
but trusting that as you grow older, the better help-
meet and mother the house you watch over shall find
in you, so much the more honored will you be in it.
For,’ said I, ‘it is not the charms of person, but the vir-
tues of the mind, that make human life rich in all things
fair and good.’”
Learning Homer
In the opinion of Socrates, when sensible men were
dining together it was too bad if they would not at
least make some attempt to benefit or entertain each
other. We learn from Xenophon, about what sort of
subjects, in the way of pleasantry, may be touched
upon to secure this end. Once when several persons
were banqueting at the house of Callias of Athens,
their host promised, if all the rest would publicly con-
tribute each his best piece of knowledge, that he would
for his own part explain whereon he prided himself the
most. The finest wisdom, he averred, consisted in
improving men; nobody, therefore, should begrudge
some account of any art whereby one fancied himself
enabled to effect this thing.
Thereupon Niceratus, the son of Nicias, being asked
upon what sort of knowledge he prided himself, de-
25 clared that it. was upon the ability to recite the whole
in
6. virtues: in order to possess the dpevai,a woman must be dplorn, or,
other words, xahz xdya8%. See 168 note. 9. sensible: ¢pérpos 2.
10. would not: Guide 90 9: ¢£ 150 19 note. 12. Xenophon: 35 Io.
13. in the way of pleasantry : é» ra.d.g. — For the idiom, Guide 71 36. ©
19 17, 23. 20. should: dé0: or deity.
5
Io
EXERCISES FOR WRITING 153
Iliad and Odyssey from memory. “ Whoever,” he said,
“‘ has once learned all the verses of Homer, knows how
to improve his associates in pretty nearly everything
that pertains to man. Everybody is of course aware
that Homer has written about economics, civil elo-
quence, strategy, and all that. Whoever, therefore,
cares to become the counterpart of Achilles or Ajax,
Nestor or Odysseus, let him cultivate the most accom-
plished of the poets.”
Beauty of Socrates
“We hope now,” said Callias, “that Critobulus will
stand up to the contest of beauty with Socrates, and
will not back out. He has been summoned to a pre-
liminary examination; and he must take care to give
the cleverest possible answers, otherwise this ogre here
will be sure to make himself out the handsomest.”
First of all, Socrates asked him whether he believed
beauty to exist in man only, or elsewhere as well.—It
was to be found, the other said, in many things, both
living and lifeless. He knew, at any rate, of a shield
being beautiful, or a sword or spear.— Then Socrates
went on to ask, how it were possible for things which
bore no resemblance to each other to be all beautiful.
— Whereat Critobulus replied, that if they were well
constructed for their respective uses, or naturally well
2. has once learned: not Perf., Guide 94 27.—verses: Vcb. Eros.
13. must take care: 45 2. 14. clever: codés.—this here: otroci.— ogre:
Ternrés. 15. Use dvareifear. 16. The change from direct to indirect
quotation is an essential departure from the M. 19. he knew: Infmitive.
154 ATTIC PROSE
adapted to their required ends, they were consequently
beautiful.
Socrates accordingly proceeded to show, in view of
these replies, that if what we need eyes for is to see
5 (which Critobulus admitted), his own eyes were the
more beautiful. For while those of his friend looked
only straight ahead, his own, as he declared, could by
reason of their prominence, look sideways as well.
Of their noses, he affirmed that his own was certainly
10 the more beautiful, at any rate if the gods gave men
noses to smell with. For while Critobulus’ nostrils
looked toward the earth, his were turned upward and
outward, ready to receive the odors from every quarter.
In fact, a snub nose, he maintained, was handsomer
1s than a straight one, because the former did not wall
off the eyes from each other in the threatening and
insolent manner of the lofty nose.
As the philosopher was about to pass to the mouth,
with its biting-off power and other capacities, his friend,
20 seeing that such arguments were unanswerable, con-
cluded to yield the point in advance, and acknowledged
himself defeated.
Xanthippe, his Wife
“If any one of you, gentlemen, happens to have a
shrew of a wife, and is at a loss what to make of her,
3. dropalvew.—in view of: rpés with acc. 4. replies: 45 10. 6. while:
parataxis. 7. ashe declared: not parenthetical in Greek. 10. No past phase,
Guide 86 4. 18. philosopher: 62 25.— pass: éNOe?v, w. éri, 19-22. Con-
strue as 5212. 20. unanswerable: dvé\eyxros 2.— concluded: 4013. 21. in
advance: mpérepos.— acknowledge: 1 2. 24. at a loss: use amopeiv Impf.
un
10
iS
20
EXERCISES FOR WRITING 156
let him not despair, but be of good heart and try to
give her an education. Possibly her nature is nowise
inferior to that of her husband, only she is a little too
high-spirited, and lacks judgment and self-control. I
believe I shall not come far wide of the mark.in say-
ing that this would be a capital way to learn how
to get along with mankind in general— by having the
crossest kind of a helpmeet, and understanding how
to bear up with her and make her better. A wise man,
I fancy, who wanted to make a jockey of himself would
get, not the tamest, but the most mettlesome horses he
could find; for he might be sure that if he could con-
trol ¢zkem, he would find the managing of all other
horses an easy matter.”
Filial Gratitude
“Some men are called ungrateful, as we know:
those, namely, are thus stigmatized who, though able
to requite favors received, yet fail to do so. We reckon
the ungrateful likewise among the unjust; for when
a man has received benefit from friend or foe, and
makes no effort to requite it, he is most assuredly a
wrong-doer. Accordingly we must admit that ingrati-
tude is a form of injustice, pure and simple.
“Furthermore, the greater the good received without
return, the greater the injustice. But certainly we can
5. in saying: Circumstantial Condition.—this would ec. - oUTW ..
udduor’ dv ris wp. 7. by having efc.: Vague Condition. Use participle and
verb, Guide 100 16. 10. make of himself: yevéodar. 15. as we know:
not parenthetical in Greek. 22. a form of: rls.
156 ATTIC PROSE
uw
10
20
+)
find none that have greater benefit from others than
children have from their parents. Were it not for our
parents we ourselves should not exist—we could not
see all the beautiful sights, or have a share in all the
blessings, which the gods prepare for mankind. To
leave this life behind us is what of all things we shun
the most. Governments, therefore, have made death
the penalty of the greatest offenses, in the view that
there is no graver evil whereby men can be deterred
from wrong-doing.
“ There is the father, who cherishes his wife, and for
the children they may have provides in advance every-
thing that he believes will profit their lives, to the full
extent of his ability. The mother, again, nourishes and
tends her babe, though it knows not its helper nor can
signify its wants; but she must divine the needs and
gratifications which she attempts to supply, and through
the long period of nursing she undergoes hardships by
night and by day, knowing not what return she is to
receive therefor. Nor is it enough for the parents
merely to rear their offspring; but as soon as they
believe the children old enough to learn, they first
teach them whatever good things they can themselves ;
and then, if there be anything which they think another
is more competent to impart, they incur the expense of
sending their children to such a teacher — thus taking
care in every way to have them made as good as possible.
1. The plur. of oddels occurs, but not very often. 2. were it not for: ei un
dud. 3. exist: efvar. 11. There is the father: in Greek the prominent
(antithetic) position conveys the force of this phrase. 23. can: Vcb. éxeu,
Io
a5
20
25
EXERCISES FOR WRITING 157
“ Now then, after one’s parents have done so much,
if either of them happens to be somewhat harsh of dis-
position, let no child imagine that he cannot endure
such harshness, especially on a mother’s part —not
even if what she may say be as hard as possible to
bear; but let him reflect, how much trouble in word
and deed he has himself caused her, from infancy, by
his fretful nature, and by his illness how much pain.
Let him be sure that such a mother, who has suffered
thus much for his sake, not only means no harm to
her child in saying what she says—no more than
actors really mean the abuse which they heap upon
each other on the tragic stage — but, on the contrary,
she wishes him well above everybody in the world.
Nay, let him not even say that she is harsh who means
thus well by him, who cares for him to the utmost of
her power when he is sick, that he may recover and
may lack nothing that he needs; who, moreover, offers
fervent prayers and fulfills solemn vows to Heaven on
his behalf.— We know that the state, while taking
cognizance of no other sort of ingratitude, but disre-
garding as it does all other persons who fail to requite
the favors which they receive, yet imposes a penalty
upon him who honors not his parents. Ay, if one
neglect to decorate the tomb of his deceased parents,
the state deems even this a wrong. Finally, let a man
2. somewhat harsh: comparative degree of adj. 3. Cf 83 13 (where
t6y would have been more usual), H. 874, G. 1346, B. 584. Here the Imperfect
is required.— endure: synonyms 1 9, 37 8, 49 10. 6. let him reflect:
peuvicOw. 13. but, onthe contrary: ad\\a cal. 15. Nay etc.- xal why u., or
cf-219. 20. Parataxis. 26. Finally: 7 12.
158 ATTIC PROSE
10
15
20
25
beware lest, if he fail to honor his father and his mother,
he find himself alone, bereft of friends; for whoever
is conceived to be ungrateful toward his parents, to
him men can show no favor with any hope of a return.”
Agesilaus in Asia
Agesilaus had but recently assumed the royal
authority when news came from Asia that the Great
King was engaged in collecting a large army, by sea
and by land, with hostile designs upon the Greeks.
While the matter was under discussion at Sparta,
Agesilaus, judging it best so to order the impending
struggle as to stake the interests, not of Hellas, but
of Asia, upon the issue, arose and spoke as follows : —
“Upon a former occasion, Lacedaemonians and allies,
the Persian crossed over into Greece,.in the hope of
making us his slaves. My choice now is to cross in
turn against him, and substitute a war of invasion for
one of defense. We shall thus carry it on mainly at
his expense, not merely at our own. Give me, then,
an army of eight thousand men, and I will sail to Asia
and endeavor to make peace; or, if the foreigner pre-
fers war, I promise to keep him too busy for any cam-
paigning against the Greeks.”
Once in Asia, his first action was to set the perjury
of Tissaphernes in so clear a light as to establish a
universal opinion of the faithlessness of the viceroy ;
exhibiting at the same time a piety on his own part
I. beware: 8 28. 2. Not passive. 9. Gen. abs. H. 972 a, G. 1568,
B. 657 N. 1.— Sparta: Zrdpry. 15. dovdodv. 23. Once in Asia: cf 16 23,
175,23 26. 25. viceroy: 30 25.
EXERCISES FOR WRITING 159
that caused all, Greeks and foreigners alike, to join him
with confidence in any desired undertaking. Tissa-
phernes, namely, declared himself able to bring about
for Agesilaus the liberation and political independence
50f the Greek cities in Asia. “ You have only to grant
me a truce,” he said, “against the arrival of the mes-
sengers whom I shall send to the king, fixing such
length of time as you will as the limit of the trans-
action.” Accordingly they struck a truce, swearing
1o0n both sides that they would observe their covenants
without guile. Tissaphernes, however, so far from
keeping peace, proceeded to send to the king for a
large force of men in addition to that which he already
had. Agesilaus, on the other hand, although he per-
15ceived what was going on, nevertheless stood firm to
the truce. In this way it became publicly evident that
he was a man steadfast in the observance. of an oath,
incapable of proving false to an agreement.
Tissaphernes thereafter, believing, since his home
20was in Caria, that Agesilaus would invade that region
first of all, transported his infantry thither, and stationed
his cavalry in the plain of the Maeander. Agesilaus,
however, proceeding by the shortest route directly from
Ephesus to Sardis, marched for three days through a
25 country abandoned by the foe and affording abundant
supplies for his army, until the arrival of the enemy’s
cavalry on the fourth day. Hereupon he determined
to join battle at once, while the foreign infantry was
3. namely: Guide939. 5. udvov... de? xrr. 24. Ephesus: “Edecos, 7.
26. until: 58 17.
160 ATTIC PROSE
Ww
ty
un
still absent. Leading the line of his heavy-armed
against the opposing array of horse, with an advance
movement of the targeteers on the double-quick, he
commanded his cavalry to charge also, on the under-
standing that they had in the rear the support of the
whole army and the general himself. The best among
the Persians received the cavalry charge, but turned
when confronted with the terrors of the combined
attack, some of them plunging straight into the Pacto-
lus, while others made off in flight.
Upon arriving at Sardis, while the suburbs of the
capital were given over to fire and pillage, Agesilaus
made known what he meant to do, by issuing a procla-
mation, as follows: “I am come, the king of the
Lacedaemonians, to set the Greek cities free, and to
suppress those who see fit to wrong them. Such of
you, therefore, as stand in need of deliverance, come
to me as to one who battles for the common cause.
If any there be who claim Asia as their own, let them
appear in arms, and try the issue with her liberators.”
— As no one came forth in response to this challenge,
thenceforward Agesilaus conducted the remainder of
the campaign with fearless confidence, securing immu-
nity from plunder to the territory of friends, while
reaping a rich booty from that of the foe. — Nor indeed,
even after the death of Tissaphernes, whom the king
beheaded, holding him to blame for the ill-success of
his arms, did the cause of the foreigner become more
14. as follows: 29 22. 14. oratio directa. 16. suppress: cf 27 24, but
admrorave.y would be better here.
_ EXERCISES FOR WRITING 161
encouraging. Embassies were dispatched from all
the nations to treat with Agesilaus; and many, striking
boldly for liberty, came over to him in open revolt.
Recalled to Hellas
Thus Agesilaus cherished the intention and the hope
5 of effecting a speedy dissolution of that empire which
had formerly taken arms against Greece. By this time
his authority extended over a very large number of
cities upon the continent of Asia, and, now that the
state had annexed the fleet to his command, over many
io islands also; and he was growing greater day by day
in power and renown. The end, however, of all these
achievements upon foreign soil came in the form of an
order from the home government to return to Hellas
and do battle in behalf of his native city with the
15 Thebans and other Greeks who were in combination
against her. Here, though under the existing circum-
stances he might have proceeded just as he chose, the
king hesitated not a moment, but promptly obeyed the
five ephors. Crossing the Hellespont he made his way
20 through the same nations as had been traversed by
Xerxes with his enormous armament; and what had
been a year’s journey for the Persian was completed by
Agesilaus in a single month. Arriving at the Boeotian
frontier, there he found a force of Thebans, Athenians,
25 Argives, Corinthians, Aenianians, Euboeans, and Locri-
ans arrayed to dispute his passage. Accordingly he
4. Cherished efc.: Guide 9411. 11. Say 7éde,thenydp. 12. upon foreign
soil: év 77 BapBdpw. 21. See 180 22 note.
ATTIC PROSE— II
162 ATTIC PROSE
wn
ie)
oe)
25
drew up his own army for battle in plain sight, having
no allies from the vicinity except Phocians and Orcho-
menians.
Battle of Coronea
This battle was equaled by no other of my time.
They met in the plain near Coronea: Agesilaus with
his command moving from the river Cephissus; the
Thebans and their allies, from Mt. Helicon. They saw
their lines of infantry quite evenly matched, and the
cavalry also were about equal in numbers on either
side. Agesilaus held the right of his own force, with
the Orchomenians on his extreme left. On the other
side the Thebans themselves occupied the right, the
Argives the left wing.
As they drew near, for a time there was a deep
silence on both sides; but when they were about a fur-
long apart the Thebans raised the battle shout and
charged upon the double-quick. While there was still
an interval of a hundred yards, a counter-charge upon
the run from Agesilaus’ line was made by mercenaries
under Herippidas’ command. These consisted of such
as had enlisted for the Asiatic campaign at the start,
together with some of the Cyreans, besides Ionians,
Aeolians, and Hellespontians who stood next in line.
All of those mentioned took part in the counter-charge,
and arriving within spear reach turned their opponents.
4. The banishment of Xenophon (for his Laconian sympathies) was prob-
ably not decreed till after the battle of Coronea, August, 394 B.c. It was
afterwards revoked, when friendly relations between Athens and Sparta had
been restored. See Vol. IX. of Grote’s History of Greece. 22. Cyreans: a
remnant of the “Ten Thousand Greeks,” with Xenophon himself at their head.
wn
“10
»
20
=a
EXERCISES FOR WRITING 163
Nor, indeed, did the Argives withstand Agesilaus and
his men, but fled to Mt. Helicon.
At this moment, while some of his friends were
already decking Agesilaus with the wreath of victory,
word is brought to him that the Thebans had cut
their way through the Orchomenians and were among
the camp-followers. Immediately facing about he led
against them. The Thebans, in their turn, as they saw
their fellow-combatants in full flight in the region of
Helicon, began a vigorous march, bent on breaking
through to their own party. Right here, while Agesi-
laus may be pronounced beyond all question brave, yet
he certainly chose anything but the safest way. When
he might have let pass the troops who were breaking
through, followed them up, and overpowered them in
the rear, he did nothing of the sort, but met the The-
bans with a crash, squarely, front to front. Striking
their shields together, it was a scene of shoving, fight-
ing, killing, dying. There were no shouts to be heard,
nor indeed was there silence, but the sort of suppressed
utterance that the wrath of battle might be expected to -
produce. Finally, some of the Thebans broke their
way through to Helicon, many fell back and were slain.
After the victory had declared itself on the side of
Agesilaus, and he had been borne severely wounded to
his troop, certain of the cavalry riding up informed him
that eighty of the enemy with their arms were under
3. Guide 93 17, 8. Emphasize the subject. Cf 1268 note. 9. in the
region of: Vcb. rpés. 11. A note of disapproval. The Agesilaus of Xeno-
phon is a ewlogy (€yxwmuov). 14. Acc. abs., H. 973, G. 1569, B. 658.
164 ATTIC PROSE
uw
“
us
5
the shelter of the temple, and inquired what was to be
done. Then, though his whole body was covered with
wounds inflicted by all sorts of weapons, he still did
not forget the claims of religion, but gave orders that
the men should be allowed to depart unmolested; and
he detailed the cavalry who were in attendance upon
him to escort them on their way, until they arrived at
a place of safety.
When the fighting had ceased, the place where they
had met in combat presented a fearful sight: the earth
stained with blood, friend and foe lying dead together,
crushed shields, shivered spears, daggers stripped of
their sheaths, some lying upon the ground, some fixed
in the bodies, others still held in the hands of men.
That evening, for it had come to be quite late, drawing
the Spartan dead within the lines, they made a supper
and slept. In the morning he ordered Gylis the pole-
march to draw up the army in fighting order; further,
that every man should wear a garland in honor of the
god, and all the musicians should play. They did so;
and the Thebans sent a herald asking for a truce to
bury their dead. The truce was granted, and Agesilaus
continued his homeward march. — Such had been his
choice: not to be the greatest man in Asia, but to
govern and be governed by the Spartan law.
1. temple: of Itonean Athena. As suppliants the men ought not to have
retained their arms. 5. unmolested: Vcb. éa». 10. fearful sight: Vcb.
GcacGa. 15. hadcometobe: 73m. 19. the god: Apollo, to whom the song
of triumph would be addressed. 21. The victory is thus finally conceded
to Agesilaus. 23. Not a new sentence in Greck. :
EXERCISES FOR WRITING 165
Panhellenic Patriotism
Xenophon has recounted in praise of Agesilaus that
the Laconian loved not his native city alone, but as a
Greek was a lover of Greeks. He who shrank from
no dangers, spared no expense, pleaded no excuse of
health or age, provided he could confer some benefit
upon his own state, the same man deemed it a calamity
to be victorious in a war with Greeks, and commiserated
wn
Hellas for her senseless annihilation of her own sons
in mutual combat. The Spartan thought it enough if
10 his erring brethren should be chastened. In the same
way Corinthians, Thebans, and Athenians were for
chastening any who might err. But between those
who were in the wrong and those who were in the
right, they could never agree in distinguishing.
Spartan Simplicity
13; The house of the Spartan king was the house of a
man who knows how to adjust his expenses to his
income. A sight of its doors would lead one to con-
jecture they were the same that Aristodemus, the son
of Heracles, had managed to find and set up on his
1. Xenophon: 35 10.—hasr. in pr.: 268. Not Perf.inGreek. 2. The
past phase may enter, 7 14 1 f. The clauses are not causal.—the L.:
6 Adxwr. 3. he who ¢f.- ptcp. w. article. 5. provided: 10 7, H. 953 b.,
G. 1453, B. 596. 6. the same m.: éxeivos. 7. C7 45 22. 8. senseless: use
ad¢gporws, the opp. of cwgpérws. C7. cwOpoviferyin the M. 9. deity... pdvor.
Not p.v. 10. inthesamew.: 2910. 11. werefor: éSothorro. 12. robs 48.
K. T. ph. 14. agree: 50 2.—in dist.: acre diayryr. 15. Spartan: 53 s.
15. The Greek sentence would take the form seen 58 6.—a man ef. ptcp.
w. zis. 17. Asight: ptcp. 19. managed ef.: Vcb. \aSety. The idiomatic
(colloquial) participle with tone of indifference.
166 ATTIC PROSE
uw
Io
20
7.
return from exile. Equally plain and inexpensive were
the furnishings of the interior. Moderate and simple,
too, was the feasting of the king at the public sacri-
fices; and we are told that it was an ordinary citizen’s
carriage in which his daughter used to go down to Amy-
clae. — Thus Xenophon was enabled to speak of Agesi-
laus as having equipped his mind to be, like Sparta
herself, impregnable — open to no attack of fear, cupid-
ity, or luxury.
Hunting as Part of a Liberal Education
This discovery, of hunting with hounds, is due to
the gods Apollo and Artemis. By them imparted as
a reward of righteousness to Chiron the Centaur, he
gladly received and availed himself of the gift; and
among his disciples, in hunting as well as in other noble
arts, were Theseus, Odysseus, Diomed, Castor and Pollux,
Aeneas, Achilles. They came to be severally honored
by divine grace in due season. Theseus, who swept
away the foes of all Hellas single-handed, is admired
even to the present day also for advancing his native
city to distinction. To Odysseus and Diomed, aside
from their brilliant individual achievements, belongs in
the main the credit of Troy’s capture. As for Castor
and Pollux, their signal exhibitions in Hellas of what
1. plain and inexpensive: 212. 2. Moderate and simple: 5 26, 8 12.
as having eé.. Inf. 17. Theseus, the national hero of Athens; as a
pioneer of civilization, a sort of Attic Heracles. 20. A famous hunting adven-
ture of Odysseus is recounted in the Odyssey, XIX. 393-466. 21. alrvos may
take Inf. with or without the article.
Io
15
20
25
EXERCISES FOR WRITING 167
they had gained from Chiron have seemed a worthy
ground for their deification. Aeneas delivers his
paternal and maternal gods, delivers his own father
from destruction; earning thereby a reputation for
piety that secured to him and his, even at the hands
of the victorious enemy, the unique privilege of immu-
nity in the sack of Troy. Achilles, finally, educated
in this mode, transmitted to posterity such a monu-
mental record of great deeds that no one ever grows
weary in reciting or listening to his tale. In such wise
were they enabled to approve themselves through the
training Chiron gave them.
For myself, I advise our youth to despise no part of
education; least of all, hunting. Hunting makes men
good in war, as in all matters that require brave think-
ing, speaking, and acting. They who set their hearts
upon this business will be helped by it in a great many
ways: they will secure health for the body, improved
eyesight and hearing, comparative immunity from old
age; and, above all things, it is a good discipline for
war. It was clearly seen by our ancestors, that of all
the pleasures of youth, hunting is the only one that
produces a large share of benefit; since, because it is
an education in the spirit of truth, it makes for temper-
ance and righteousness. A noteworthy illustration is
furnished by the heroes of olden time whom I named
as pupils of Chiron: beginning with hunting in their
youth, they acquired many noble arts, and arrived at
an excellence that renders them objects of admiration
30 to this day. It is a patent fact that all men desire to
168 ATTIC PROSE
excel; but the most stand aloof, because true excellence
is attainable only through toil. The achieving of suc-
cess is too uncertain, while the labor involved is con-
spicuously present.
5 The persons known as sophists excite my wonder,
in that, while professing, as the most of them do, to
lead our youth to what is good, they really lead them
in the opposite direction. We have seen no man, I
fancy, who has been put right by the sophists of the
1o present day. I am myself not a professional teacher,
but I know that what is good is best learned from
nature herself ; while the next best thing is to learn from
men who are truly possessed of some excellent knowl-
edge, not from people whose business is to deceive.
15 Perhaps I do not express myself in a sophisticated
1. toexcel: ic. dpurro yevér Oar, dperny karepyacacba. 2. through toil:
this sentiment, illustrative of the meaning of dper}, was a commonplace of
Greek literature, from Hesiod’s line (quoted by Xenophon, Memorabilia II.
I, 20),
: THs & daperas idpGra Geol rpowdpober ZOnxar,
to Aristotle’s lyrical fragment,-which begins:
*Apera roNtpox be yéver Bpotelw,
O@7jpaua KaddTOr Big,
cas wépi, wapbéve, uoppas
kal Gavety (adwros év “EAXGOc bryos
kal mévous TARvat pwadepods dxdparTas.
— Plato strikes off a popular definition of dper4, Menon 71 E: avrn éori»
dvopos dper7, ixavdy eivac Ta THs Toews TpdtTTeEv, Kal mpdtTovTa Tovs pév
didous eb roretv, To’s 6 éxOpods KaxG@s, kal atrov evaBetcba pndev TorodTov
mwabety. ef 6€ Bote yuvarxds aGpeTHy, ov xaderdv diehOety, Gre Set avTHy THY
oixlay eb oixetv, cSfovcdy Te Ta Evdov Kal KaTHKoov otcay Tov avipés. 8. Along
with this it is only fair to read what Xenophon says of his friend Proxenus
the Boeotian, who had given a fee to the distinguished sophist, Gorgias of
Leontini, Anabasis II. 6, 16 ff,
wn
10
a
20
25
EXERCISES FOR WRITING 169
manner, as far as language is concerned. But that
is not the end I seek: my aim is to recount what is
needed for the high purpose of a liberal education as
the outcome of sound thought and judgment. Words
cannot give an education; but maxims can, if good
ones. There are many besides myself who are dis-
posed to censure the sophists of the present time, as
distinguished from the philosophers, because theirs is
the wisdom not of ideas, but of words. My advice,
accordingly, is to beware of the sophists and their
professions, while nowise failing in regard for the
conclusions of true philosophers.
There are ancient legends to the effect that the gods
like hunting, whether engaged in the work themselves
or witnessing it on the part of others. Taking this
tradition to heart, the young who act upon my advice
are assured at the outset as to their godliness and piety,
when they think of what they do as seen by an eye that
is divine. These are the sort of youth who honor their
parents, and serve well not only their country at large,
but their individual compatriots and friends. — Hunt-
ing, finally, has been the making not merely of men
who were enamored of the art, but likewise of women
to whom the goddess of the chase has vouchsafed her
gift, an Atalanta, a Procris, many another.
6. It was the corrupting influence of the mercenary spirit that gave the
sophists their bad name; a philosopher, pursuing knowledge without regard
to material interests or the vanity and ambition of would-be learners, was
supposed to have no motive for ‘making the worse appear the better reason,’
Tov nT Tw hOyov KpelTTw ToLEry,
ABBREVIATIONS AND EXPLANATIONS
Regular substantives, masc. and fem. of the First, and masc. and neut.
of the Second Declension, are registered in the Vocabulary without desig-
nation of the genitive or the gender: veavias, roXirns, Bla, yA, dbEa, olKos,
8rdov. Regular adjectives of the First and Second Declension, of three or of
two endings, are designated as such by the numeral: déos 3, apyds 2.
Verbs are registered by the Infinitive: of the Aorist stem, when a 2 aor.
is in use; of the Imperfect stem, when a I aor. is in use, or when there is
no aorist. See Guide 93 37. Both forms thus often come to be given:
orhva, iordvac; diva, pve. For the sake of clearness of definition, the
Active and Middle forms of many verbs are separately presented: éNety, édé-
cOa; iévat, terPar,— Infinitives in -e¢v are aorists, unless marked as imper-
fects: ebpetv, but Getv impf.
All words formed from different roots are separately registered: dyads, els,
éveyKetv, KpelrTwr, ula, péperv.
Verbs compounded with a preposition must be looked for under the simple
verb, if the simple is in use in Attic prose: adpeXetv, under édetvy. But if the
simple verb is not prosaic, the compounds are independently registered: dei-
vat, €Tacvely, mapavety,
Words inclosed in parentheses are of common origin with the word to
which the parenthesis is annexed. English and Latin words so inclosed are
always cognates, never derived or borrowed words; but the Greek words may
be derivatives, or merely collateral forms.
In connection with such verbs as are entirely regular there is no mention
of forms: dav, vpalve (H. 422, 431; G. 663, 672; B. 213, 204).—The
Vocabulary is meant to be in no respect exhaustive, but its lists are extensively
supplemented by references to the grammars.
H.= Hadley and Allen’s Grammar. G.=Goodwin’s Grammar. B.= Bab-
bitt’s Grammar. M.= Model. Vcb. = Vocabulary.
antith. = antithesis, antithetic. postp. = postpositive.
arr. = arrange, arrangement. ptcp. = Participle, participial.
cf. = confer, compare. p. v. = Passive Voice.
const. = construction, construe. Sc. = scilicet, to wit.
Eng. = English. sent. = sentence.
f. or ff. = the following (one) or (sev- subst. = substantive.
eral) lines, pages, efc. syn. = synonym, synonyms.
id. = idiom, idiomatic. * vb. = verb.
KT. = Kal Ta outa, ef cetera. w. = with.
References to all parts of the book except the Vocabulary are by page and
line, with heavy-faced numerals to denote the sages. Thus 128 means page
one hundred and twenty-eight; 38 5 f., 17-19 means page thirty-eight, lines
five and six, and seventeen to nineteen inclusive.
170
VOGaA EU AR Y
A.
dyayetv (dy-, agere, dywr, dios): Lo
lead, carry ; d&w, Axa, Hyuat, WXOnY,
dyw. omovdds &&eauv, ‘would keep
truce,’ 53 23.
— amayayety,
‘back,’ 22 11.
— Siayayeiv, Sidvyerv, ‘to pass time,’
‘continue,’ 11 29, 12 23.
— tkayayetv, éEdyerv, ‘to lead out’ or
‘forth,’ 12 2; é&yx6n, ‘was carried
away,’ by the temptation, 36 13.
— mepiayayely, mepidyev, ‘to lead
round,’ 2 24.
— mporayayety, ‘to bring to,’ 3 3.
Gyayéo8ar: fo lead for oneself or
something of one’s own, 56 25.
—Katayayécbar, KaTayecbar, ‘to
put in’ to port, ‘to turn in,’ ‘put
up’ for lodging, 25 21.
ayabds 3: good. Syn. xpyords.
ayadreoBat: Zo clory, be proud.
— émaya\derOa, ‘to exult’ or ‘glory
in,’ éxé rum, 88 1.
ayav: oo (much), very.
ayamav: 0 love, cherish, to be content.
Syn, orépyev, directv, épav.
ayatntés 3: beloved; ayamnroy eoTiy,
‘one must be content,’ 41 17.
ayac8at: Zo admire; jyacduny or
nyacOnv, 45 9.
ayyéAAew : 40 announce; ayyedO, nY-
‘to lead away’ or
yetha, NYVEKa, yyeAwat, HY yEA-
@nv. Const. ptep-, 8re or ws.
— amayyédXevv, ‘to report duly,’ the
farewell word, 33 23.
— ekayyédrew; eEnyyédOn, ‘ word was
brought out,’ from Asia, 52 28.
— émayyéXewv, ‘to lay orders upon,’
‘issue command,’ 27 26.
— TwapayyéANev, mapayyetda, ‘to
transmit orders,’ ‘pass the word
along,’ 34 11, 17 8.
ayyedla: ews, tidings,
ayyedos: messenger.
aye: ayayeiv.
ayelperv: Zo collect; nryerpa.
— ovvayelpey, ‘to muster,’ 28 13.
aynpartos 2 (yjpas): ageless.
ayvoetv impf.: Zo know not, aor. to fail
to know, 20 26.
Gyopa: assembly, place of assembly
market-place ,; ayopa ™jOovea, ‘ full-
market,’ to denote the business hours
of the forenoon, 33 27.
Gyopeverv: Zo harangue. The simple
- vb. is rare in prose; the compounds
(impf. only) are frequent.
Syn. -eurety, -eypnkévat, etc.
— amayopeverv, ‘to forbid,’ 12 6; ‘to
give up,’ ‘grow weary,’ 61 18.
— mpoayopevery, ‘to proclaim.’
— mpowayopevery, ‘to address’ by a
name, apply it, 17 18, 31 12.
aypa: @ catching ; plur. ‘the chase.’
171
172 AE TIC
G&ypios 3: wild, fierce.
GyptoTns, -nTos, 7: /ierceness.
Gypés: field, land, the country.
Gyeov, -Gvos, 0: public game, contest.
dywviter Oar: fo siruggle, contend.
— StaywriterPar, ‘to contend mutu-
ally,’ 12 10.
adens, -és: fearless.
ade (Hom. deldev) : to sing, celebrate
Ad Vv, adeas.
in song; doouat, Hoa, HoOny.
ASEAPH: sister.
&deAds: brother.
GSnAos 2: not evident, uncertain.
GSywros 2 (dyotv): unravaged.
aSinyyros 2:
GSiketv impf.: ¢o de unjust or in the
indescribable.
wrong, to do wrong, injure, Tid.
adiknpa, -atos, 76: @ wrong, crime.
G8ukia: tzjustice, wrong-doing.
aSikos 2: w22just, wrong, wrong-doer.
aSodos 2: gurleless. Ady. &80Xas.
&Svvatos 2: wnadble, impossible.
aet: always, ‘for the time being,’
‘from time to time,’ 32 12.
aetds: eagle.
abavaros 2 or 3:
mortal,
deathless, im-
GOpoiferv: fo get together in crowds or
heaps, Zo muster.
GOpdos 3: 27 crowds, heaps, or masses.
a0uvpos 2: spiritless, despondent.
alSetobar: Zo be modest or bashful, to
feel shame, respect, or mercy, Tid,
‘before one’; aidécoua, ndéoOnv.
— katatdetcba, ‘to stand in awe of,
a departed soul, 32 2.
alSdas, -ots, 7: shame, respect, mercy.
aipa, -atos, 76: dood.
aiparoty: fo make bloody, pass. 10 4.
alpewy (ap-, dep-): to lift, pick up; apa,
ipa, hpka, Fpyat, jpOnv. H. 431 b,
PROSE
G. 674, B. 729 (List of Verbs). dpas
10 12 is more specific than AaBwr.
— émalperOai, ‘to be elated’; émap-
Gels, 27 13.
aipetv impf.: fo fake, seize, capture ;
aiphow, hpnka, tpnua, ypednv. No
impf. pass.
Syn. €Xetv, Ah@vat, adloxer bar.
— ddawpeiv, ‘to take away,’ rivt re
(dat. of disadvantage) 21 8.
aipeto Oar: Zo choose, elect; aiphooua,
npnuat mid. or pass., ypéOnv pass.
Syn. €Xéo Oar.
— éEarpeto Par, ‘to choose out’; é&ypn-
Mévos, ‘set apart,’ 25 19.
alcbéo8at: to apprehend by the senses,
perceive; alcOjoopa, RoOnua, al-
cOdvouat.
alovos 2: boding well, auspicious.
aloxpés 3: ugly, disgraceful, base ;
alcxtwy, alsxicros. Adv. aloxpds.
aloxvvev: Zo make ugly, disfigure, to
disgrace, put to shame.
aloxvverOar: fo de ashamed, as at
something unseemly, rl; ‘before
one,’ Td; HoxvvOnv. érl Tim, Sat’
something, 5117. Syn. aideto Oat.
alretv, alretcOat: Zo ask, crave.
— Tapaitetcbat, ‘to beg from’ or
‘obtain by prayer,’ 52 18.
airia: cause, fault, accusation.
airidoOat: fo allege as the cause, to
blame, accuse.
alrios 3: causing, author, to blame or
to thank for ; w. inf. 61 8.
aixpadrwros 2 (alxun, dX@vac) : taken
by the spear, prisoner of war.
aldv, -@vos, 6, (alfo-, aevum, del):
lifetime, age.
akivakys: @ short sword,
axpn: the highest point, prime.
ATTIC
akovritew: 40 hurl the javelin.
akovtTiov: dart, javelin.
akovtie THs: darter, javelin-man.
axovew: fo hear; dkovcouat, nKovoa,
axjkoa, nKovcOny. Const. Tuvds TL;
ptep., 67 or ws. Inf. only w. meaning
‘hear said,’ ‘ hear tell,’ 1 18, 21 6.
axpa: peak, height.
axpiBys, -és: exact. Adv. axptBads.
a&kptBotv: fo make exact, to be perfect
iz something, 71.
akpoacGar: Zo “iste to, Tivds.
GKkpotroAts, -ews, 7: upper or higher
city, citadel.
akpos 3: highest, topmost; Ta &Kpa,
‘the heights.’
akwv, -ovca, (apex-, Exwv): unwill-
ing, unwillingly.
GAaAalev: Zo shout ddadal, raise the
war-cry.
Gdeetvds 3: open to the sun, warm.
GAnVaa: truth.
GAnPeverv: Zo be truthful.
GAnOas, -€s, (a-, Aadetv, A7jBerv) : true.
aAitew: Zo assemble.
— cvvartfey, ‘to get together,’ 12 3.
Gus: adv. enough.
adioxer Oar: add\dvar.
GAktpos 2: stout, valiant; poetic.
GAAG: ut. ‘Well, 105,4716. adda
yap, ‘however,’ often shows that the
speaker is drawing near the end
of his discourse, 88 8. dd\\a...
vé, ‘yet at any rate’ (after a cond.),
41,825. add to, 51 4. od why
add, ‘not but that,’ 9 7.
aAdAarrew (AAdos): Zo alter, change,
exchange ; a\ddEw, 7AraEa, NANAK,
NAA Y pat, AAdAYY, WAX On.
— atradddrrew; dmaddayqvat, ‘to be
delivered from,’ ‘ get rid of,’ 31 22.
PROSE 173
GdAeo Oar (ad-, salire) : to leap, bound;
Gdoduat, HAdunv, addpevos, H.
431 b.
GAAHA@V: of each other, one another.
H. 268, G. 404, B. 142.
GAAos, GALAN, GAAO: other, else. With
ré ... kal, to enforce what follows,
‘in particular,’ 38 5 f.,17-19. dAdo
Kakov ovdév, no evil ‘besides,’ evil
‘consequences,’ 5 15.
GAAwsS: otherwise, in vain, &ddws TE
kal, ‘ especially.’
GAutos 2 (duT7):
Adv.
offense,’ 11 14.
aGAé@var: fo be taken, caught, captured ;
éa wy or nwy (H. 489,13; G.799),
éAdcouat, €aXwKa Or Nwka, aNloKo-
pa.
dua (ca-, same, simzzl, semel, dwag):
at the same time, together (with).
without pain.
adurérara, ‘with the least
Syn. édetv, aipety.
dpaptetv: Zo miss the mark, fo err;
GuapTHocowar, QudpTyKa, NuapTHpat,
NuapTHony, auapravw. of daapTa-
votes, ‘the erring,’ 59 26.
GpBords, -dSos, (dvaBadeiv): adj.
thrown up, ¥7, 28 10.
GpetBav: to change, exchange. Rare
in prose; syn. a\AarTewv.
— é&apelWas, ‘ passing from,’ Macedon
into Thessaly, 56 17.
Gpelvev, Gpevov: etter.
Ge 361,15 B16:
G&peXetv, impf.: zo de careless, to neglect,
Tivos; w. Inf. 19 7.
— tapapeXetv, ‘to be disregardful of.’
GpeAns, -és, (uédev): negligent.
GprAdoOar: Zo compete, contend, vie ;
deponent passive, H. 497 a.
Syn. aywvifer da.
dpivev: fo ward off.
leee5450 05
174 ATTIC PROSE
GpoverGar: fo repel, fo defend oneself |Gvapadptntos 2 (d-, duapreiv): un-
against, rd. H. 813. erring.
apdt (ambo, ambiguus, dupérepos): avaphirdyws: indisputably.
on both sides of, about ; prep. w. gen. | dvapl@pnros 2 (d-, apiOuds): count-
(rare in prose) and acc. of dug | less.
TwSpiay, ‘GG. and his men,’ 24 11. Gvacrropotv (créua): fo furnish with
audi ayopav rAnGoveayr, * about full- | a mouth, open up.
market time,’ 33 27. avatAfvar (Tad-): fo dear up, endure.
Gporevvivar (éc87)s): fo clothe; dudt@,| Mostly poetic.
dudiésouat, udleca, udlecuar. avdpamobiferOar: fo make a slave of
Augm. H. 361, G. 544, B. 172.| one, to kidnap.
Const. H. 724, G. 1069, B. 340. dv8SparoSov: s/ave, esp. one taken in
Gpdiroyos 2: subject to dispute. | war and reduced to servitude.
a&pdorepos 3: Forth. | avbpetos 3: brave, courageous. Adv.
Gv: postpositive modal adverb. H.| dv8peiws.
857-864, G. 1299, B. 436-439. \adviptavromods: a maker of statues,
av: édp. sculptor.
ava: wf; preposition with acc. H.| dv8puas, -dvros, 6, the image of a man,
792, G. 1203, B. 401. dvd xpdros,| a statue.
‘at the top of his speed,’ 34 3. aGveTicthpev, -ov, (d-): not under-
In comp., ‘ up,’ ‘ back’ or ‘ again.’ standing, unskilled in, tTwvds.
avaBacts, -ews, 7: 2 going up, ascent. avfidoxa: avaicKer.
avaBiBafeav: to make go up. Gvip, dvipds, 6: man, husband. H.
GvayKatos 3: necessary, unavoidable. | 188 b, 189; G. 278, B. 105.
a@vaykalev: 0 constrain, compel. avOpamvos 3: of man, human.
avadyKy: constraint, necessity. Often ) avOpwrros, 6, 77: human being, man or
as a predication (sc. éori), . xpyh.| woman, person; plur. ‘ mankind.’
ei dvaéyxn co, ‘if you must,’ $ 6. avia: grief, distress.
avadver Gar (éxdivar, €vdivar): codraw awav: fo grieve or hurt one.
back, ‘back out,’ 47 16. aviapdes 3: gricvous, grieved.
Gva0npa, -aros, 74, (dvafeiva:): a dvolyew ordvoryvivar: fo ofen; dvéw- -
votive offering set up in a temple. yor, avoliw, avéwka, avéyya, avéwxa,
a@vakAalev: fo give voice, as a dog. avéwyua, avesxOnv.
avaxKpicts, -ews, 7: izguiry; at Athens advdéctos 2: unholy.
a ‘ preliminary examination’ of par- | dvreE€Spapov: see Spauetv.
ties to a lawsuit, 47 19. avti: instead of, for; prep. w. gen.
avadiokev: Zo spend, use up; ava- 6éfacGat, EXécGat Te avri Tivos, ‘to
Adow, dvid\woa, dvpr\wxa, dv_dwyat,| prefer’ one thing to another, 56 11,
aynroOnv. 59 5. In composition, ‘against,’
GvGhwtos 2 (aA\Gva:): mot fo be} ‘in return’ or ‘in turn,’
taken. | avribiaBivar: see Sivas
a ee ee
ATTIC
avridocis, -ews, 7: @ giving in ex-
change, ‘antidosis’; at Athens a
form whereby a citizen charged with
a liturgy, such as the tpenpapxéa or
xopnyia, might call upon any other
citizen, who had been passed over,
and whom he thought richer than
himself, either to exchange proper-
ties or to submit to the charge him-
self, 41 2.
avtiperwmos 2: front to front, 58 2.
G@vtios 3: sef against or in front of,
opposite. avrtor iévat Twi, ‘to go to
meet,’ 35 23.
avtXetv (rad-) impf.: 20 draw water,
and pour ets rt, 45 21.
' avvSpla (d-, viwp): want of water.
Gvirew: 40 accomplish; nvuca, jvvKa.
— katavicat, ‘to bring to an end.’
ave: up, upwards.
aEvoepydés 2: fit for work.
akiomirros 2: frustworthy.
Gktos 3: of like weight, worth, worthy.
Ta é€daxlorou dia, ‘what is of least
value,’ 43 4. Géwy (sc. éori), ’t is
‘right,’ he deserves it, 55 26.
Gévotv: Zo deem or think worthy, to
see fit, to expect, to ask, to deign.
Gtiwpa, -atos, 76: esteem, reputation.
Goxvos 2 (dxveiv): without fear or
hesitation. Ady. doxvérara, ‘most
unhesitatingly,’ 8 1.
amaddayfivar: see d\ddrrew.
amavrav (dvrios) : fo meet; dvTjoouat. |
ards, awaca, amav, (ca-, Tas):
(quite) all, all (together).
G@mev: see févat.
GzretXetv impf.: Zo threaten.
amorretv impf.: 20 disbelieve.
G@motos 2: not believing or obeying,
not to be believed, faithless.
PROSE 175
atAots, -f, -otv, (ca-, simplex):
simple; comparative, 3 12.
a6: from, off, away; prep. w. gen.,
denoting source or starting-point.
TO amd Tovde, ‘ henceforward,’ 17 18,
55 9. add Tod cxomod, ‘wide of’
the mark, 49 12. dp&dpevor azo
Tov Kuynyeciwv, beginning ‘with’
hunting, 62 5.
In comp. w. a76, esp. in vbs. of
going and giving, not the point of
departure, but the destination, is
mainly considered: dmedGetv, ‘to
return,’ ‘go home’; ddixéc Oat, ‘ to
arrive’; dmodovvar, ‘to give back’
what is due; dwayyé\Xeuv, ‘to re-
port’ duly. In some vbs., esp. those
of saying, a6 has a force seemingly
negative: dmemeiv, amayopevery mean
sometimes ‘ to forbid,’ sometimes ‘to
give up exhausted,’ say off (‘I can-
not’).
atroBovkoAciv impf.: fo let stray from
the herd, 11 27.
Grodextéov (déxerGar) : one
receive from another, 44 25.
amoSpavar: fo run away; dmodpaco-
must
pat, drodédpaxa, drédpar, amod.dpa-
H. 489, 3; G. 799.
| dtroQavetv: zo adie or be killed; aro-
OK.
Gavoduat, Tébvnka, TEOvapeV, TEA va vat
(to be dead) H. 490, 4, arobrvycKw,
@vyoKxw. Used as pass. to xreivecy.
— cuvarofavety, ‘to die with’ or ‘at
| the same time,’ 38 13, 32 4.
| amoxpicts, -ews, 7: reply, answer.
Gmrokemréov: one must forsake or
abandon, 45 13.
GrodécOat (6\-): fo perish, be lost or
ruined; amoNovuat, drwrdunr, a3rd-
Awda, dwdAdvuat.
176 ATTIC
GrodAvvat: fo lose, destroy; aod,
amw\era, drro\wdexa.
Grétopos 2 (Teuelv): abrupt, pre-
cipitous.
atrowiy: fo rub or wife off, mid. 8 25.
H. 412, G. 496.
Gmrrew (aptus, adipisci): to fasten, to
kindle; dpw, AVa, Rupa, nPOnv.
—mpoodmreyv; mpornperv ate, ‘an-
nexed to’ his command, 56 2.
—ouvvdrrev; udxny cvvawar, ‘to join
battle,’ 54 21.
‘Garrec Oar: 70 take hold of, touch, Twbs.
Syn. Ovyetv, Yaverv.
Grav: see elvar.
apa: chen, accordingly, so; postp.
inferential conj. ‘Be it known,’
4 17.
fooling it was ‘after all,’ 10 13.
dpa: interrogative particle. H. 1015,
TOLO, 1203 Gi 16033) BAS 70, 1.
Gpas: aipeuy.
ws dpa épdvapotuev, what
apyds 2 (€pyov): not working, idle.
Gpyvpiov: a piece of silver, money.
a@pyupos: sever.
apyupots, -G, -obv: of silver.
GpetH (dpicros): subst. answering to
the adj. adya06s, excellence. See 168
note. ai dperal, ‘the virtues, 46 11.
apyyev: 40 be defender, to succor,
til; fut. 37 20.
apbuds: sumber.
apiotepds 3: left, on the left, ominous.
apirtov: breakfast.
apirtoro.etv impf.: 40 prepare break-
fast; mid. 17 14.
Gpiotos 3: dest, excellent. Of noble
birth, 27 8. Adv. dpiora, 21 1.
apketv impf. (arcére, arx, dpiyetv):
to suffice; apxéow, npkeca.
Gpkrtos, 6, 7: @ bear, the North.
PROSE
a
appa, -atos, 7b: chariot.
dpporrety (dp-, arm, avs, artus, apOuds,
dper7, dpioros, dpua) : to fit together,
join, to fit; apybow, npyora, npyo-
chat, npudcOny. )
— éhappdrrecy, ‘to adapt to,’ 60 18.
apotv (arare): to plough, till,
aprayy: plundering, pillage.
apmdfev: zo snatch, seize; aprdow,
npwaka, npTacpat, npracOny.
— S.aprd fev, ‘to plunder,’ 18 3, 17.
appyy, -ev: male.
aptav: zo attach, hang.
—mpooaprav; mpoonpTnucvovT@ kah@
70 ayadéy, the good ‘in combination
with’ the beautiful, 40 5.
apracQat: Zo attach to oneself.
avnptnro, ‘he had
gained their attachment,’ 7 16.
apti: just (now), but just, 52 28.
aptos: wheaten bread, a loaf.
> a
—avaptacbar;
dpvew: fo draw or dip, jpvoa, 4 18.
apxewv: fo be in advance, in com-
mand, to rule, to begin (act. and
mid. H. 816, 4). Const. revds, ptcp.
ovK é€a dpxewv, forbids him ‘to
hold office,’ 52 11. dpEdpevor ard
T&v Kuynyeciwy, ‘beginning with’
hunting, 62 5; cf é@evmep dpxerat,
‘where it begins,’ 33 9.
— mpodpxerbar, ‘to begin before’ or
‘first’ (apérepor), w. inf., 35 23.
See 140 5 note.
— trdpxev, ‘to be first wnderneath’
or at the bottom, ‘to be there to
begin with’ or ‘start with’; thus
often a strong syn. of eivac. Impers.,
‘it is a bottom fact,’ 63 3.
apxetov: government building; plur.
‘imperial quarters,’ 25 20.
apxy: beginning, rule, empire; apxal,
4
|
ALLE
‘magistrates,’ 26 19 (cf rédy). €&
dpxjs, ‘anew,’ ‘as at first,’ 11 21,
apPXwv, -ovTos, 0: rele, commander.
aoeBys, -és: sacrilegious, impious.
aoGevetvy impf.: Zo be weak, ill.
ynoavros, when he * fell sick,’ 7 23.
aa Ge-
a&aevis, -és, (d-, cHévos): weak, ill.
aos, -és: harmless.
acketv impf.: 20 ¢rain, to practise.
aomdter Oar: fo greet warmly, welcome
or fake leave of affectionately, to
love.
— avracragerbar, ‘to embrace in
PuEn ys eet.
aomis, -lS0s, 7: shield.
Gotés (dorv): fownsman, citizen.
aotpanry: lightning.
Gotpamreyv: fo lighten, to flash
gleam \ike lightning, 34 27.
Goru, -€0s, TO: cows, city.
aodadis, -és, (cPdddev): safe, se-
Adv. ardahdas.
aoxoria (cxory): want of leisure,
occupation.
or
cure.
doxoNlav avt@ mapé-
fevv xTX., ‘would give him too much
to do,’ ‘keep him too busy,’ 53 8,
Graxteiv impf.: fo de out of order.
araktos 2 (tdrrew): not in battle-
order, 34 8.
atap (Hom. a’rdp): but, however.
Gre: txasmuch as, seeing that ; w. ptcp.
implying cause or reason, 2 25.
Garipatev: Zo hold in no esteem, deem
worthless, 52 23.
aTipos 2: wzhonored,; aripmorépa, ‘less
prized,’ 46 6.
Gromos 2 (réros): out of place,
strange, absurd, 19 11.
arpiBys, -és: unworn, indestructible.
aruxetv impf.: zo de without share in,
to fail to get, ribs; to be unlucky.
ATTIC PROSE — I2
PROSE 177
GTUX HS, -és: missing, without share
in, unlucky.
av: on the other hand, on the con-
trary ; postpositive.
avbis: again.
avAetv impf.: /o A/ay on the flute.
avrdyntHs: piper, flute-player.
avdds: pipe, flute.
avédaverv or avferv (areé- wax, augéere,
byujs): to increase, make great,
avéncw, nuénoa, nvenka, nvénuac.
— cvvavéey, ‘to help in increasing.’
avfdverOar or atferOar: fo grow uf,
grow great, nbeneny.
— émavéier Oar, ‘to go on increasing.’
avtika: forthwith.
avrébev: from right there, from the
immediate locality, 56 24.
avTépatos 2: self-moving; ‘of his
own accord,’ 11 9.
avromodety impf.: fo desert.
avtoév: éauTév.
avTovopnos 2: z72dependent.
avtés, aith, aité: self, same; but
in other cases than nom., when not
in agreement w. another word and
not preceded by the article, nor
emphatically placed, ‘him,’ ‘her,’
“ty, “them.
Tapwy avrés, present ‘in person,’
12 6, 34 28.
‘the same’ end as we, 3 15.
eis TO avTO uty, to
avTots
Tots tmzocs, ‘horses and all,’ 9 1.
avrov: ix the very place, right there.
Gadhaipetv: see aipecy.
adavitewv: fo put out of sight, make
away with, destroy.
adetvar (iévar): 20 let go, to dismiss, to
allow ; apika, apetuev, &des, apetka,
apetuat, apelOnv, apebjvat.
a&dedetv: see édely.
178 ATTIC
adpéoBar (ter Par) : to let go of; adelunv.
agéuevoy THs KaNjs SWews, ‘giving up
the beautiful appearance,’ 40 9.
&pbovia (pOdvos): abundance.
adixéo Bar (ixérns, ixavds): fo arrive,
reach the point set out for, see a7;
adlioua, ddiypuat, apixvodmat.
axaptorety, impf.: fo be ungrateful.
axapiotia: ingratitude.
aXapiotos (xdpis) 2: thankless, un-
grateful, unpleasant.
axGerBar: Zo de vexed, sorry; axOé-
goual, NXOETOnv.
ax9os, -ouvs, 76: burden, sorrow.
Aapvxos 2 (Wix7): lifeless.
B.
Babos, ous, 74: depth.
Babis, -eta, -0: deep.
Batvev: Bava.
Baodeiv: Zo throw, cast, shoot; Bade,
BéBXnka, BEBAnLaL, EBAHENY, Badrw.
— avaBaneiy, ‘to throw up.’
— droBaneiy, ‘to throw away,’ ‘ sacri-
fice,’ 32 17.
— ékBaneiv, ‘to cast out,’ ‘ banish.’
— épBanrety, ‘to attack,’ ‘engage’ the
foe, 86 28, 54 25, ‘to invade,’ 54 Io.
—katraBarety, ‘to throw down,’
‘shoot,’ or ‘ bring down,’ 6 3, 9 9.
— mpooBareiy, ‘to make an assault
upon,’ ‘attack,’ 16 24, 59 24.
—ocupBareiv, ‘to throw together,’
‘close’ shield to shield, 58 3.
— tepBarety, ‘to march over,’ cross’
the mountains, 56 18.
Baréobar: Zo throw for oneself.
— mpofarécbat, ‘to hold up before
oneself’ in defense, 24 27.
— cupBarécba, ‘to contribute’ to a
common stock, 42 16, 18.
PROSE
Barreav: fo dip; Bdyw, Baya, Bé-
Baupar, Bday.
BapBapikds 3: barbaric, foreign; 1d
BapBapixdy, ‘the Persian army,’ 34
17. BapBaptkds, ‘in Persian,’ 34 4.
BapBapos 2: dardarian (not Greek).
Bacidcla: Aingdom,; ‘the succession
to the throne,’ 30 20.
Bactdeov: palace; usually plural.
Bacrevew: Zo be hing.
Bacreds, -ews, 0: king, prince.
Baotrukds 3: ingly, royal. Adv.
BacArkds, ‘in royal style,’ 12 6.
BeAtiov, BéAtietos: defer, best.
Bivar: Zo walk, go; Bnoopat, BEBnka,
Balyw. H. 489, 1; 490, 2; G. 799.
—adavaBSfva, ‘to go up,’ ‘ascend,’
‘mount’ a horse (é7é), 34 Io.
— amoBivat, ‘to turn out,’ ‘ result.’
— StaBjvai, ‘to go through,’ ‘cross,’
— — dvridiaBFAvar, ‘to cross over in
turn,’ 58 12.
— KataBjva, ‘to go down,’ ‘de-
scend’; elornKer KaTaBeBnkws, ‘stood
where he had dismounted,’ 9 14.
— @xBjvat, Duplay éxBavti, Sas you
pass from’ or ‘beyond’ S., dat. of ref-
erence, H. 771 b, G. 1172, 2, B. 382,
Bia: force, violence ; Bid, ‘in spite of.
Biater Bar: Zo overpower, compel forci-
bly; Biacoua, éBiacduny.
Blavos 3: forcible, violent.
Balas.
Bios: /27e.
Biory: life, existence.
Bidvar: fo dive; éBlwy (H. 489, 14;
G. 799; B. 729 (List)). éBlwoa
(rare), Bidcouar, BeBlwuat.
Syn. (Hv, diarrao Oar.
Brat, BAakds, 6, 7, (uadakds): slack,
lazy, ‘blockhead,’ 11 7.
Ady.
amet ss up thse ttt cient tive ial
Se en
ATTIC
Br™rrewv : 20 look, see, behold; Brévouat,
€Brepa. Syn. dpav, OedcOar, ldetv.
— avaBrérev, ‘to look up,’ raise the
eyes, 11 5.
— avtTiBrérev, ‘to look one in the
face,’ revi, 55 13.
— amoBdérev, ‘to look (away) to-
ward,’ 35 8, 39 3.
— épBdérev, ‘to gaze upon,’ 2 13.
Body: 40 shout, cry, call loudly.
— cvpfoar, ‘to shout with,’ ‘join in
shouting,’ revi, 24 11.
Bon: shout, call, cry.
Bonetv impf.: Zo come to the rescue.
BonOds (807, ety): helper.
BovAcrPar (Bod-, will, velle, voluntas,
Bedriwv) : to wish, will, mean to do
something; BovAjcomar, BeBovrAnuar,
é€BovAnOnv. Syn. éGérevv.
‘To prefer,’ w. or without “aor,
53 14, cf 6 8, 9. éBoudbuny ovTws
€xeuv, ‘I could wish’ it were so, 19 3.
Bovreverw: to take counsel, determine,
to advise, TW. *
— émBoudeverv, ‘to plot against,’ ‘to
plan,’ ‘scheme,’ 11 14.
— oupBovrevery, ‘to advise.’
Bovrcter Oar: fo deliberate, form one’s
plan, w. inf. 21 10. H. 814.
BovdAn: wll, design, counsel, Bovdjv
foot Ods mrepl rovrov, ‘give me time
to think it over,’ 21 3.
Bots, Bods, 6, 7: ox, cow.
G. 268, 269; B. 111.
Bpédos, -ovs, 76: dade.
Bpovth: thunder.
Bpdpa, -aros, 76: food, meat.
Ee
yopetv impf.: fo marry, of the man;
YAMG, eynua, yeyaunka.
H. 206,
PROSE 179
ee
yapeto8ar: fo marry, of the woman,
Tivl, 26 4, of. I.
yap: for, namely; postpositive. H.
1050, 4. adda ydp, ‘ however,’ often
near the end of a discourse, 33 8.
kat yap, 7 23; but 7 26, cal modifies
éx vuxrés (‘even’).
yé: encl. postp. intensive or restric-
tive particle. H. 1037, 1. Its force
can often be represented in English
only by the tone, or by italics in
writing.
aka... ¥é fyet at any rate’
(after a cond.), 41, 82 5. kai
Bados ye, ‘yes, and depth too,’ 22
25, 46 20, ‘ nay’ 47 20. 0 dé ye kal
duuvouevos, ‘ay, and another even
defending himself, 24 28. émel ye
nv 58 19, cf 59 12, transitional;
so 1 11, correlative to pév.
yedav: zo laugh; yeddooua, éyédaca,
éeyeNaoOnp.
— katayeday, ‘to laugh at,’ rivds.
yédovos 3: laughable,
Ady. yedolws.
ridiculous,
yéhws, -wTOS, 0:
ridicule.
yevebALtos 2: of one’s birth; Ta Yye-
véOd.a, ‘the birthday feast,’ 4 25.
yevéoOar (kin, kid,
yévos) : to come into being, be born,
laughter, object of
gienere, gens,
to be made or done, to become, get
somewhere or into some state or
condition; yevnocoua, yeyévnuat,
yéyova, ylyvouat. Usual passive to
movety or Toveto bat, 45 27, 28; 23 26,
28 21, 59 4.
é€rn tmevrekaloexa ‘yeyovvia, ‘ fif-
teen years old,’ 41 14.
ayabovs yeyovdras, ‘men who have
proved themselves brave in war,’
TOUS TONEY
180 ATTIC
7
87 19 (dyabds yeréo@ar very often
in thissense). 7 vixn ody’ AynoAd@
éyévero, the victory ‘ declared itself’
on the side of Agesilaus, 58 9.
—trayevéoGar; diayeyévnvrar pido,
‘have proved kind from first to last,’
32 24.
— émyevécOar; Td del ércyryvduevor,
as each generation ‘comes succes-
sively into being,’ 32 12.
—mpoyerésbar; of mpoyeyernuévor,
‘former generations,’ 32 23.
— mpoo-yevéc Pa, ‘to be added,’ 42 27.
— ovyyerécba:, ‘to have an inter-
view with,’ 39 17.
yevvatos 3: Aigh-born or bred, noble.
yévos, -ovs, 75: race, descent, nation.
yepairepor . elders, senators.
YEpev, -ovTos, 0:
yeveav: fo give a taste of.
yever Oar: 40 faste, Tivbs.
— amoyeverGar, ‘to keep taking a
taste of,’ 3 8.
yewpytkés 3: of farming, agricultural.
yewpyos (77, Epyov) : farmer.
Yq: earth.
Yiipas, yypws, 76: old age.
G. 228, B. 106.
ynpackev: fo grow old; ynpadcw or
ynpacouat, éyjpaca, yeyjpaxa.
ylyveckeyv: yvOvat.
old man.
H. 191,
yvopy: judgment, view intellectual;
yvGuat, ‘maxims,’ opinions of wise
men, 62 23 (adapted to éyywopéva !
22), f. vonuata 26, évOvujuata 28. |
yvavar (yvo-, can, ken, know, (g)7d-
Scere, nomen, bvoua, vous): to see
with the mind, come to know, form
@ judgment or decision ; yveocopat,
éyvoxa, yvwopua, eyveicbny, yeryyae- |
oKw. Syn. eldévar, éwicracba.
PROSE
6p0ds éyvwoudva, ‘sentiments
rightly conceived,’ 62 22. émwedav
yraou when men
‘come to feel’ that they are dis-
believed, 19 10. With gen., like
alcbécba:, eyvw aroma éuov ro
ovvros, 19 11.
— katayvava, ‘to note definitely,’
‘find out,’ 4 27.
— ovyyvavar; éya cuveylyvwoxov av-
tots, ‘I shared their views,’ 21 13.
Often ‘to pardon,’ cf 52 19.
yovets, -€wv: parents.
yovu, -atos, 76, (knee, gent) - nee.
youv (76, odv): at any rate; postp.
intensive particle. H. 1037, 2.
yupviKos 3: gymnastic.
yupvés 3: naked, bare.
yvuvatketos 3: of women, feminine.
yvuvt, yuvaikes, 7, (queen): woman,
wife. H.216,4; G.291,8; B. 115, 4.
admicTovmevot,
A.
3
Saxetv: £0 dite, sting ; Sntoua, dé5ny-
) pat, €04xXOnY, Oaxvy.
— atrodaxeiy, ‘to bite off,’ 48 22.
“Saxpiewv: fo shed tears, weep.
| Sdxpvov: “ar.
Saravav: fo expend, incur expense.
| Samdvyn: expense, ‘stores to be ex-
pended,’ 44 28.
8é: but, and; postp. conjunction of
contrast. H. 1046, I.
kal 6 Kipos 6é¢, ‘and’ Cyrus also
(kal), 13 2,5; 24 27, 43 27.
SeStévar: fo fear; edeca, Sé5ocxa (‘1
fear’). H. 490, 5; G.804; B.535-
Sexvivar (dicere, index): to point
| out, show; Selfw, Z5ecka, Séderxa,
béderyuat, EdelxOnv.
=
ATTIC
— avadexvivar, ‘to lift up and show,’
‘exhibit,’ 32 16.
— amodexxvivar, ‘to show forth,’ ‘to
declare,’ w. inf. ‘ pronounce,’ 43 28;
‘to render,’ ‘deliver,’ as one pre-
sents for inspection that which he
has been ordered to make, 41 19.
— émdecxvivai, ‘to put on exhibition,’
‘display,’ ‘show.’
— — avtTerideckvivat, ‘to exhibit in
turn’ or ‘on the contrary,’ 54 2.
Sein: affernoon.
I. Setv: fo lack, need; Sejrw, é5éynoa,
dedénxa. As a personal verb, the
act. déw is found only w. genitives |
of quantity, woo’, efc. Impers., |
tui twos, ‘that we may need as
few as possible,’ 23 3. See deicAa:.
Seiv: to bind, imprison; dye,
€dnoa, Sédexa, Sédeuar, €d€Onv.
411; G. 495, 2; B. 199, 2 n.
3. Setv: impers. de?, one ought, must,
should, w. inf.; €5et, dejoe:, éd€yce.
Sawvds 3 (ded:évar): fearful, dreadful.
In Attic colloquially weakened to
‘skilful,’ ‘ clever,’ w. inf.; decvéraros
AaXety, ‘a terrible chatterbox,’ 11 8.
Ta Serva, ‘the terrors’ of the battle-
field, 54 28, cf. 38 11.
Servetv impf.: 70 de at dinner, dine.
— ovvderrvety, ‘to dine together,’ 46
19.
Setarvov: dinner.
Sermvotroveto Bar: fo have dinner.
Seioas: dediévac.
SetoPar: fo want, to beg of; Séouat,
Sejoouar, Sedénuar, €5enAnv. Const.
H. 743 a; G. 1114. See I. detp.
— mpocdeicGar, ‘to require in addi-
tion’ 60 10, ‘to ask for more’ 14 5.
Séka: fer.
H. |
PROSE 181
| S€katros 3: the tenth;
tithe,’ 55 16.
Sév8pov: free, fruit ree.
Seis 3: on the right, auspicious;
H Seka, sc. xelp, ‘the right hand.’
Seftotc ar : fo greet with the right
hand, 38 25, cf. 10.
Sépn: weck. H.138 a; G. 176.
|Seomérns: master, in relation to slaves.
| Sevrepos 3: the second.
SéxerGar: fo receive, accept; Sétoua,
édetduny, Sédeyuat, €5€xOnv H. 499.
|— mpoodéxecGar, ‘to wait for,’ ‘be
ready to receive,’ 48 15.
— trodéxecGa, ‘to undertake,’ ‘take
on oneself,’ ‘engage.’
(8%: postp. asseverative particle. H.
| 1037,4. The effects of 67 must be
learned by observation. pév 67,
very often, but the yuév has its sepa-
rate appropriateness, 1 1 (ué» correl.
to dé), 1 10 (uév correl. to yé uv);
in both cases 67 marks the connec-
tion of the thought with what has
preceded. Often w. rel. words, ofa
64, 2 w@s 64, ‘how so, pray?’
48 5. With a tone of irony: 700 67
. . . #N AvotTedety avTots, ‘ obviously’
that it may not be well for them to
| poison the wine, 4 19.
SHAos 3: manifest, clear ; SHdov Sr,
‘evidently,’ H. 1049, 1 a.
SndAodv: to make evident, show, publish.
Sypnyopikss 3 (ayopevew): of or fit
for haranguing the people, 47 10.
Sijpos: people, community, public.
/ Syotv: fo slay, ravage.
dexarny, ‘a
2
—
(Shoas: 2. dei.
SynxGAvar: daxety.
Ata, Avi, Aués: Zeds.
Sa (two, between, twin, twilight, axd,
182 ATTIC
do): through; prep. w. gen. and
ace. H. 795, G. 1206, B. 404.
In composition did denotes inter-
val, diéxeew ‘to be apart’; dis-
tinction, difference, diadéperw ‘to
differ’; continuance, didyew ‘to
pass time’; succession, diadéxer Gar;
mutual action, diaxeNever@at.
SiaPiPafeav (Sa-, Svar): to make go
through or across, to transport.
Siarra: mode of life, arbitration. Thy |
Slarray roinoduevos, ‘living,’ ‘ mak-
ing his home,’ 29 1.
Statrav: 70 arbitrate. H. 362 b.
StarracGar: fo pass life, live; dty-
Toéuny, diaTthcopar dedip7nmar,
édcgTHOnv. Syn. (Hv, Bidvac.
StaxeAXever ar: fo encourage one an-
other, to exhort oneself, ti, 11 13.
Siaxovia: domestic service, 45 209.
Staxovixds 3: gvod at service.
Siadéyeo Oar: Zo discuss, converse; d1a-
Adfouat, SreiNeyuat, GredexOnv.
Stavepntéov: one must apportion.
Stavopy: az apportioning.
Siadepévrws: differently.
Stadbaphvar: see Pfeipery.
Staxerpiferw (xelp): to have in hand,
manage; mid. 13 1.
SiSacKkakia: a teaching, instruction.
S&iS8aoKados: “acher.
SiSackev: fo teach, instruct, to ap-
prise; Sdddiw, edidata, dedidaxa,
bedidayuat, €6:dax Oy».
SiSaorKec8ar: fo get instructed in,
learn, 62 17.
SiS6var: fo offer, give; dotvar.
Suetxov: see Exec.
Sterkeppévas ( éecxeuuévos, cxevacOar):
with discriminating care, 43 7.
Sinpdtev: see épwrGv.
PROSE
Sixdlew: fo act as judge, give judgment,
| SixdferOar: so be at law, get judgment.
Sixatos 3: just. Sixards elue Névyery, ‘it
is right for me to recount.’ H.944a,
G. 1527, B. 634. Adv. Sixalas.
Sixatorivy: justice, righteousness.
Sixarétys, -nTos, 7: like dicacocdyn;
attributed to Chiron as the most
civilized being of his time, 60 26.
| Sixy: right, a case at law, legal sadis-
faction or penalty.
‘to be punished’; é€xw rhy dixny,
| £I have my punishment,’ 20 26.
| SurAddotos 3: double, twice as much.
Sto-xtAvor 3: fwo thousand.
Supa: to thirst, be thirsty; Suljow.
Sidkev: 4o pursue, chase; Siwtw and
didEouat.
_Soxetv impf.: fo seem to the mind, fo
think, believe ; impers. w. dat., fo seem
best ; Sd&w, Z5ota, Sé50ypar. Const.
inf. Syn. (1) dalver@at, (2) vopl-
fev, ofec Par, nryeto Par.
— cvvdoxelv, impers. cuvédofe Kupy,
‘it seemed good to Cyrus also,’
‘Cyrus acquiesced,’ 28 5; acc. abs.
cuvddtay, ‘with the consent’ of his
| parents, 28 ro.
) Soxipatev: Zo test, prove, approve.
) — atrodoxiudfey, ‘to reject on scru-
tiny’ or ‘trial,’ as unworthy to hold
| office, 52 11.
(Soxtpacia: examination or scrutiny,
| as of qualification for office, 52 16.
| Soxipos 2: approved, in good repute.
| 86£a (Soxetv) : opinion, belief; also the
opinion which others have of one,
| hence reputation, fame. Aeneas
/ won ‘the name’ of piety, 61 13.
| Sopxas, -aS0s, 7: antelope, gazelle.
_86pu, -aros, 76, (tree, Spis): spear,
Oixny dovvat,
ATTIC
lance. els Sépu (2.2. els Sdparos Td7- |
hv) adixéo Oar, ‘ within spear-reach,’
‘a spear’s length,’ 57 17.
SotAos: slave.
Sotvar (d0-, dare, donum, SGpov): to
give; @5wxa, dope, Sow, Gédwxa,
6édopar, €d08nr, didwm.
— avtioovvar, ‘to give in return.’
— Gmodovva, ‘to give back,’ ‘give
what is one’s due,’ ‘ pay,’ ‘ restore.’
— Sradcdvar, diadddvat, to ‘give sever- |
ally,’ ‘ distribute,’ 4 8, 12.
—évdotvar; drt évdid0iT0 avrots 7 7éXs, |
‘offered to surrender,’ ‘was ready
to put itself in their hands,’ 59 22.
— émdoiva:, ‘to give over and above,’
as marriage portion, 26 5; similarly
14 4; ‘to increase,’ 7v Tocodrov éx-
6:66, ‘if I go on at this rate,’ 11 6.
— twapadotva, ‘to hand over,’ ‘to
hand down’ or ‘transmit,’ 61 17.
Soumeiv (dodros) impf.: to sound
heavy, ‘to strike’ or ‘beat loudly,’
35 28. Not a prose word.
Spapetv: fo run; Spayoduar, dedpa-
pynxa. Syn. tpéxeuv, Getv.
— &kdpapety, ‘to run out’ or ‘ forth.’
— — Gvrexdpauety, ‘to charge in turn
on the run,’ 57 12.
— — ovvexipapuety, ‘to charge’ or)
‘sally forth together,’ 57 17.
Sperravnddpos 2 : scythe-bearing.
Spopos (dpauciv): a running, course.
dpéup Getv, to charge ‘ on the double-
quick,’ 35 25,
Sivapis, -ews, 7: the ability or power
to do or effect anything, znffzence.
Syn. isxus, cévos, xpdros, poun.
Sivacbat: Zo be able; Svvjcouat, Sedv-
ynpat, €buvnOnv. H. 355 b, G. 517.
Suvatés 3: able, powerful.
€k TOV |
PROSE 183
duvar @y, ‘as the best they could do,’
out of the possible chances, 42 11.
S00, Svoiv: Awo.
SucKokaivey: 20 be fretful, worrisome.
Sucoikyntos 2: bad to dwell in.
Sicdhopos 2: hard to bear.
Svorxepia: rough ground, dangerous
/ locality, 8 20, 28.
Sadexa: twelve.
Swpeicbar: fo give, present, present
| with.
Sapov: gi.
pov: £2/ E.
éd\wka: adSva.
éav: to let or leave alone, permit;
elwv, H. 359; G. 537, 1; B. 172, 2.
otk éare, ‘ye forbid,’ 5 1, 52 11;
| of. ov @nu, ‘I deny’ H. 1028.
éav (ei, dv): if, w. subjunctive; also
av, HY.
tap, Eapos or Hpos, 76, (ver): Spring.
éapivés 3: of Spring, vernal.
€avtov, éautTyv, €avtd: Aimself, her-
/ self, itself; often contracted avroy,
| etc. Reflexive pron. The gen. as
| possessive has the attributive posi-
tion, wereréuvato THy é€avToU Ovya-
| tépa, ‘his (own) daughter,’ 1 16.
| €BSopos 3: the seventh; 7d EBdouor,
‘for the seventh time,’ 29 17.
éyyvav: 20 give as a pledge.
|—mapeyyuay, ‘to pass the watch-
word’ or ‘ word of command,’ 23 29.
eyyty : pledge, surety.
éyyts: adv. zear; éyytrepor, 34 26.
éyeipev : Zo wake, rouse; EyepG, Fyepa,
Hy EpFyv.
— eyelpew; é&nyépOn ‘he awoke.’
éyvexa, €yvev: yrGvat.
éyxetv impf. (éy, xu-): to pour in;
éyxéw fut., évexea, Evexvenv.
184 ATTIC
éyxetpiSiov (xelp): dagger.
eyo: J; &ywye, ‘1 for my part; ’ ‘That
I have,’ 49 19, cf. Euovye 22.
Eados, -ovs, 7d: dase, bottom, ground.
Beorréov: one must eat.
€&abipos 2: catadle.
€Onka: Getvac.
€Bvos, -ovs, 76: tribe, nation.
el: if, whether ; etwep, ‘if really,’ ‘that
is if 48 4; xal ed, ‘ even if, neg. ovd
el, und’ el, 832 18; ef xal, concessive,
‘though,’ ‘if she Aas done all this,’
514. Often interrogative, ef xacpds
etn 8 16, 24 6.
el: (1) elvat, (2) lévac.
elSévar (ldetv): to Anow,; olda, toper,
elds, 757, elcouar. H. 491, G. 820,
B. 259. Syn. yrava, éricrac@a.
elSov: ldety.
elSos, -ovs, 76: appearance, looks.
eixafev: Zo make like to, liken, to
conjecture, 21 1.
elxés, 76, (€orxévar) : that which ts like,
natural, probable, reasonable, right.
Adv. eixétas.
elAuxpivas, -€s: wszmixed, pure, sheer.
elpi: eivac.
etpe: lévac.
elvat: fo de; eiué encl., # or Fv, €comat.
H. 478-480, G. 806, B. 362. ‘To
exist,’ 50 8. 7@ Svrt, ‘in reality,’
‘in very truth, 39 18. 7a évra,
‘what there is already,’ 42 25.
— Grrefvar, ‘to be absent,’ 33 24.
— évetvar, 62 Io.
— ée?var, impers. ‘it is allowable,’
‘one is at liberty,’ const. revi, inf. |
Agesilaus ‘may’ be pronounced |
brave unquestionably, 57 28. “eae |
atr@ mapévri, KTX., ‘when he might
have let them pass,’ e¢c., 57 29.
:
i
PROSE
— pereiva:, ‘to be among’; impers.,
mwoN€uou kal udxns ov perHy ad’rq,
‘of war and fighting she had no
share,’ 21 18.
— tapetva:, ‘to be on hand’ or ‘ pres-
ent’; év7@ mapértu, ‘at the present
time,’ 21 1; impers. ‘there is an
opportunity,’ const. rcv, inf.; mapdv
al’t@ xphoGa, ‘when he might’
have availed himself, efc., 56 3, 58
19.
— ovveivar, ‘to be together,’ 46 14;
‘to associate with,’ 47 7.
elwetv (fer-, vocdre, vox, Eros): to
utter, state, say; etrov, imp. eiré,
aor. I eiwa. Const. 8rt, ws; inf.
only in sense of ‘command,’ 54 24,
25 1. Syn. pnOfvar, pdvar, héyeu,
and, in comp. w. prep., dyopevecv.
— mpoeireiv, ‘to state beforehand,’
11 25; ‘to publish an order,’ 25 1.
elaep: 2f really, thatisif. See ei.
elpyacpar: épydfverPar.
eipqyn (pyOjvac): a peace.
elpjcbar: pyPjvac.
eis: info, fo; prep. w.acc. H. 796, G.
1207, B. 405. eis 76 Taxd pavOdvery
dtagépwv, superior to others ‘in
learning quickly,’ 1 14. els 6¥o,
‘two abreast,’ 24 1; sometimes also
of the depth of a column. els 60-
dexa pupiddas, ‘to the number of,’
‘about’ 120,000, 28 14.
els, év, gen. Evés: one.
elcopar: eldévar.
See ula.
elotiagca: écTiay.
a aes
elohopa: a bringing in.
elow: fo within, into, within.
elra: then, next, and so.
elre: eire .. . elre, whether... or.
elxov: Exeuv.
=
ATTIC
elw@Bévar: 40 be wont, accustomed ;
elwha, cidbev. H. 369; G. 537, 2;
689.
éxacros 3: cach, every.
éxatepos 3: either, each one, of two.
éxarépwev: from or on either side.
éxarépwore: 272 either or each direction.
éxatov: a hundred.
exSynpos 2: away from home.
éxSidvar: Zo pass out of, ‘to take off,’
one’s own clothes. H. 500, 4 a.
éxStoar: Zo make pass out of, ‘to take
off,’ another’s clothes, 7wa 71.
éxet: (over) there.
éxetOev: therce.
éxetvos, éxelvn, éxetvo: “hat (there,
yonder), he, she, that thing.
anticipates what follows (Cicero,
illud), ‘this,’ 42 16.
éxetoe: thither.
éKelvo
éxekpayew : Kéxpaya.
éxdéyerv: Zo pick out. See ovddéyerv.
éxmriopat: See Lely.
éxtrAayfvat: see mAnyjvat.
éxtpaxnAritev (tpdxnXos) : of a horse,
to throw over the head.
éxav, -otoa, (fex-): w7lling(ly).
eAdttewv, Cldxiotos: less, fewer, least,
fewest. H.254,4; G. 361,5; B. 136.
éXavverv: Zo drive; €NG, jaca, Ed77-
Naka, €A7jAapat, WAGOny. For the
future, H. 424; G. 665, 2; B. 212, 1.
— Grtredavvery, ‘to ride back.’
— é€eXavvewy, ‘to drive out,’ ‘to march
on’ from camp.
— tapedavvery, ‘to ride along by.’
— mepteAavvery, ‘to drive round.’
— mpocedadtvery, ‘to ride up to,’ 58 II.
— cuvedatvey, ‘to drive together.’
— tredatverv, ‘to ride up,’ so as to
meet one, 35 Io.
PROSE 185
ehagos, 7: hind, roe.
| €héyxetv: 70 cross-question, confute,
convict; €Nnheyuat.
d&eciv: fo take, capture; eldov.
Syn. aipety, dda@var,
édeAifeww: Zo cry éeded, raise the battle
shout.
EdérBar: Zo take for oneself, choose,
elect; eihdunv.
— adehécOa, ‘to deprive,’ 7 Io.
Const. H. 748 a, G. 1118, B. 362 N.
€hev8epros 2 like a free man,
liberal; as epithet of Zeus, ‘the
Liberator,’ 40 15.
ehetiBepos 3: free.
ehevBepotv: fo make free, liberate.
eOeiv: 40 come, go; imp. édO/, édedoo-
Syn. aipeto Oar.
or 3:
pat, €XjAvGa. Syn. EpxecGar, lévar.
With inf. 56 7, ‘word came’ that he
must defend, efc.
— ateNeiv, ‘to go away’ or ‘back,’
‘to come off,’ safely, 20 10.
— StedGetv, ‘to go through,’ ‘to enu-
merate,’ ‘ relate.’
— eloe ety, ‘to come in,’ ‘ enter.’
— é&eNGezy, ‘to come out.’
— KatedOety, ‘to come down’; ‘to
return from exile,’ 60 13.
— mapedfeiv, ‘to go by’; Ta maped-
Oéyra, ‘in the past,’ 27 3.
‘to come’ or ‘go
round,’ of the revolving seasons or
cycle of the year, 28 13.
— tpoce)fety, ‘to come near’ or ‘up
to.’
Acypés (éXltrev): a rolling, turn-
ing round, roundabout way, 3 16.
eXirrev: Zo wind, roll round, eidurTov.
H. 359; G. 537, 2; B. 172, 2.
— é€eXirrev, Thy Pddayya, ‘to de-
ploy,’ 57 24.
— trepteh ety,
186 ATTIC PROSE
Dxew: drow, drag; Pfe, Deva, | Sea }réyxw, ‘all that you brought
eave pas, cidcteGgr. See €Mrrev.| 45 your portion,” 42 14.
— vuve\xcer, ‘to draw together,’ 58 25. — eréyxac@a:, ‘to earn’ or ‘ win,’ as
Arilay: & hope. | a prize, 61 14.
Asis, -iSes, 7: faze. éveyxeiv: fo dear, bring; qreyxor, in
épavrév, Guavrqy: ayself. prose (for indicative) preferably
@pBappa, -aros, ré, (Sdrreav): sof, re yea, évijvoxa, évireyua, Grex Onr.
soup, 3 4. : Syn. Séperx, ofcecy future.
épBleray: see SlSrev. | — Gweveycciv, ‘to bring back,’ 1$ 20.
épé: mc; €uov, €uol, accented; Emorye, — eloereyaciv; cicevexGpra: ‘to be
49 22, of. eye. Enclitic forms; brought in,’ 44 29.
are pé, pow, pol. — Wpocereyxeiv, xpoceréyxa:, ‘to
énés 3: my, mine. | bring toward,” ‘near to,’ 47 18;
éeredoty: fe make Arm, kecp firmly. ) WpocerexGpra, ‘to be brought in,’
éerAnetavar: see rier dra. | 58 10; ‘to be related,’ “behave
éprodav: fefore the fect, in one’s way.| toward’ one, w. ptcp. 19 4.
€urodéy Tui reves elva:, ‘to hinder |— ovvereyxeiv, ‘to prove advanta-
one from something,” 27 17. | geous,’ $2 27.
eerpoctery: in front, before. éveduv, évedvoa: évdira:, evdica.
énoaris, -6: dear, comspicucus. évexa, Evexev: for the sake of, as
émpavilay: f show or rove comspicu-| regards, Tues.
ously, 54 1. évexaXouy: see xaXetr.
év: in, among; prep. w. dat. sor ev évepyds 2: af work, effective or pro-
éuol, ‘as far as in me lies,’ 30 24. ductive, 38 2.
éy col deta écris, ‘everything évertyyavov: see rvyeir.
depends on thee,’ 42 21. ‘€vOa: wiere; E@a 5%, ‘thereupon.’
évavrios 3: offesitz, contrary; Tobr- H. 284.
avriov, ‘on the contrary’; of evar €vOade: therz, thither.
rio, ‘the enemy.” évarria rpatal Grew: whence, thence. Evber ai tvGer
Tim, ‘to adopt a hostile course/ ov refxovs, ‘on cither side of the
toward one,” $2 26. wall,” z.2. on the two sides of the
évbeqs, -s: wanting in, in need of. | city parted by the river, 23 6.
évindos 2: czar, wident. evOevie: Ahence.
€rbobey: from within, from the house. | vOcos 2: full of the god, possessed, in-
erbev: awiikin, indoors. spired.
évSevar: fo fas: in or under, ‘to put | évBovevav (Evfeos): fo be inspired.
on,’ one’s own clothes. H. 500,42. | evtapeio Bas: to bear in mind, lay to
evStea: t male poss im or under,| heart, reves. Dep. pass., H. 497.
“to put on,” another's clothes, rivd ri_ | évOupnpa, -aros, 76: 2 thought, senti-
évéyxacGa:: f2 fear or bring for one-| ment.
self. Syn. SépesGa:, olcecba: fat.| erases 3: of or lasting a year.
ATTIC
éviauTés: year. :
Eviot 3: some.
évvoeiv: see voelr.
évrav0a: here, there, thereupon.
évrewWev: thence, thereupon.
évTipos 2: in honor, prized.
evrpiis, -ews, 7: 2 rubbing in, 2 6. )
€£ (before consonants éx): out of,
jrom ; prep. w. gen. éx Ty 6uvaT Sp,
‘as the best they could do,’ 42 11.
€x Tov xahov xai Gixaiov, ‘by fair |
and rightful means,’ 42 26.
éyrwr, ‘after being naught,’ ‘when
- 3
€£ obK
non-existent before,’ 50 8 é« za:- |
diov, ‘from infancy,’ 5114. éx Tov
gavepod ‘in plain sight,’ 56 22.
e: six.
eaxroxtrvor 3: six thousand.
axcoro 3: six hundred.
efarrarav (ardrtn): fo deceive.
eferdnoa: see riuwAdvar.
tkeorrt, Eq: see ivan. |
eferalav: Zo examine well, scrutinize.
eEnyepOnv: see eyeiper.
eqxovta: sixty. ;
eEnpnpéves: see aipeic Par.
e&nxOnv: see dyavyeiv.
efuxéoGar: Zo arrive at the end of a
journey, zach the mark, 35 20. See |
a@ucéo Par.
efthacapyy: see ihdexec Par.
tus, ews, 7, (Exe): a having, habit
of body, condition, 40 26.
eEoporvote Gar: see duowiy.
éfév: see civat.
evdaiverBar: see idalvery.
Ge: without, on the outside.
wbev: from without.
éouxévar (¢ix-): fo be like; owa, |
cixdés, égxn H. 358 a. as éolxacu, |
‘as appears likely,’ 42 11, H. 9442. .
|
b
PROSE 187
copty: festival, holiday.
émwaivety (éxi) impf.: to commend,
praise; €rawésw or éxavécoua:,
éxyveca, exivexa, éxyveOnp.
— cvveraiveiy, ‘to join in approving.’
émapGeis: see alperv.
éwei: after, since; éreéq, the same
strengthened.
ewraSdayv (éxe:57, ax) : after, w. subjunc.
éweiwep: since (really), secing that,
17 10, 22 18.
éwevomintev: See receiv.
émara (éri, cita): thereafter,
upon, again, in the next place.
erekeAqopny: exrabécbar
érepvyo ny: see urnchFra:.
ére-
| émepéoOar: see épér Gar.
= >
octus): to fol-
low ; cixopnr, EYopat; the aor. only
in comp., érusréc Gat.
— théxesGa:, ‘to follow up,’ 24 23.
emertTycapyy: see Icracba:.
éwnyadAcpnyv: see dydAher Gar.
émnpedlav: 40 threaten overbearingly.
émnpopny: see épéc Sax.
éxi: on, upon; prep, w. gen. dat,
andacc. H. 799, G. 1210, B. 408. &
izwov, ‘on horseback,’ 2 23. vip
éxit BaSudGpos, ‘the road to Baby-
lon,’ 21 25.
‘ within,’ ‘in the course of’ his own
reign, 29 17.
time,’ 56 26.
éxi wzheovetia, ‘with a view to
personal advantage, 27 14. 6xéca
éx dvdpi evdaipon voplitera, what
is customary ‘over,’ ‘at the funeral
of, a fortunate man, 33 I9. é¢ ois
TO Syoud éott, ‘to whom the name
is applied, 39 19. éxi7@ Big, ‘in’
‘in the course of’ one’s life, 51 12.
émeoOar (cex-, segui, s
éxl THs avrou apx7s,
é@ quer, ‘in our
188 ATTIC
7 éml oé, ‘as far as you are con-
cerned,’ 11 11. émt wodv, ‘to a
great distance,’ 34 25.
émBovdn: hostile design, plot.
émidens, -€s: 27 want of.
émvOupety (Guuds) impf.: fo set one’s
heart upon, to desire, tTwvbs.
7d émriBuuqoa, ‘the conceiving of
this desire,’ 53 11.
émikaiptos 2 (xaipds): in fit time or
place, important; ot émcxalptor, ‘ the
officers,’ 22 10.
émdabéoGar (Aadetv): fo forget; ém-
Ajooua, ériréAnopaL,
vouat. Past-perfect, 5 8.
éripéAera: care.
érrtpeNcto Oar or émupéAer Oar: fo care
for, watch over carefully, twos ;
érimeNjoouat, éreuehnOnv.
ToUTO
émidavdd-
érpeAnpa, -atos, Td: thing cared for,
@ care.
émipeAntéov: ove must take care.
émlopkos 2 (dpkos): swearing falsely,
forsworn.
émiotoa: next, ensuing, day or night:
see lévat.
émimodatos 2: on the surface, promt-
nent, 48 7.
ériotacQat (cTa-, oTHvaL): to under-
stand, know how to do something;
ATUITAUNY, ETWLOTHTOMAL, HrisT HO.
H. 487, G. 720, 742, B. 200 N.
emirrarns: overseer, superintendent.
émirtatyntéov: one mist oversee.
émornpy: special knowledge, shill.
émrthpev, -ov: skilled in, Tivds.
émurtiyoar: see icrdvar.
émurnderos 3: suitable, necessary; Ta
émiT Hea, ‘ provisions.’
émlxapts, -t (xapis): gracious, accept-
able; émixapit repos, -wratos 45 6.
PROSE
émixerpetv impf.: 40 put one’s hand to,
attempt, undertake.
émtx@ptos 3 or 2 (x wpa): in or of the
country; ra érex@pia, of the Per-
sian national discipline, 13 2.
émos, -ovs, 76, (elmeiv): utterance,
word, plur. rn, verses, poetry, epic
or other.
émrad: seven.
épav: Zo be in love, to love, tivbs;
HpacOnr, épacOjvar, ‘to become
enamored of,’ 68 8.
Syn. Purely, orépyerv, ayarav.
épyater Bar: Zo work, to do or perform;
épydcoua, elpyacduny, elpyacuat
mid. or p., elpydoOnv p. H. 359;
G. 537, 2; B.172,2. eb elpyaopéva,
‘well wrought’ or ‘ constructed,’ 47
27. Syn. dpav, woelv, rparrecv.
— atrepyd feo ba, ‘ to work out,’ ‘effect.’
— Katepydfecbat; 7o KaTepydcacbal,
‘the achieving,’ 62 9.
épyaoréov: one must do or perform.
épyov (fepy-, work, yewpyés): work,
deed. éudv Epyov, ‘my business,’
‘my part,’ 42 21.
épéoOar: fo ask, inguire; jpbynv.
Syn. épwray.
— émepéc Oat, ‘to put a question,’ 3 22.
épypla: solitude, dearth or absence of.
épnpos 2: lone, deserted, unoccupied.
pia, Ta, (fep-, wool, vellus) : wool.
eppnveds, -€ws, 6,("Epujs): znterpreter.
éppwpévos (€ppScbar, pwrvivar): in
full strength or health, stout, vig-
orous ; éppwuevéotepa, 55 21. Ady.
éppwpévas, 57 27.
épv0pds 3: red.
€pupa, -atos, 76: fence, fortification,
bulwark.
epxer@ar: Zo come; impf. only, and
ATTIC
defective, H. 539 2.
note. Syn. édety, lévar.
— trapépxeo Gat, ‘ to pass along,’ 35 15.
— mposépxerGa, ‘to come besides,’
‘come on,’ 16 14, 34 6.
épwrav: fo ask questions, inguire, in-
terrogate. Syn. €péoGat.
— Stepwray, ‘to ask for a decision,’
past-imperfect, 6 7.
— émepwrar, ‘to put questions,’ ‘ask,’
19 23, 6 Io.
€oev: eivar.
écOys, -tTos, 7, (feoc-, wear, vestis,
auguevvivar): dress, clothing.
éoBiew (€5-, eat, fret, edere, 2surire):
to eat, Edouac (H. 427, G. 667, B.
216), €d7d0Kxa, €57decual, HOécOnY.
Syn. dayetv.
éorépa (vesper): evening, the West.
tote: until, 44 14, 58 17.
éoTHka: oTHvar.
See 140 5
éortyoa: isravar,
éotia (¢eo-, Vesta, dorv): hearth;
‘Eorid, Hestia, goddess of the
hearth-fire, 15 17.
éotiav: fo entertain, eicriaca, eiorl-
H. 359; G. 537, 2; B. 172, 2.
érTiacBar: fo feast.
toxatos 3: the farthest, extreme.
érepos 3: other or one of two; OaTepor,
TO ETEpor.
éru: still, yet, further.
“even to this day,’ 1 5.
Eros, -ous, 76, (Feros, velus): year.
ed: well. Syn. xadds.
ebyavos 2: well-cornered, regular in
line and angle.
evSatpovetv impf.: zo de blest, happy.
evSaipovla: appiness.
edSaipov, -ov: with a good genius,
happy ; adv. evéaipovésrara, 19 24.
aka.
ére Kal vov,
_eboeBs, -és: pious.
PROSE 189
evdydos 2: perfectly evident.
evdoKipos 2: of good repute, popular,
distinguished.
evepyetetv impf.: ¢o be a benefactor,
to benefit, do good to.
evOéws: zzmediately.
ev00: straight toward, Tubs.
evOupia: cheerfulness.
evOUs, -eta, -0: straight, direct.
kar evv, ‘straight ahead,’ 48 6.
evO0s: directly, forthwith.
evKAens, -€s, (KAéos): of good report,
famous, glorious.
evKAeLa: venozws, glory.
TO
evpevys, -€s: favoring, gracious.
evvous, -ovv: zwell-minded, well-dis-
posed ; plur. ebvor, H.158b; G. 203,
2; B. 91, 3. Comparison, H. 251 c,
G. 353, B. 133.
eV6P0adrpos 2: with beautiful eyes.
evreOns, -és: obedient, docile.
evpeiv: fo find; imp. ebpé, ebpiow,
nupnka, npnuat, nipéony, ebpicxw.
etpynpa, -atos, 76: that which is found,
an invention, 60 24.
evoéBera: piety.
Adv. etoeBas.
eUoroxos 2: aiming well. Adv. ev-
oTd6Xws, ‘with good aim,’ 9 17.
evteAns, -és, (Tedetv) : easily paid for,
cheap, inexpensive.
evtuxla (tUx7): good luck, success.
evhpaivery (dpjv): to make cheerful
or happy, to gladden.
evhpaiverBar: fo be glad, rejoice;
nuppavony, H. 498.
evhpocivy: mirth, festive time, plur.
2117. <A poetic word.
etxerOar: fo pray, with vows.
— émevxerOa, ‘to add a prayer,’
30 I.
190 ATTIC PROSE
— BpowetxerGai, ‘to offer up vows,’ | — S¢xerv, ‘to be apart,’ separated by
‘address one’s prayers to,’ 1517, 25.| an interval, 35 21. :
ebXh: prayer, vow. — kartéxeiy, ‘to hold down,’ ‘ occupy,’
ebavupos 2 (Svoua): of good name,| 161; ‘control,’ 49 8; Nbyor xaré-
well-omened, on the left hand, left. xouvcw ws, ‘prevail,’ to the effect
evo xetv impf.: fo entertain, feast one.| that, etc. 683 1.
ebwxetobar: fo feast on, cat in plenty,| — peréxerv, ‘to participate,’ ‘have a
41; edwx7HOnr. share,’ rivds, 21 17.
evwxla: feasting, good cheer. — tapéxeiv, ‘to have at hand,’ ‘fur-
éeivar: fo let go upon, let loose, per-| nish,’ ‘render,’ 55 14.
mit, Twi; épiKa, épeiuer, Epetxa, | — ovvéxer, ‘to hold’ or. ‘keep to-
égetuar, épel@ny. See iévar. gether,’ 32 7.
épérer Bar: see ErecBar. — bepéxecr, ‘to be above,’ 700 vdaros,
épéornka: see orfva. 22 26.
EpnBos (787): 2 youth 16 or 17 years | ExerOar: fo hold on by, cling to, rwbs;
old. According to Xenophon’s ac- to be the next ina series, or in line,
count of the Persian discipline, men . 34 15, 57 16.
were €¢nSo: until the age of 26 or ,— avéxecBar, dvacyéoba, ‘to hold
27, during ten years between the| out,’ to endure’ something oppres-
watdes and the réAeror Gvdpes. Sive or offensive; qvecxdunrv, H.
ébijxa: édeivac. 361 a, G. 544, B. 175, 1 n. ovk
tbnv: ddvar. jvécxeto, ‘he could not stand it,’
ebarOny: see nderOat. 37 8,516. Syn. iropévery, bropéperv.
éhopeiov: the court of the Ephors at |— wapéxecOa:; rapdcxor’ dv, ‘might
Sparta, 56 9. be expected to produce,’ z.e. bring to
ehopos (eri, dpav): overseer, guar-| expression on the part of the persons
dian ; plur. the Spartan ‘ Zphors,’| engaged, 58 6.
‘the Five,’ <f 56 Io. | €x8pos 3: ated or hating, an enemy.
€xetv: fo have in hand, hold, keep; ewPotpyv: wbeic Par.
eixov. See cxet. Often intrans., | tws, w, 7: dawn, the East. H. 161,
and so reg. w. adv., uerpiws Exe, | G. 199, B. 92, 3.
‘to be moderate,’ 5 26, 28 1,2f. ot«| tws: while, as long as, until.
eixe cuANéyerv Onpia, ‘was unable’ )
to collect animals, 8 8, 25 20, 50 28; Z.
thus oftenest w. vb. of saying, 22 20.
‘To have to wife” 15 8. inariwy fevyvivas ({vy-, yoke, iugum, iungere,
Gy eixe, which ‘ he wore,’ 39 4, 6. fuyov): Efevéa, Efevypwar, etiryny.
— avréxew, ‘to resist’; could not |— cvgevywiva, ‘to yoke’ or ‘join
‘help’ gratifying him, 7 23. together,’ as man and wife, 43 27.
— améxetv, ‘to be distant from,’ rivds; | Letyos, -ovs, 7d: 2 yoke or team of
bcov ordé.0r, 57 Io. | animals, any couple or pair.
ATTIC PROSE I9I
Zevs (Ace, Acevs, Tuesday, divus, diés, noovy) : to be delighted, to take pleas-
luppiter): Zeus, the supreme god; ure, enjoy; noOny, noOjcouar.
Acés, Ad, Aia, Zed. | —epriccbar; otk épnobels Pavepds
{npla: loss, damage, a penalty. | éyévero, ‘was not seen to rejoice
{nprovv: fo cause loss, to fine or punish,| thereat,’ 59 19.
fav: to live; €(m, 21 8. H. 412, | — cvvjdeca, ‘to rejoice with,’ 33 15.
G. 496, B. 199, 3. ndéws: with zest or pleasure, gladly ;
Syn. Bidvar, dcarrao Gat. nowra, 46 17.
{yretv impf.: Zo seek. | 45: by this time, already. oddods
{Lwypados: one who paints living | non, ‘many ere now,’ 8 24. Thus
things, a painter. | often w. gnomic aor., 82 25; cf 767
{wow ((Hv): animal. moté 49 23, mwmore 519. ‘Now,’
‘at once,’ 21 5. ‘ Without going
farther’, 48 4.
H. HStov, Wdietos: 7dvs.
q: 07, than. (ySov: dec.
I. q: interrogative particle. H. 1015, Sovq: pleasure.
G. 1603. % xal didws, ‘do you| ndvmaGetv impf.: Zo be given to good
really (xa) offer?’ 4 5. | living, to be dainty or luxurious.
2.4: really, truly ; intensive particle. | HSvs, deta, HSU, (HdecPar): sweet,
# why, used in declarations under |
oath, 18 12. H. 1037, 9. | Kew : to come, to have or be come;
Wo, Welv, yeoav: iévac, | nko. H. 827, G. 1256, B. 521 N.
HBn: youthful prime, youth. At|— wpoorxew, ‘to have arrived at,’
Sparta, up to the age of 18, so that ‘to belong’ or ‘pertain,’ ‘ be related
Ta déka ag 78ns means ‘the men| to’; of rpoo7jxorres, ‘ their relatives,’
of 28, 54 23. | 25 15. 7a mpoojxovra, ‘what de-
Hyayov: dyayety. | volves upon him,’ 43 25; and so
Hycto8ar: fo go before, lead the way,| often impersonally, revf,
be guide or leader, to hold as an | HABov: €dOeiv.
pleasant; 78iev, ndwTos.
opinion, think, believe in. | MAtBLos 3: szlly.
Syn. voulferv, otecPar, Soxety. | nAckia: age, time of life.
— Sinyeto Gai, ‘to narrate,’ ‘relate? HAckiotys: fellow, mate.
— éeEnyeto Oat, ‘to explain,’ 46 16. Ets HAtkos, 6, 7: of the same age,
— mponyeio@a, ‘to go first to lead| mate, comrade.
the way,’ 15 25. HAvos: the sun; “Hdws, Helios, the
— vonyetcGa, ‘to go just before.’ sun-god, 29 27.
TYEROV, -ovos, 6, 7, (HyetrGar): guide, ypatwpevos: aluarody.
leader. wy. pédurTa, ‘queen bee.’ | qpets: we; NUdv, uly, Huds.
dev, 75: eldévar. Tpépa: day.
Ser0ar (cfad-, sweet, sudvis, dvs, HpEpos 2: fame.
192 ATTIC
Hprovs, -era, -v, (sémt-, Hulovos) : half.
Rpdlera: dugiervdvar
qv: édy.
qveykapnv: évéyxacPa.
WverxXopynv: see ExerGar.
qyika: wen.
qvioxos: Aolding the reins, driver.
WTEpos, 7):
grep: Sorep.
np&apny: dpyeuv.
Hpes, -wos, 6: ero, inferior local
deity. H. 197, G. 243, B. 113.
Area: elvar
qorenv: nderPa
novxla : stzl/ness, quiet, peace. Hovxiav
continent, mainland.
éxev, ‘to keep quiet,’ mind one’s
business, 20 4.
ist
Wttev, yWrTov: inferior, less.
254, 2; G. 361, 2; B. 136.
e.
@dAarta: sea.
OaArros, -ovs, 75: heat, warmth ; plur.
‘extremes of heat,’ 43 13.
@avatos: death.
Oavarotv: fo put to death; fut. mid.
as pass., 25 4. H. 496, G. 1248.
Oarrev: Zo bury; Odpw, EOapa, Té-
Oapua, éeradnv.
Oappetv impf.: 40 be of good courage,
be not afraid.
@arepov: 7d érepor.
Barra, Barrov: rayus.
Oavpdteav: fo wonder, marvel at, be
surprised.
Qcacbar: Zo view as a spectacle, see,
behold. Syn. ipav, ideiv, Bhérewy. |
— Katagedc Gat, ‘to look down upon,’
‘contemplate,’ aor. 22 11.
Octv impf.: fo run; Oebooua.
Syn. tpéxetv, Spapetv.
PROSE
— éxdeiv, ‘to run out,’ 24 20.
| Oetvar (Ge-, do, condere, Oncavpds) : to
put, place; Ojow, Enka, Eepuer,
TéBexa, €réOnv, TlOnu.
— avaéetvai, ‘to put up.’
— Srafetva:, ‘to dispose’ in some way,
mpés tiva, ‘toward one’; passive
45 12, where, if a completed and
not a continued action were meant,
didxecvtat would be the word.
— émifetvar, ‘to place upon,’ ‘ impose,’
a penalty 52 11.
— Katafetvai, ‘to put’ or ‘ pay down,’
‘deposit,’ 42 14.
— ovvdetvar, ‘to put’ or ‘join to-
gether,’ 43 8.
Béobar: fo put or place for oneself.
— ovvéécbat, ‘to make a covenant,’
27 21, 545; ‘to engage,’ 40 21.
Oetos: szcle.
Getos 3: of a god or gods, divine. Td
Getov, ‘the divine Being,’ 33 17;
‘religion,’ 58 15.
Bederv: fédecy.
Qeds, 6, 7: god, goddess.
Oepatratva: maid servant.
Oepameverv: 40 be an attendant, to watt
on, serve, court, to heal, restore to
health, 45 6; ‘to honor,’ one’s
parents 52 Io.
Oepameutys: attendant, servant.
Gepdmrwy, -ovTos, 6: servant.
Bépos, -ous, 76: summer.
OFAvs, -era, -v: female.
Onp, Onpds, 6: wild beast, wild animal.
Onpa: chase, hunt.
Onpav: to hunt, take in the chase.
Onpeos 2: of wild animals or game.
Onplov: east.
Onoavpés: ¢reasure, treasure-house.
OAre: Petvar.
ATTIC
Otyetv (dig, dough, fingere): to touch,
handle, tivds; OlEopat, Oyyave.
Syn. &rrec@at.
OvyoKev: see drofavety.
Ovytés 3: “able to death, mortal.
Bowalev: fo feast.
OspuBos: zoise, clamor, disturbance,
24 19; ‘murmur,’ 35 13.
O@pacis, -cta, -0: bold, audacious.
Spacitns, -1TOs, 77:
eSS.
Opavev: to break in pieces, break
down; Opatcw, €6pavoa, TéOpau(c)-
pat, €6pavcOnv. Rare in prose.
— cuvipate; cvrtePpavopéva, ‘ shiv-
ered’ lances, 58 23.
Opear: tpédervy.
Opimreav: to break down, to weaken,
enervate; OptYw, TéOpuupat.
— S.afptmrery, ‘to crush,’ 58 22; ‘to
spoil,’ ‘make vain,’ 20 13.
Ovyarnp, -tTpds, 7: daughter. H. 180,
boldness, rash-
G. 274, B. 105.
Ovew: Zo sacrifice.
— droite, ‘to offer up,’ 55 16.
Bvpoedys, -és: Aigh-spirited.
Bupa (door, forts): door, gate.
Ovpavdciv impf.: fo live out of doors.
Bvoia: sacrifice.
Oapak, -akos, 6:
cuirass, breastplate.
I.
taocbar: Zo heal, cure ; itacdpuny, iaOny,
H. 499.
tarpos: physician.
etv (¢.d-, wit, witness, vid?re, eidévar,
eidos) : 40 see; eidov, (dé. Syn. par, |
6pO7jvat, Brérerv, Gedo Pat. |
— mpordety, ‘to see before’ or ‘ be-
forehand,’ 36 6.
ATTIC PROSE— I3
PROSE 193
— tpogdetv, ‘to look upon,’ 33 11.
tios 3: peculiar, private, one’s own.
Widtys: one in a private station, an
individual, 29 10; ‘unprofessional,’
not a sophist 62 15.
iSpotv: fo sweat, 34 3, 39 11.
tSpws, -@tos, 6: swear.
lévar: 40 go; qa, fev, elm fut.
H. 477, G. 808, B. 261.
Syn. édGeiv, Epxecbar.
— amtévar, ‘to go away’ or ‘back.’
— elorévai, ‘to go into,’ ‘enter.’
— é&:évar, ‘to go out’ or ‘ forth.’
— — avtetiévar, ‘to come forth to
meet’ one in battle, 55 9.
| — — ovveiiévar, ‘to go out together.’
— émiévar, ‘to ensue’; 7 érwica wit
or juépa, ‘the next,’ 16 27; ‘to in-
vade,’ 58 13.
— Kkatiévar, ‘to go down,’ 60 17.
— Tapiévat, ‘to go by,’ ‘to surpass.’
— mporévai, ‘to advance.’
— Tpociévar, ‘to go’ or ‘come to,’
‘to approach,’ ‘come up.’
—ovvidvat, ‘to come
‘meet,’ 56 27.
tévat: fo Lt go, send; tnm,fow. HH.
476, G. 810, B. 260. For aor. and
perf. see compounds d¢eivar, etc.
together,’
i¢ - - - -
tepetov: victim, sacrifice.
iepés 3: sacred, iepd, sacrifices, rites.
terOat: 40 send oneself, hasten, rush.
— toier Gar, ‘to yield,’ ‘give up,’ Tivds,
48 20; ‘to relax,’ 59 9.
ixaves 3 (ddixécar): sufficient, able,
competent. Adv. ixava@s.
ixeteverv: Zo come as an ixérns, to sup-
plicate, beseech.
ixéryns (agixéoba): suppliant.
iAdoker Oar (fAews) : fo propitiate;
ikdcouat, ttacduny, thao Any.
194 ATTIC
— €i\doxerOa, ‘to propitiate com-
pletely,’ aor. 19 15.
frews, -wv: propitious.
306, B. 119.
tudriov: an outer garment, mantle;
plur., clothes, 39 4.
tva: where, in order that.
immadoipos 3: fit for riding.
trmeverv: Zo be a horseman, to ride.
Fy 226; 9G.
tmtreds, -Ews, 0: horseman.
twrmuKds 3: of a horse or horses, eques-
trian, 42 1;
horsemanship, 8 4;
cavalry force,’ 27 10.
n iwmixy, sc. TEXT,
immixdy, 6a
tmrmddpopos: race course, hippodrome.
Umrmos: horse.
Yoaou: eldévar.
lonyopla (dyopevew): egual freedom
of speech, equality.
YoOi: (1) eivar, (2) eldévar.
loépaxos 2: egual in the fight.
toomAnOas, -és: egual in numbers.
Yoos 3: egual. éx rot cov, ‘ the same
as before,’ 115. 60 ioow, ‘at equal
distances apart,’ 38 22.
tows: probably, perhaps.
totavat: fo set, station; oTj0u,
éoTnoa, éotdOnv. See orfjvat.
— avicTdvat, ‘to set up,’ 16 24.
establish,’ ‘ ap-
point,’ 27 5; ‘to institute,’ 53 17;
‘to put in camp,’ ‘plant,’ 54 11.
— Kabiordvat, ‘to
— Tepucravar, ‘to set’ or ‘station
round,’ aor. 22 8.
torac8at: intrans. 40 station oneself,
or trans. fo set up for oneself,
oTHooua intrans., éornoduny trans.
See orfvar. tpbmaov toracba, ‘to
erect a trophy,’ 58 29.
— avO0loracAa, Sto stand up against,’
stand forth as antagonist, 47 16.
PROSE
— adlcracba, ‘to revolt,’ 27 24; ‘to
stand aloof from,’ 59 9, 62 9.
— Stlcracba, ‘to stand apart, ‘open
ranks,’ 36 6.
—éploracbar; 1 aor. Ovpas aBwv
éresthoato, took (the first doors
that came to hand) and ‘set them
up’ on his house, 60 14.
— Kabloracda, ‘to take one’s posi-
tion,’ 84 12.
—ovvictacba, ‘to
‘combine,’ 15 5.
loxupos 3: strong. Adv. loyxipdas.
loxvs, -vos, 7: strength.
Syn. c0évos, kpdros, divas, poun.
K.
unite forces,’
Kayabds: Kal dyads.
Kayo: Kal éyw.
Kkabalpew: Zo cleanse, purify; Kabapa,
€xdOnpa, kexdbapuar, éxabapdny.
— aroxabalpey, ‘to clean off’; mid.,
one’s own hand 8 26,
Kabapds 3 (castus, kaivds) : clean, pure.
Kab7c8ar: Zo be seated; to sit still,
doing nothing, 40 18. H. 484, G.
805. Bacon ain,
Kabifery (id-, sit, obsidére, iipverv) + to
make sit down, seat, éxkd0igov (H.
io) On COM. Pn SD Oy 7-1 @) PN 2/15)
(H. 425; G. 665, 3; B. 215), éxddioca
or Kkafica,
KabiferOar: 40 seat oneself, sit; Kabt-
(Hoomar, exabiodunv.
— tapakabiferbat, ‘to sit down be-
side’ one, 40 17.
Kabiotavar: see lordvar
Kkabioracbar: see icracba.
kale.v: fo burn,
éxavoa, Kékauka, Kekatpat, éxavOny.
H. 520, 1; G. 1692, p. 387; B. 729.
KGelv or Kavow,
AOGIC PROSE
kal: and, also, even. H. 1040, 1042.
mo\\a kal ayadd, ‘many blessings,’
27 12. kal pada, 19 11,4917. el
kal, concessive, ‘though,’ 51 4. 4
kal 6l6ws, do you ‘ really’ offer, 4 5.
Kalmep: w. ptcp., Kalrep alcOduevos
tatra, ‘though he perceived’ all
this, 53 27, 58 13.
Ka.ipos: @ critical time, the right time.
Kaitou: and yet, now.
KaKel: Kal éxe?.
KaKetvos: Kal éxezvos.
Kakdvous, -ovv: 2//-minded, bearing
malice ; nom. plur. kaxdvot. H. 158;
Gazogh 25 B. Ol, 3:
KaKOS 3: dad, Kakiwy, KdKucTos. Ady.
KQKQS.
kadetv impf.: zo call; kad& (H. 423;
G. 665, 1; B. 212, 1), ékddeoa,
kéxAnka, KéxAnuwar (fam called’ 40
25), ExkANOnv.
pevot, the sophists ‘so-called,’ 62 12.
— atroxanety, ‘to call away’ or ‘ back,’
“call shome,:)13) 15 <toeally bya
hard name,’ ‘stigmatize by,’ 49 19.
— éyxane?y, ‘to bring acharge against,’
‘lay blame on,’ rvvi, 20 4.
— eloxaderty, ‘to invite,’ ‘summon.’
Syn. rovnpés.
oi codistal Kadov-
— twapakadetvy, ‘to summon to be
present’; ‘to cheer on,’ 12 16.
— ovyKanely, ‘to call together.’
KadetoOar: Zo summon, under form of
law, 47 20.
— tTpooKadeto Gat, ‘to issue a Summons
upon one,’ ‘ to cite’ or ‘summon into
court,’ 41 5.
KaAXos, -ous, Th: Jeanty.
kadoxayabia: the quality of being
kaNos kal ayadds.
Kahés 3: beautiful; xaddiwy, Kédduo-
Tos. Adv. Kad@s, syn. ed.
195
Of sacrifices, ‘favorable,’ 35 12 f.
Kaos kayabes, or Kadbs Te Kayabbs,
a highly complimentary phrase, used
however sometimes of things, 18 13,
46 Io.
‘honorable’ and righteous means,
42 26. The opposite of kaNdévy is
alcxpdy, in all senses.
€x Tov KaNovd Kal dixalov, by
Kadumrety : Zo cover ; KalvWw, éxddua,
KkexkdAuppal, exahvponr,
Kahimrer Oar: fo cover for oneself.
— éyxadtmrecOar; éyxadvWacba, ‘to
cover one’s face,’ 33 12, 25.
Kapetv: fo grow weary, fall sick;
Kamovmal, KeKUNnKa, Kaw.
Kadpverv: fo be weary, sick: Kapety.
Kaprrev: fo bend, exapwa, kéxapmat,
exaupony.
—émikdumrev, ‘to wheel to’ the
right or the left, 36 25.
kav: (1) kal dy, (2) Kal ay.
Kkava0pov: a kind of carriage, 60 16.
Kadvous, -vos, 6: Median gow, an
upper garment with wide sleeves.
KavTat0a: Kal évradda.
Katmpos: zw2/d boar.
Kapkivos: crab.
Kkaptés: fruit, produce, return.
Kaptoto8ar: fo reap the fruits of, Tl;
‘to appropriate,’ 55 12.
Kaptepety (kpdros) impf.: Zo be patient, .
to bear with fortitude.
KkaTa&: down, prep. w. gen. and acc.
H. 800, G. 1211, B. 409.
rods kar éué, ‘those of my age,’
12 9. 6 Te av émayyéAdy,
‘according to his command,’ 27 26.
Kal’
KpeltTwy Tis } Kat dvOpwrov, one
of ‘mightier than human’ mien,
29 23. 7d Kad’ avrovs, the force
‘opposed to’ them, 36 II. xara
ATTIC
196
Kopwrelay, ‘nigh to’ Coronéa, 56
27.
In composition, xard sometimes
means ‘against,’ avrov,
‘would inform against him,’ 9 13.
It strengthens verbs (e.g. xaraxal-
very); often by denoting that the
action is directed ‘down’ upon a
definite point, karauadety, katayvG-
vat, or likely to be lasting or per-
KaTepety
manent, katadirety, Karaor7vat.
KataBacis, -€ws, 7):
descent, 17 3.
KaTaBiBatew: Zo make go down.
Katakalverv: Zo &7//, 25 1. H. 518, 7.
Kataxpynpvitey (Kpnuvos): fo throw
over a precipice.
KaTappodeiv: see podely.
Katackeuy: furnishing, furniture.
Katadavis, -és: clearly seen, in sight.
KaTep@: see pybjvat
a going down,
KaTyvuca: see avira.
Katw: delow, downwards.
KetoOar: fo lie, be situated, placed;
H. 482, G. 818, B.
264. Used as a perf. and fut. pass.
of Betvar.
ketuat, Keloouat.
7 els Tov EviauToy Keimévn
damdvy, the expense ‘set down’ for
the year, 44 28.
— draxe?obar, fo be in a certain state
mutually or relatively, to be dis-
posed or affected in some way;
oikelws, of intimacy,’
715. Ch dtaridevra, impf., 45 12.
— Tpooketofai, ‘to be (placed) there
in addition,’ the word xaXés besides
the word dyafés, 40 3.
KekAnpat: Kaely.
Kékpaya: J cry out; éxexparyecv.
KeKkTHoVaL: fo possess; KTacOa,
KeAeverv: to urge, bid; Kkexédevopat,
‘on terms
PROSE
éxeNevoOny. For mid.
pounds, diaxedever Oat, ere.
kevos 3: emply.
Kepavvuvar: fo mingle, mix, éxépaca,
Kéxpauat, éxpadOny or éxepdcOnv.
— wvyKepavviva, ‘to mingle together;’
mid., of social intercourse, 7 14.
képas, Képaros or Képws, 76: horn,
wing of an army. H. 181, G. 237,
Bo LR sLO:
Keparn: head.
Kexapirpévos: yaplterbar.
Knplov: honeycomb.
Kypds (céra): beeswax.
Kypuypa, -atos, 76: proclamation.
Kfjpve, KnpuKos, 6: herald.
Knpittev: 4o proclaim. ‘As for the
people in the houses, those (of the
couriers) who understood Assyrian
should proclaim that they were to
remain within,’ 25 2.
Kivdoveverv: 40 incur danger.
klv8uvos: danger, risk.
kivetv impf. : 20 move, stir, meddle with.
KAGE: fo weep; Kravoouat
KAelerv: Zo shut; Kkdelow, exdrewa,
kéxNer(o) mat, éxreloOnv.
— katakXelew ; katakxdeloac@a, ‘to
shut oneself up,’ 17 9.
kAtpak, -akos, 7: ladder, staircase.
KAtverv: Zo make incline, lean; xruvd,
see com-
éxNtva, KéxNyat, ExNiOny.
— éyxNivery, ‘to bend in,’ turn about.
— &kxXivery, ‘to bend out,’ give way.
KoupacGar: Zo ie down to sleep, sleep;
éxouunony.
KOLvés 3: common, Kowvn, ‘in com-
mon,’ ‘publicly’; 7d xoivdy, ‘the
commonwealth,’ ‘community,’ 15 7.
kowv@vetv impf.: Zo have in common,
to have part in, ribs,
ATTIC
Kowwvia: partnership.
kKotvwvos: partner.
KoAdlev: Zo chastise, punish.
KoAakevetv: fo flatter.
KoXeds or KoAedv: sheath, scabbard.
KoAoBds 2: docked, mutilated.
Kopn: air.
kopiferv: Zo take charge of, to convey
to a place of safety.
—eloxoulfev, ‘to fetch in,’ ‘take
home,’ 9 21.
Kovioptés: dust raised or stirred up.
Koms, -iS0s, 7: cleaver, scimeter.
Komretv (chop, xorls) : 4o knock, smite,
cut by striking; xdpw, éxova, xéxoga,
Kékoupat, exdmrny.
— Stakdrrevy, ‘to cut a way through.’
— Kataxorrey, ‘to cut down,’ 36 28.
Koopetv impf.: Zo set in order, adorn.
Kéapos: order, ornament, decoration,
the world or universe.
Kpateitv impf.: zo be stronger, to be
master, to conquer, TLvbs.
KpaTHp, -7pos, 0, (Kepavydvac): mix-
ing vessel, punch bowl.
Kpatioteverv: 40 be strongest or best.
Kpatiotos 3: strongest, best.
Kpatos, -ovs, 76: superior strength,
might; avd, Kata Kpatos, cf. wayvTl
obéver.
Syn. loxvs, divayis, pwun, oO€vos.
Kpavyq (Kéxpaya): shout, shouting.
Kpeddiov: @ morsel of meat.
Kpéas, -ws, 76: flesh, meat.
KpelttTwv, KpeitTov: stronger, supe-
rior, better; xpatitos. H. 254, 1;
Goa6r, 05) B: 136;
separate, to judge; Kpw®, &xpiva,
Kékpika, Kéxpiupat, explOnv.
kptver Qa: fo separate for oneself.
PROSE 197
— amoxpiverOa, ‘to answer.’
— Staxpiverdar, ‘to have a matter
decided,’ settled by an armed con-
test, 55 8.
Kpitys (Kpivey) : judge.
Kpimte: fo hide; xptyw, expuya,
Kéxpuupat, Expuponv.
— amoxpimrev; dmroxptmrrecba, ‘to
keep hidden away,’ 32 13.
KTaocQar: 40 acgutire, get; KTHoO-AL,
exTynoauny, KéxTnuat, ‘I possess.’
H. 365 b, 465 a; G. 525, 734.
— avakradcba, ‘to get back,’ ‘win
over,’ 8 2.
ktelverv: fo ill; xrevO, exreva,
améxrova. For the passive, regu-
larly dmofavety, etc., 58 4.
— amoxreivery, more frequent than the
simple verb, 58 4.
KTipa, -aTos, 76: a possession, thing
possessed.
KTTTLs, -Ews, 7: a2 acquiring, posses-
ston 7 9.
Ktitos (rUmTev): a loud noise, crash,
clash of arms.
Kvabos: cup, dipper.
KUKAOos: circle, ring; Kixdw, ‘round
about’ 22 15.
KUKAwOLS, -ews, 7: a Surrounding.
Kupatvery (kiya): fo swell or rise in
Waves.
— éxkvualvery, ‘to wave out,’ ‘ undu-
late,’ 35 24.
Kuvnyértov (Kiwy, nyeicAar): a hunt
with hounds; plur., ‘hounds and
hunting,’ 61 1, 21.
| kuptos 3: having authority or power
Kptveww (cernere, certus, crimen): to|
over, decisive, valid.
KUwv, Kuvés, 6, 7, (hound, canis) : dog ;
Hi. 216, 10>) G. 207, 155
voc, Kvov.
B: X15; 12,
198 ATTIC
KoAvev: fo hinder. H. 496 a.
Kopaterv (K@uos): fo revel.
Kopacths: veveller.
Kadds 3: dumd.
A.
AaBetv: fo take, seize, receive; AhYo-
pat, elAnda, elAnupat, EX7jPOnY, Aau-
Bavw. Often AaBdy, ‘took and,’
10 12, 60 14.
— amo \afely, ‘to take what is due,’
receive fulfilment of 46 18, grate-
ful return for 50 26,
— katalafely, ‘to overtake,’ 36 6.
— mapalafetr, ‘to take along,’ 12 22;
‘to receive from,’ 18 22, 25 13.
— vrro\aBeir,
hend,’ 52 24.
AaGetv: fo lie hid, escape the notice of
one, Tivd, H. 712, G. 1049; Ajow,
A€ANGa, Aavodvw, AHOw (rare in
prose) 44 3. Const. ptcp., H. 984,
G, 1586, B. 660 N. For mid., see
compounds, émiiabéc bat, etc.
Aaktifev: fo hick.
AaXketv impf.: Zo pratéle.
AapBaverv: AaBetv.
‘to suspect,’ ‘appre-
Aaptmrpds 3: brilliant, illustrious.
Aapmrrip, -7pos, 6: Might, lamp.
AavOdverv: AaGety.
A€yerv (legere, Nbyos): Zo tell, recount,
Speak, say; é—w, Ede~a, NEAeVuaL,
ێx Onv.
Ojvat, pavac,
Syn. ayopevery, elrety, pn-
— avTidéyery, ‘to speak in opposi-
tion,’ ‘ object,’ 46 22.
— éméyery, ‘to say besides,’ ‘add.’
Aetwv, -Bvos, 6: meadow.
Aeltrerv: Demeiv.
Aeltrrec Oar: to remain, be behindhand
or inferior,
PROSE
— \delrrecGar, ‘to be wanting’ or
‘deficient in,’ tTevds; in 48 22, d is
under the influence of duvdmevor.
—Katanelrecbar, kaTradirécOat, ‘to
fall behind,’ ‘ prove inferior.’
Aekapiov: a dite dish.
Aetrrés 3: peeled, fine, thin, lean.
AevKds 3: wide.
A€wv, -ovtos, 6: ion.
Anyetv (lag, danguére, laxus): to leave
off, end, cease, 58 19.
Anderv: AaHerv.
Anowv: avery.
AnPOfvar, Appouar: Aaferv.
Aipds: hunger, famine.
Autrapetv impf.: Zo be importunate, to
entreat, beg or pray earnestly.
Aurrapds 3: sleek.
Autretv: ¢o leave; deliyw, édoura, dé-
Aeyupat, EXelPOnv, Nelrrw.
For mid., see AelrecAar.
— atodurety, ‘to leave room,’ 28 4;
‘to forsake,’ 7 24, 33 9.
— ékdure?y, ‘to fail,’ 383 8; ‘to quit
the hive,’ 45 13.
Katalurety, ‘to leave behind.’
— tapandirety, ‘to leave by the way,’
‘pass over.’
— troXitety, ‘to leave in the rear,’
impf. pass. ptcp. 35 24.
AoylferOar: 40 calculate, take into
account, 42 15.
— katadoylfecdar, ‘to put down in
the reckoning,’ ‘reckon,’ 49 22.
Adyos (Aéyerv): sale, count, account,
that which is said or spoken, ‘ speech,’
‘argument,’ ‘subject’ of discourse.
ASyXy: spearhead, lance.
AovSopeiv, AovSopetc Oar: fo rail at,
upbraid, scold. Const. H. 764, 2 b.
Aoutrds 3 (Aureltyv): remaining, the
ATTIC
rest; Td dourdy, ‘for the future,’ 12
20. H. 719 b, G. 1060.
Awe: fo loose; UVTWw, EXvoa, AédvKa,
éAvwaL, EAVOHY. H. 393 a, G. 471,
B. 193, I.
— Stave, ‘to dissolve’; of ‘ disso-
lution’ by death, 31 22,
— kataliey, ‘to undo,’ ‘unyoke’ for
pitching camp, 84 1; ‘to depose’
27 16, ‘put an end to’ 56 5.
Avtetv impf.: Zo give pain to, annoy.
Autry: pain, trouble.
AvotteAciv impf.: Zo be profitable or
for one’s advantage, 4 20.
AvotreAys, -és, (AVerv, Téhos) : Paying
for expenses incurred, profitable,
advantageous.
M.
pa: used in oaths, wa Ala, etc. H.
1037, 133 723; G. 1066-8.
padetv: Zo learn; pabjooua, peud-
Onka, mavidvw.
— kaTapuadety, ‘to learn definitely,’
‘for certain,’ 5 Io.
pabyras: learner, disciple.
pakapifery: Zo pronounce happy.
pakdptos 3: blessed, happy, 21 12, 15.
pada: strongly, very; paddov, pd-
Nuora. pana aroma, ‘very
strange things indeed,’ 19 11. ‘Yes,
indeed,’ 49 17, 27.
padakds 3 (uad-, ura-, mollis, blan-
dus, BN&E): soft, comfortable, 21 16.
padktora: most, especially.
TO (evyos Touro, this one ‘ particu-
larly,’ more than any other, 43 7;
‘best,’ 46 16.
PaAAov: more, rather.
pavOdvev: puabety.
kal
Mart a
pavrela (udvris): oracle, prophecy.
PROSE 199
PGvTis, -ews, 6: seer, Prophet.
paptuper Oar (udprus): fo call to wit-
ness, to protest.
— émiuapriperbar; émimapripacbar be-
ovs, ‘to invoke gods as witnesses,’
‘appeal to them,’ 28 7.
HOpTUS, -Upos, 0, 7: witess.
pacttyotv: Zo whip.
paorié, -tyos, 7: whip.
parynv: vainly, in vain.
parrev: do knead, udéw,
Euaka, méeuaxa, méeuaypuar, éudyny.
paxerOar: fo fight; maxotuat, éuaxe-
oduny, meudx na,
— tTpocudyxeobar, ‘to fight against,’
‘assault,’ 22 16.
— cupydaxerbar, ‘to fight along with.’
paxn: fighting, battle.
Be: me, pov, uol, enclitic.
forms are éué, éuov, éuol.
péyas, peyGAn, péya: ereat, large; of
persons, ¢al/,; pelfwv, wéy.oros.
péyeBos, -ous, 76: séze, magnitude.
peOn: strong drink, intoxication.
peOdoKerv (mead, “é0n): to intoxz-
smear ;
Accented
cate; éuébvoa, éuebvo On.
peBioKkerOar: Zo get drunk.
pellLov, péeysotos: udyas.
petoventetv impf.: Zo have too little, ‘to
be the poorer,’ 29 8.
pelwv, petov: sazaller, Less.
sia (En Stone 6 By 113i),
peravia: a blackness, 34 25.
péAas, péeAatva, péeAav: d/ack.
H. 254,
péAetv: impers. wéder, 2¢ concerns one,
tiwi; ‘one is interested in some-
thing,’ revi Tivos; ped7joer.
pedetav: Zo practice, study, exercise.
péAt, -utos, 76, (mel): honey.
peditra: dee.
| pede: Zo be about or going to do or
200
ATTIC PROSE
to be; ‘to delay,’ 6 9; meddArjow, | perd: amid, among; prep. w. gen. and
éué\Anoa. Const. H. 846, G. 1254.
B. 533. 7& méAXovra, ‘things fu-
ture,’ ‘the future,’ 31 28.
pepvaoOar (meminisse): to remember ;
peuvioouar H. 465 a, G. 734, B.
227 N. See mimvyoxecv.
pepder Gar: Zo dlame.
pév: postp. particle of emphasis, often
foll. by 5é, sometimes by wévro or
other particles of contrast. séy is
never a connective, and always looks
forward, never to what precedes the
clause in wh. it stands. H. 1037, 12.
émixapitwTrarov pév ody, ‘nay,
rather,’ 45 7. éy@ pév, ‘I for one,’
‘that I do,’ 47 22. advdpetov pér,
brave ‘to be sure,’ 57 28.
pévetv: fo remain, wevd, Eyeva, pe-
pévnka.
— dvauévery, ‘to wait for,’ 40 21.
— Stauévery, ‘to continue,’ 28 7.
— énuévery, ‘to abide by,’ 58 28.
— émuévery, ‘to stay on,’ stick to the
saddle, 9 8.
— katauévery, ‘to remain behind.’
— tapauévery, ‘to stand by’ one.
— trouéverr, ‘to remain steadfast,’
‘to endure’ 1 9, syn. vdmrodéperr,
avéxeo Oar; ‘to await’ invasion, 5313.
pévrot: postp. particle of emphasis, 32
II, 39 13; but usually adversative
in force, ‘however,’ and thus often
correlative to uév, 2 17, 10 6.
pépos, -ous, 76: share, part, portion.
peonpBpla (judpa): midday, noon,
the South.
péoos 3: middle, in the middle; eis
TO pécov, ‘in public,’ ‘before you
all,’ 27 3, 46 21. év néow, ‘midway
between,’ 28 27, 57 12.
acc. H.801,G.1212,B.410. pera
Tov Oelov, ‘with’ God, 33 17; thus
rather than ovv tim, except in Xen-
ophon. sera Geous, ‘after’ the gods,
82 11. In composition werd some-
times has a partitive meaning, ueré-
T.vés; | sometimes denotes
change, werauéder por, ‘I repent.’
BETES TL, peTHV: see elvar
petovoia (ueTetvar): a sharing in,
partaking of.
petpety impf.: 0 measure.
— Stayerpety, ‘to measure off,’ 39 1;
OtaueTpicacbar Td pépos éxdorou,
‘to have the share measured off,’
that falls to each of us, 22 29.
— KaTauerpety, ‘to measure out.’
BéTplos 3: within measure, moderate.
Adv. petptws, 5 26.
BéTpOV: Measure.
pétwtrov (d7-, dP0Ava): space be-
tween the eyes, forehead, front.
péxpe: zntil, up to, as far as, Tis.
#7: neg. particle, to be distinguished
from ov. H. 1018 ff., G. 1607 ff.,
— pndapes, ‘by nomeans.’ [B. 431 ff.
— pndé, ‘nor,’ ‘and not,’ ‘not even,’
‘not at all.’
— pniecls, unieula, pndévy, ‘no one,’
‘nothing,’ ‘ no.’
xe
— pnw, untwrore, ‘not yet.’
— pyre... unre, ‘neither... nor.’
pyv: postp. asseverative particle. H.
1037, II. %munv, used in declara-
tions under oath, 18 12. od uy
a\n4d, ‘not but that,’9 7. H. 1035 c.
ob unv ov6é oryy, ‘nor in truth
silence either,’ 58 5. émadev0n ye
jv, 1 11; so often in Xenophon,
by way of contrast or transition.
ATTIC
Ehv, pHVds, 6, (moon, ménsis) : month.
BATHP, -Tpds, 7: mother. H. 189,
G. 274, B. 105.
BPyTpwos 3: maternal, of one’s mother.
BNXavq: contrivance, machine, engine
of war, 16 24, 59 23.
pla, pias: ove. See els.
ptyvivar (miscére): to mix; pitw,
uiga, wéutyuar, eutxOnv, éulynr.
pikpos 3: svzall, little. txpod, ‘little,’
‘almost’; H. 743 b, G. 1116 b, B.
642 N.
pipetoOar: fo imitate; peytunuat.
pipvyoKey: fo remind; uvjow,éuvyca.
Hi: 530;6; \G. 1692, p. 392; B:.720.
picOds: Pay, wages.
pioBoddpos 2: receiving pay or wages;
plur. mercenaries.
Pvijpa, -atos, 76: memorial, sepul-
chral monument, tomb, 38 15.
Pvnpetov: memorial, record.
ByqEN: memory, mention.
pPvnpoveverv: Zo call to mind, remem-
ber, mention.
— Staurnuovevery, ‘to remember from
first to last,’ ‘mention frequently.’
pyncOivar: Zo call to mind, mention ;
bynoOjocoma. See wmimvioKev.
—tmiurvycOfva; ov éreuvicOnv, ‘of
whom I made mention,’ 62 4.
ports: hardly. [‘ only,’ ‘merely.’
pPovos 3: alone, only; adv. pédvor,
p6pa: @ mora, one of the main divi-
sions of the Spartan infantry.
popdy: form, shape.
poxOnpds 3: miserable, bad.
Syn. movnpés (aévos, syn. poet.
16x 60s), kaxés.
BUKTHP, -fpos, 6:
*
Buptds, -dS0s, 77:
thousand.
nose, nostril, 48 14.
the number of ten
PROSE 201
puptoe 3: Len thousand.
puodrrer Oar: fo feel disgust at, loathe.
N:
val: yes, surely.
vaos: femple, 58 13.
vauTLKds 3 (vals): of a ship or ships;
70 vauTikoy, ‘the fleet,’ 56 1.
veavias: young man.
veaviokos: youth, young man till
forty, 49 17.
vexpos: dead body, corpse.
vepety : £0 deal, distribute ; veua, vemma,
veveunka, vevéunuat, EveunOnv.
— Stavéuerv, ‘to assign,’ ‘apportion
severally,’ 44 15.
— katavéuew, ‘to divide’ into por-
tions, 23 15. H. 725 b, G. 1076,
B. 340.
veodapwboes (Sauos Doric for diuos) :
newly enfranchised; at Lacedae-
mon, Helots freed by the state in
return for services in war, 53 5.
VEOS 3: new, young; ol vewTepar, 61 28.
veoTtos: young bird, young bee, 44 19.
vedeAn: cloud. [18 16.
véwta: next year; adv. eis véwra,
vy: used in oaths, vy Ala, etc. Always
affirmative. See ud.
viros, 7: zsland.
vikav: Zo conguer, be victorious.
vtkn: victory.
voeiv (vols) impf.: ¢o think, note,
notice, intend.
— évvoety, ‘to have in
mind,’ ‘ consider’; laughing ‘at the
idea’ that they were to be watched
by Phrygians, e¢c., 23 18.
— émvoety, ‘to intend,’ 56 5.
— karavoeiy, ‘to note definitely,’ ‘ take
thought,’ 42 6.
évvoeic Pat,
202 ATTiC
vonpa, -aros, 7d: a thought, idea.
vopl{ev: ¢o hold as a custom or usage,
to believe in, regard, think; vomd,
vevdsuopmat, évo-
évouioa, vevduKa,
plo On.
usual sacrifices,’ 29 19.
éréca voulterar, to bestow all the
benefactions (said of the funeral
feast) that ‘are customary,’ 33 19.
Syn. HyetoOat, oler Oar, Soxety.
Ta vevouicuéva lepd, ‘the
ed mrounoa
vopimos 3: 22 accordance with law or
usage, lawful, customary.
vépos: custom, law.
viv: af present, now.
however,’ 19 3.
ve, vuKTés, 7: night; éx vurds, ‘in
the night time,’ 7 26.
vov Oé, in fact
eh.
fevayetv impf.: 40 de a leader of mer-
cenaries, 57 13.
févos: a guest or host, guest-friend,
stranger ; plur., ‘ mercenaries.’
Enpds 3: dry. 70 Enpdy Tod rorapod,
‘the dry bed of the river,’ 24 5.
Eidos, -ovs, 76: sword.
O.
6, 7, T6: the. Accented when used
as a pronoun, 7 6¢, 5 19; thus often
6mév... 6662427. ot wév...
oi dé dA, 54 29, 59 1. H. 654,
oySoqkovta (dxTd): eighty. [B. 443, I.
O8e, mde, toSe: his (here) man,
woman, or thing, he, she, ‘the fol-
lowing,’ ‘as follows,’ 18 26.
oSoimopia: wayfaring, travel, 43 14.
686s, 7: way, street, journey.
Stew (65-, odor): to smell, be redolent;
Stnoa.
PROSE
60ev: whence» bbevmep, ‘just whence’;
‘just where,’ in the case of all men °
when dying, life first begins to fail
(i.e. at the extremities) 33 9.
ol: for him, enclitic, 8 9. H. 685,
G. 987, B. 139.
ola: olos,
olSa, olo Ba: eldévar
olerBar: fo think, surmise, fancy;
olouae or oluat, gdunv or @unp,
oljcouat, oHOnv. oipar is often inde-
pendent of the const., 5 16.
Syn. doxetv, voulferv, nyetoba.
olkade: homeward, home. Instead of
olxot 3 3, because the boy’s yearn-
ing would be directed homeward.
olkety impf.: ¢o dwell, ive, inhabit.
— Storxe?v, ‘to administer,’ ‘ manage.’
oiketos 3: delonging to house or family,
one's own , plur. neut., ‘ private man-
sion,’ 25 20. Adv. olkelws, ‘inti-
mately,’ 7 15.
olkérns: house-slave, slave, domestic.
oixla: house, dwelling.
olkifeww: Zo colonize, settle.
— atroiklferv, ‘to send away to a new
home,’ 44 19.
olkodopetv impf.: Zo duz/d, asa house.
— treprorxodopety, ‘to inclose by build-
ing,’ ‘ wall in,’ perf. pass. 10 25.
olkor: af home.
olkovopiKds 3: pertaining to or fit for
housekeeping or managing an estate.
otkos (forx-, bailiwick, Greenwich,
vicus, Villa): house, home, estate.
of ‘alas’):
olkretpery (oikTos, to
pity.
otpat: olecAat.
olvos (fov-, vinum, vitis): wine.
olvoxoetv impf.: fo be cupbearer, pour.
out wine, 4 16,
YS) ip Wl
olvoxdos (xetv): wine-pourer, cup-
bearer, 417.
olos 3: of which (what) sort, (such)
as, capable; adv. olov, ola, w. ptcp.
causal,2 2. H.977, G.1575, B.656, I.
oldomep 3: just (such) as, 21 8;
adv. oléviep, 10 15.
olds te 3: able, possible, 11 4.
ols, olds, 7, (dft-, ewe, ovis): sheep.
Ei. 210; G.269, B: 115, 16.
olcetv fut.: olow, 7 shall bear, bring.
Syn. éveyxetv, pépey.
— cvvolcev, doa dv olnrar avrois, all
that he believes ‘will be for their
advantage,’ 50 18.
—trolcew; ef tavrnv Urolcw, ‘if I
shall endure her,’ 49 10.
olwviferBar: fo take omens, from
birds.
olwvds: bird of augury, omen.
oxvetv impf.: fo hesitate, shrink from
doing anything, fo fear, dread.
oKvnpds 3: Hestéating. Adv. oxvnpds;
éxvnpbrepov, ‘with less confidence,’
8 15.
oAtyos 3: few, little.
Odos 3: whole, entire; Td B8dov, ‘in
general,’ ‘in the main,’ 61 8; 7 Trav
édd\wy Takis, ‘the universe,’ 32 6.
Opadds 3: even, level. Adv. dpaddas,
‘with even front,’ 35 5.
Opideiv impf.: fo associate with, hold
converse with, Tivl, 49 9.
Sptdos: throng, crowd, multitude.
Sppa, -atos, 76, (6POFvac): eve.
Opvivat: fo swear; dpuoduat, wyoca,
dudpoka, duwuo(o) mat, oud(o) Any.
— Gvrouvivar, ‘to swear in turn.’
Sporos 3: Like, resembling.
6polws, ‘in like manner.’
Spovotv: fo make like,
Adv.
PROSE 203
— éEouowdv; éouoiotcbar, ‘to have
one’s own’ works ‘ made quite like,’
Til, 44 9.
épodoyetv impf.: fo agree, admit.
— cvvopodoyety, ‘to agree with,’ ‘ give
assent,’ 50 2.
OpdAroyos 2: assenting, agreeing.
Opdoe: Zo one and the same place, to
close quarters, together, 10 22.
6udce avrots, ‘to charge them on the
run,’ 54 23.
Opdotipos 2: egually valued or hon-
ored,; ol dudripuo., ‘the peers of the
realm,’ 16 15.
Opotpamefos 2:
table with, ‘table-companion,’ 87 6.
6pod: 722 the same place, together.
OpodvAros 2 (PiAov): of the same race
or ¢ride; ‘of kindred nature’ (dust
to dust), 31 23.
évap, 76: dream.
ovivavar: Zo benefit, give joy; dvicw,
Ovnca, Sviunv, ovyjonv.
6vopa, -atos, 75: name, word, 62 20.
bety
sitting at the same
ovopaterv: Zo zante.
— érovoudfev, ‘to give another name
to,’ ‘call by a name,’ pass. 40 13.
ovopacti: dy nante.
Svos: ass.
omicbev: behind, in the rear.
omAifev: fo arm, equip.
— éEorNiferv; étomAlfecbar, ‘to arm
oneself completely,’ ‘get under
arms,’ 34 12.
omdtryns: @ heavy-armed foot-soldier,
‘hoplite.’
Smdov: implement; plur., arms. él
Tots Odors, ‘under arms,’ 17 13.
Strou: in which direction, whither.
6trotos 3: of which or what sort, (such)
as.
204
éwéeos 3: of wick or what guantty |
or wuméber, (as muck) (as many) as. )
owéray (érére, dy): when, whenever. |
G@uére: (on 2 ime) when, as, since.
Gwérepos 3: whick (ever) of the two.
Grou: were. )
Sees: as, 4ow, that, in order that.
ATTIC PROSE
Oppay: fc sef in motion, 28 17; t&
rusk, aor., 37 5.
Oppactar: fo set out, start, hasten ;
apurene.
Spos: Jimitt, boundary.
Spos, -ovs, rb: mountain, range, 56
18.
gd Sres, ‘not only,’ 5 7, H. 1035 a, | optrray: f dig; épéiw, aputa, épd-
G. 1504; 083° 6rwerwir, ‘in no way
whatever,’ 12 18.
Gpay (sop-, ware, wary, teriri, Egopes,
@poupés)=: fo look eut, look, look at,
see > €Sper, ESpaxa or €dpaxa. opay
xe%, ‘we must beware,” 59 27.
Syn. ideiv, 690Rra:, Béraxv, Gea-
Gaz.
— évopar, ‘fe see something iz one,’
or ‘i the premises,” 22 17.
— épopar, ‘to be watchful over,’ ‘ over-
see,’ 32 5.
— xaBopar, ‘to espy,’ 37 7-
— wepupar, ‘to overlook,’ ‘allow,’
const. ptcp., drod:dérras 52 9.
— =poopar, «to foresee,” 31 28.
Gpya: “mfer, passion, anger.
Opéyer Gai: Zo reack for, ‘ crave,’ riés,
55 23; SpéxGyr or cpeidayr. Aor.
Fare in prose.
Opards 3: mountainous.
OpOés 3: straight, upright, correct. |
Adv. ép@es, ‘rightly,’ 6 26.
OpOowv: fo set straight or erect, to|
correct, guide aright. |
opbeseGai: f hold oneself erect, to go |
straight, succeed.
Opilavy: fo divide as a border, to bound, |
Limit, define. )
Gpiler Par: fo Aave limits fixed for one-
self, ‘settle the time,’ 53 23.
Gptov: Jound; +a Spa, ‘the frontier.’
Speos: oatk.
puxa, dpdpryuat, opty Gyr.
opxetoBar: fo dance; épxtoouat, dp-
XITauNP.
és, 9, 5: who, which; rel. pron. 9#,
‘what way,’ ‘where, 24 12. «ai
és, ‘and he,’ $5 16,47 3; H. 275 b;
G. 1023, 2; B. 144 a crew @,
‘some’ of them, 39 2; H. 998,
G. 1029. rep, ‘ (in the same way)
as,’ 24 4. ofrep, ‘(precisely those)
who,’ 26 24.
Goves 3: sanctioned by divine law,
holy. Adv. Ooiws; éciws ay Exou,
‘it would be lawful,’ 28 1.
Scos 3: tow much, how many, as
much,as many. Scwr édpaxa, ‘of
all whom I have seen, 218. dwrei-
xo cor crdéwyr, ‘about’ a stade
distant, 57 10. dxoksxedr Scop Tup-
ces, ‘leaving room enough for
towers’ between the trench and the
river, 23 5. dow xhéoves .
cotrw Oarrorv, ‘the more .. . the
quicker,’ 22 17,46 8. dcarep, ‘just
as many as,’ 26 21.
\6ons, Wms, 6 m: who(ever), which
(ever), whatever; Srov, Ere. H.
280 a; G.425; B.150,1. Indef.
rel. or interrog. pron. dcrts dv@peros,
* «what kind of a fellow,’ 114. otééa
Syriva of, ‘every one,’ 18 12; H.
1003 2. @erw ders, ‘some one,’
366; fcr &, 39 2
- «2 TO
ATTIC
ordpalverGar (écu7, Sfx): fo smell. |
Grav (dre, Gv): when, whenever ;
éravrep 26 22, cf. bcaxep, oixep.
Gri: that, because; never suffers eli-
sion. 67:1 padioTta, ‘as much as
possible,’ 23 9, 42 26; of. ws in the
same usage. yi 671, ‘not merely,’
‘not to mention,’ 19 8, (5 7, H.
1035 a, G. 1504.
Grov, Ste: Seris.
ov, OvK: negative particle, to be dis-
tinguished from #7. H. 1018 fi, |
G. 1607 ff., B. 431 ff. Accented of«,
no, 3 11, H. 112 a, G. 138, B. 60,
— ovéauas, ‘by no means.’ |
— ovdé, ‘nor,’ ‘and not,’ ‘not even,’ |
‘not at all’ 19 13.
—oddels, ovdeula, ob3ér, ‘no one,’|
‘nothing,’ ‘ no.’
— obdérore,ovdex wrore, ‘never,’ ‘never
yet,’ 51 16, ¢f 9.
— ovbxért, ‘no longer,’ ‘no more.’
—ovxovr, ovxotr, ‘therefore not,
‘therefore.’ H. 1048, 2a; G. 1603.
— cbr, ‘not yet.’
—oure.. ‘neither .. .
— ovror, ‘certainly not,’ 31 20.
ouv: oC . accordingly ; postposi-
tive. H. 1048, 2. yér ody, ‘nay |
rather,’ ‘ but rather,” 45 7
ovpa: ail, rear of an army.
ovpavios 3: of or in heaven, heavenly. |
ovpaves: Azaven, sy.
ovros, airy, Trovro: this, that (when
the antecedent of a relative pron.),
*he,’ ‘she,’ ‘ yonder * 22 22.
ovTe, ovTas: 75, So.
Odea: fo owe, be obliged to; dge-|
Ajow, Sdeliyca, SdelAqKa, SSErF- |
One.
Sehos, 76: advantage.
. oureE, nor.’ |
tt &deXos,
) waht:
waktov: dart, javelin.
PROSE 205
‘what good?’ obtdé» Sees, ‘no
use,’ 37 20.
odGakpos: yz.
o>Oavar (6x-, oculus, 6¢9adpébs, Supa,
bLis): to be seen; GOFyr, Gppas,
Sopa T shall sze.
Syn. opay, isety, Siérewy, Gear bar.
ove: lav.
os, -cws, 7: appearance, look, looks ;
plur., of the eyes, 48 18.
pe: 6607 rar.
Hz.
I. | wayKahos 3: all beautiful, 28 12.
waeiv: fo be affected in any way, suffer
good or ill treatment, # experience ;
weicopat, réxorGa, Tacx. &, Kaxas
xaGetr, is felt as passive, hence oré
tives, 49 27, 51 11.
waiavilew: £0 chani the facan or war-
song, 35 22.
wa:dSaptov : child, ‘small boy,’ 11 8.
wasdeia: ‘raining of a child, education.
waiSevev: 7 train, educaiz.
waiayv: fo strize;> saicw,éxawea, éra-
Rare exc. impf., and in Xen.
Syn. zAqyqrat, wardia:, tTéx7ves.
wailay: to play as a child, sfort;
wakotuat, Exaisa, séxaicpas
caunr.
| wais, wa:Ses, 6, 9: child, boy or girl;
voc. zat, plur. gen. saider. «x
waiés, ‘from a boy,’ ‘from child-
hood up.
waka: long ago, ail along.
waXa.os 3: ancient, old.
back, back again, again.
waprAnOas, -<s: of or witk the whole
multitude, mulittudinous.
waproAvs, -roAAn, -rokv: very muck,
very many, 2 great many.
206 ATS
mavTamact: altogether, wholly.
mavrTodamos 3: of every kind, all sorts.
mavrobev: from all sides.
mavrotos 3: of all kinds, all sorts of.
mavroce: 272 all directions; ‘in every
part’ of his person, 58 14.
wavTws: wholly, by all means,
wavy: very, very much, quite; ov
mavu, ‘not at all,’ ‘hardly,’ 40 19.
manrmros: grandfather.
mapa: deside, by, along by, to or from
a position beside; prep. w. gen., dat.,
and acc. H. 802, G, 1213, B. 411.
map éuo0, farewell ‘from me,’ 38 23,
4618; mapa Xelpwvos, ‘at the hands
of Chiron,’ 61 19.
us,’ in Persia,3 12; map éyuol, ‘at my
house,’ 5 23, 26 3; of rapa Xelpwm,
‘Chiron’s disciples,’ 62 4.
vouov, ‘contrary to law,’ cf 44 2;
mapa Tovs wéyTe, ‘in the presence
of’ the Ephors, the acc. with the
thought of ex¢ering their presence,
56 10.
TapayyeApa, -aros, 7b: announce-
TapayyéAuara,
map hucv, ‘with
Tapa
ment; copiutav
‘ professions,’ 62 27.
mapadeypa, -aTos, 76, (devxvivac):
example, 62 3.
Tmapadercos: park.
tmapasotos 2 (ddfa) : contrary to opin-
zon or belief, strange.
mapatvetv impf.: Zo advise, tiwl; for
forms, see érauvety,
TapacKkeuy: @ getting ready, prepara-
tion, force, equipment.
TApPATXW, TAaperKHpaL: see oxELV.
mapdsadts, -ews, 7: leopard, panther.
TApelpl, Tapwv: see elvar.
mapetvar (iévar): fo let go by; for
forms, see adetvar. mapévTe Tovs
PROSE
diarlrrovras, ‘letting pass’ those
who were breaking through, 58 1.
TapHnyyuynoa: see éyyuar.
TapypeAnKa;: see duedecy.
tapos, -iS0s, 7, (dor, anything
eaten with bread): séde-dish,
‘entree,’ 3 4.
was, Tara, wav: adi, every.
maoxev: mavery.
mardagtar: zo strike. HH. 514, 5 a.
Syn. wAnyhvat, wale, TUrrecy.
mateiv (path, footpad, passus) impf.:
to tread, walk, trample on.
— Tepirarety, ‘to walk round,’ 38 24.
Tatip, watpos, 6: father. H. 189,
G. 274, B. 105.
TAaTpLos 2: paternal, Kata Ta wdrpia,
‘according to the custom of his
fathers,’ 29 20.
tatpls, -(80s, 4: one’s country, native
land or city, 56 8.
matpobev: from or ‘after’ a father,
adding the father’s name, 41 5.
Tatp@os 3: paternal, of one’s fathers.
mavew: to make cease, stop.
— katarave.y, ‘to suppress,’ ‘ depose’
from power 27 24.
maverBar: Zo cease, leave off.
medlov: plain, field.
meLikos 3: on foot or by land, of a foot-
soldier or foot-soldiers.
melos 3: on foot or by land, foot-soldier.
melOev: fo urge, try to persuade, aor.
to persuade ; TWelow, Ereioa, TETELKA,
mémero pat, ereloOnv.
— advarelfev, ‘to prevail upon.’
meer Oar: Zo believe, obey, Twl; mel-
vomat.
meipav: fo make trial of, prove, Twwés.
mepacOar: 40 attempl, try; mwepa-
Touat, wemelpapuat, érerpadny.
ATTIC PROSE
207
— admorepacba, ‘to hazard trial,’ | wept: around, about; prep. w. gen.,
‘venture to try,’ 197. This is the
meaning rather of the act. than of
the mid., but the compounds of this |
verb are mostly deponent.
meAalev: fo approach; éréhaca.
medtactTys: dearer of the light shield
(wé\rn), ‘peltast.” The ‘hoplite’
carried the aomls or heavy shield.
meATaortiKoV, 76: the peltast-force.
méwmerv: to conduct, send.
— avaréumecy, ‘to send up.’
— amoméumev, ‘to send away’ or
‘back,’ ‘to dismiss,’ 33 20.
— Stardurev, ‘to send abroad’ or
‘round,’ 24 20.
— ékréure, ‘to send out,’ ‘send
forth.’
— — ovvexréurev, ‘to help send
forth,’ 44 23.
— kataréutev, ‘to send down,’ to
|
the coast from the interior, 55 19.
— petaréumecbar; wera éupacbat, ‘to
send after’ or ‘for’ one to come to |
oneself, 1 16. Mid. of méurev in
prose only in compounds.
— mpom7éureiy, ‘to escort,’ 13 Io.
— — ovuprporéurecy, ‘to take part in
escorting,’ accompany the march.
— Tpooméumev, to send’ or ‘con-
duct to’ one, 25 23.
— oupréurecy, ‘to send along with.’
mévte: five.
mevtekaideka: fifteen.
amemAnyevar : 20 have struck - mA\nyhvar.
wép: encl. postp. intensive particle, in
prose rarely separated from the
word emphasized by it; ef un mep
(etrep), 43 4. H. 1037, 3; 118.
mepav: zo pass through or over, fare.
dat., acc, 21 35/210, 19) 22.
mavTos moetobar, to regard as ‘all-
important,’ 7 21.
Tepiyyov: see ayayely.
mepie: round about.
mepl
mepiTteverv: fo be in excess, ‘to be
saved over,’ 44 27,
mepiTTos 3 (epi): more than enough,
superfluous.
TEPLWKODOL.NLEVOS : See olKodomery.
meoetv: fo fall; mwecovpat, TérTwka,
TTT.
— Starecety, ‘to break
57 26, impf. 58 1.
—elomece?v, ‘to burst in,’ historical
present 24 22.
— — émewreceiy, ‘to burst in upon,’
historical present 24 16.
— émurecety, ‘to fall upon,’ ‘ attack.’
— ouprecety, ‘to meet in conflict.’
through,’
meTavvivar: 0 expand, spread; meTO,
éréTaca, TéTTApal.
— dvarerTacbat, ‘to be spread wide
open,’ 48 15.
TEPUKA: Pivar.
THY]: spring, well; plur., source.
mndav: fo jump, mndjocoua.
—dvarnidy, ‘to jump up,’ spring
into the saddle 9 Is.
— Sardar, ‘to leap across,’ take a
ditch 9 6.
—ékrnday, ‘to jump out,’ ‘spring
away,’ 9 4.
— katam7day, ‘to jump down,’ 34 9.
muelerv: fo press, oppress, 19 22.
muciv (pot, potus, bibere): to drink;
mlowat (H. 427, G. 667, B. 216);
wérwka, wérouat, erb0nv, Tivw.
— éxmety, ‘to drink up,’ 4 16.
™épas, -aTos, Td: end, extreme, 28 25.| wiBos: wine jar.
208 ATTIC
mwipmrAdvae (fill, full, cvplére, plenus) :
to fill; mrjow, Exrnoa, wérdyka,
wérdn(o)mat, errAHoOnv.
— éxmiumddvar, ‘to fill up,’ complete’
a number 22 2.
—éprimddvar; éeumrdnoOjva, ‘to be
filled,’ ‘get enough’; w. ptcp. 12 7.
artverv: muecy.
atrreiv: receiv.
morteverv: fo put faith in, trust, be-
lieve, Til.
motos 3: faithful, credible.
mAaYLOS 3: slanting, sideways.
wrXavav: fo make wander.
mAavacbat: Zo wander ; mavyocopat,
wem\dvnuat, érdavneny.
— tmepir\avacbat, ‘to wander round.’
@TAGATOS, -ovs, 76: wath, breadth.
mAatus, -eta, -v, (flat, A/anta, planus) :
wide, broad.
mAaTtUTHS, -nTOS, 7: breadth, bulk.
mA€8pov: a measure of length, about
100 feet, ‘ plethron.’
amAékerv (mdax-, fold, flax, pAlicare,
complexus, mokH): to twine, platt,
weave; mea, mem ey Mal, eTAGKY.
aéov, wAeiora: mods.
aAcovektetvy impf.: 40 have the larger
share, to have the advantage.
mdeovetia: greed, personal advantage.
amhéws, Aga, Témy: full. H. 227.
‘Soiled,’ 3 27.
TwAnYH: Slow, stroke, stripe.
wAnYyAVaL (rray-, Plaga, plangere) :
to be struck; wémw)dnypat, wemdHé0-
pat, rAnyHooma. H. 514, 5 a.
Syn. mardéa, ralew, rUrrecy.
—éxmrdayjva, ‘to be dismayed,’
‘terror-stricken,’ 86 7. H. 471 a.
mAnPovea: see ayopa.
mwAnV: except, Twos.
PROSE
TwANpNS, -es: full.
wAnpotv: Zo fill.
— éxrdnpody, ‘to satisfy,’ 50 23.
mAnoralev: fo approach, 8 24.
tAnolov: ear.
twAOKH (wAéxev) : a plaiting, weaving.
trovaos 3: rich, wealthy.
awAoutifew: fo enrich.
wAotTos: wealth, riches.
mwoGetv impf.: Zo yearn for, miss, regret.
H. 504, 8; G. 639 b.
Trovetv impf.: ¢4o make, do; w. inf.,
‘cause,’ 27 10; ed, Kax@s trovety Tiva,
‘to do good’ or ‘evil’ to one, ‘treat
well’ or ‘iil,’ 88 18. Of the creative
art of the poet, 47 8.
Syn. dpav, rpdrrev, épyaverOar.
moveio Bar: fo make or make out for
oneself; éavra@yv 71, ‘claim’ as their
own, 55 7. wepi wavTos roveicbat,
‘to regard as all-important,’ 7 20.
Often in periphrases, dlacrayv mounod-
mevos (instead of diartnbeis) 29 1.
motos 3: of what sort, what kind.
In Attic usually with tone of sur-
prise or irony, 44 8.
moképapxos: general of a division,
‘polemarch.’
qmodeyetv impf.: to be at war, make
war, fight.
— dvtirodeuety, ‘to war against.’
TodepLKoS 3: of war, warlike.
mohéptos 3: Hostile; oi mohéumo., ‘the
enemy.’
modewos: war.
amoNvopketv impf.:
besiege.
tmrodopKyntéos 3: 0 be taken by siege.
modtopKla: szege.
ToXs, -ews, 4): city, state, 1384; fi. 7d
Ilepo Gy xowvdy, 15 12.
to invest a city,
ALTIC PROSE
mondtrys: citizen, fellow-citizen.
moXtTiKos 3: of citizens or the state,
civic, mw. Kdva6por, z.e. not differing
from that of a private citizen, 60 16.
mokAaTAdoLos 3:
many, many times more.
many times as
moAvs, TOAAH, TOAD: much, many a,
plur., wany ; melwv, mretoTos; also
mwréwv, whéov, tretv, H. 254, 5; G.
361, 8; B. 21. orpdrevya mond,
‘numerous,’ 53 25. él odd, ‘toa
great distance,’ 34 25.
‘the commons,’ ‘the rank and file,’
279; but 62 13, ‘the most’ of them.
Ta mdetora, ‘for the most part,’
‘most of the time,’ 40 19.
mohuteAns -és, (TedElv): expensive,
costly ; twoduTeéorara, 60 8.
moveiv impf.: /o /oi/, suffer.
oi mroAXol,
— Starovetodar, ‘to carry out with
labor,’ ‘toil at,’ 44 7. Mid. in comp.
arovnpos 3 (mévos): miserable, bad.
Syn. “ox Onpéds, Kakés.
movos: to2l, labor.
mopevetv (adpos) : to make go, to carry.
mropever Oar: to travel, march, go;
Topevooual, eopevdnv,
tmropevowpos 2: passable.
mopQetv impf.: fo ravage, sack a city.
mopos (fare, ferry, porta, portus, uso-
pos, amropeiv) : passage, way, means.
mopavvev: Zo make ready, provide.
Topdupots, -G, -otv: Axle, anciently
a dark red or crimson.
mooos 3: how large, how many.
TOTAMOS: 7*2VEr.
TOTEé: once upon a time, ever, encl.
motepos 3: whether of the two, which
one, worepov, rorepa, ‘ whether.’
mov: where ?
mov: somewhere, anywhere; enclitic.
ATTIC PROSE— 14
209
mpaypa, -atos, 76: thing done, affair,
proceeding. mpdyuara €xew, wapa-
oxetv, to have, make ‘trouble,’ 3 5.
Tpakis, -ews, 7: a@ doing, acting, an
action, transaction, achievement.
mpatte.v: ¢o act, proceed, do; mpakw,
émpata, rémpaya, rémpaxa, mémpay-
pat, erpaxOnv. eb, kak&s rpdrrey,
‘to fare’ well or ill, of success and
the opposite. elpyyvnv mparrev, ‘to
observe’ peace, 53 25.
Syn. Spay, movetv, épyd ver bar.
— owupmparrecy, ‘to help’ one ‘in do-
ing’ something, Tvl T1, 42 20.
mparter Oar: 0 do or act for oneself.
‘to accomplish’
something for ‘oneself’ or ‘get’
something ‘ done,’ 7 19,1715; perf.,
of gaining a request, 18 Io.
£
— Stamparrec bat,
mpétrerv: impers. mpémret, 2¢ 2s becom-
ing, fitting.
mpeoBeverv: Zo be an ambassador.
amperRever Gar: fo send ambassadors, to
go on an embassy.
mperButepos 3: older, elder.
aperButns: old man.
mptacQar: Zo buy; érpidunv. H. 444,
qanse G20, 7425) DaolbaN,
Syn. wvetobat.
mptv: defore; after a negative, zm/z/.
Hi. 1055,/9; G..1460, ths) 5: 1627.
mpd: defore; prep. w. gen. H. 804;
GarIzicew BAe.
In composition, rpé often means
‘forth,’ as of publicity, mpoevmety;
or of rejection, abandonment, 7rpo-
dodvac ‘ to betray,’ ‘ sacrifice.’
™Mpoyovos: ancestor.
mponpXopynv: see dpe.
mpoOupetobar: to be right willing,
eager, zealous.
210 ATTIC
mpobupos 2 (duds): very willing,
Adv. mpo8upas.
mpovoyntéov: one must bear in mind
beforehand, 44 27.
mpovoia: forethought, providence.
mpos: foward, at; prep. w. gen., dat.,
ace. H. 805, G. 1216, B. 414. pds
@eSv, ‘in the name of heaven’;
mpos so
designated ‘on the part of all,’ 40
II. o¥ mdvu mpds T@ oTparevuart,
not very ‘close to’ the army, 35 7,
57 26. mpds d&s mond, ‘by’ a bril-
liant light, 24 16.
mpoonyayov: see ayayety.
mMpoorkelv: See KEL.
mpoonvexOnv: see éveyxetv.
TpoonpTynpar: see dpTav,
mpooij wa: see drrecy.
mpocbev: before.
mpooQeros 2: added, put or fitted to;
of false hair, 2 7.
mpocitw: see lévat.
eager, sealous.
wdvrwy érovouafouevor,
mpookuvetv impf.: to Riss the hand to,
make obeisance, salute.
mpocodos, 7: icomte, revenite.
mpootarns: one who stands before or
first, chief, leader.
mpoow (1p6): forwards, further on,
far off from, rwwbs, 19 12.
mpovTestov: mpoéreurov. See réu-
TEL.
mpodaciter Oat (rpddacis): Zo set up
as a pretence, allege by way of ex-
cuse ; wpovpaccfdunr.
mpwt: carly, in the morning.
mp@tos 3 (7pb): first; (7d) mpGror,
‘at first,’ 19 13.
TTHvoes 3: winged.
mryooeyv: fo crouch, cower; extnta,
exTnXG.
PROSE
— tromricceyv, ‘to bow down to,’
figuratively, 14 7.
mvbécBar: fo /earn by inquiry, ascer-
fain; wevcouat, wémucuat, muvdd-
vouat.
wvAN: gate.
amuvOaver Oar: fo institute inguiries,
endeavor to ascertain: wv0éo Gat.
arupyos: fower.
matmore: (not) ever yet; reg. w. neg.
expressed or implied, 519. Cf
ouTw.
was: how, in what manner? *‘How~
comes it that, efc.?’ 49 1; thus
often. mds dé, ‘how so?’ 19 5.
wos: somehow, enclitic.
QP.
padios 3: easy; pawr, pdoros. Adv.
padlas.
petv: pujvar.
pnOavar (cep-, word, verdum): to be
said; ép&, elpnxa, elpnrar, €pp7nenr.
Syn. elze?v, Néyev, Pdvat, ayo-
pevey in compounds.
— Katepeivy, a’rod pacar, said they
‘would inform against’ him, 9 13.
ptyos, -ous, 76: cold, plur. ‘extremes
of cold,’ 43 13.
pts, pivos, 7: mo05¢.
podetv impf.: Zo gulp down, sup up.
— Groppodgetv; damoppopjcat, ‘to take
a swallow of,’ 4 23.
— Karappodgeir, ‘to swallow,’ 4 19.
pvOpos (pu-, petv): measured flow,
regular motion, time in music or
dancing, rhythm.
pufvar: fo flow, éppinv, pevoouat of
pujcouat, éppinka, péw.
popn: strength.
Syn. lcxvs, dbvams, Kpdros, oOévos.
ATTIC PROSE
2.
warpamrnys: viceroy, ‘satrap.’
cavutov, ceavtov: thyself. H. 266.
cadynvitev: fo make clear, indicate
with certainty, 30 20.
cays, -és: clear, sure. Adv. caddas.
oé, col, cov: cv.
oepvos 3 (oéBev): worshipful, solemn.
ceropiopévas (codpiferv): subtly; be-
side the sophists themselves Xen.
regards himself as ‘ unsophisticated’
in the matter of language, 62 20.
onpatvev: Zo show by a sign, signify.
onpetov: szg7, s7gnal.
oQévos, -ovs, 74: in prose only in the
phrase mavti oféve:, ‘with all one’s
might,’ 27 23.
Syn. loxvs, dUvayus, kpdtos, pwun.
otyav: 70 be silent; éoiynoa, cect-
YnkKa, cectynua.
otyy: stlence; cty7, ‘silently.’
Syn. cw77.
owipos 3: flat-nosed; 7d cipdv, ‘the
snubbiness,’ 48 16.
otverOar: Zo harm; impf. only.
ciros, 6, plur. cira, ra: bread-stuff,
food, victuals.
ciwtav: 40 keep silent, pass over in
silence; clwmrncopat, éo.wryca, ce-
olor Ka.
oiwmy: stlence. Syn. oty?.
okEeTTEOV: one must consider.
@KEvoS, -ous, 7d: vessel, utensil; Ta
oxevn, ‘the baggage,’ ‘ trappings.’
oképacbar (cKxer-, cxor-, spy, cOnspi-
cere): to look to, view, consider ;
okéPouat, €oxeuuat, oxo d.
— émoxéacba, ‘to make a study of,’
‘investigate,’ 39 28.
okéipis, -ews, 7: consideration, study.
PAS ws |
| oKywTpov: staff, scepter.
oKotretvy impf.: oxéyacda. H. 513,
15 a; G. 1692, p. 400.
oKxotos: a lookout-man, a mark;
a0 TOU cKoTrov, ‘ wide of the mark.’
okoros: darkness, obscurity.
okvOpwiros 2 (67-): of sad or angry
countenance, sullen, gloomy.
okvAaé, -akos, 6, 7: @ young dog.
ckoTTev: fo jeer; cxoYoua, éoxwypa,
éoxwopénv.
— émurxarrecy, ‘to jest,’ ‘quiz,’ 4 21.
Op7VO0S, -ovs, 76: dechive, swarm.
wos 3: chy, thine.
copia: zwzsdom, intellectual cleverness
or accomplishment.
codifew: fo make wise or clever ; pass.
‘be wise,’ 62 26.
codirrys: ‘sophist,’ one who teaches
for pay (in higher education); con-
trasted with ¢:Adcodos, 62 25.
copes 3: The ‘most
accomplished’ of poets, 47 8; copév
Tt, ‘any accomplishment,’ 47 17.
omdav: fo draw, pull, wrench ; éomaca,
wise, clever.
éomaka, €omacual,éomacOnyv. éora-
opévoyv Tov axivdKny, § with his sword
drawn,’ 24 24.
— Stac7Gp, ‘to tear asunder,’ ‘ break
up’ the Persian customs 27 22.
omavifew: fo be scarce, to lack, Tivés.
oTavios 3: scarce; arare thing, 2 29.
oteipetv: 70 sow, omep®, eamrelpa,
éoTappat, éomapyy.
— Staczelpery, ‘to scatter,’ pass. 37 3.
omévdev: to pour, offer libations;
omelow, €omeisa, Ecreouat.
omévder Oat: fo pour mutual libations,
make a truce or treaty, 58 19.
oméppa, -atos, 76, (omrelpey): seed.
omevdev: Zo urge on, hasten, haste.
212 ATTIC
orovéy (ordviev): drink-offering,
libation ; plur., a solemn treaty or
truce, 58 23, 28.
omovdy: haste, eagerness.
oragiov, plur. orddiot: ‘a stade,’
about a furlong; @ race course, race.
orabuos: station, a day’s march.
oré&\de.w: 0 eguip, send, despatch;
Zorevda, €oradka,€oTahpuat, eoTaryy.
— émurédXexv, ‘to send word to,’ ‘to
enjoin, 138 25. Cf émrironh, ‘letter.’
orépvov,: breast.
orépavos: crow7.
otepavoty: fo crown, with garlands
in honor of victory, 57 21, 58 29.
orivat (ora-, stare) : to come to a stand,
stand; %arnv, €ornxa, eiotnKn OF
See tcracOat.
— avacrjvat, ‘to stand up.’
— — ébavacrfva, ‘to get up out of,’
the ditch, 9 8.
—émoriva; éperrdvar, ‘te be in
charge of, 43 6. Cf émiuorarys.
‘to undertake,’ ‘en-
gage’ to do something, 58 4.
atidos, -ous, 76, (or 8-, stamp, orel-
Bew): a compact body, dense array.
otixos: row, line.
otoa: portico, colonnade; often ad-
joining a temple, 40 15.
EoTHKN, ETTHEW.
— vrocrHvat,
oroAn (créd\Nev) : eguipment, dress.
ropa, -atos, 76: mouth; amd orb-
patos elretv, to recite by memory.
oroxaterOar: Zo aim or shoot at, to
guess, 50 22.
otpatela: expedition, campaign.
otpatevetv, otpateverOar: fo sake
the field, serve as soldier, 58 9, 20 6.
— émvotparever Oa, ‘to march against.’
— cvoTpateverbar, ‘to serve with,’
‘share in one’s campaigns,’ 27 8.
PROSE
orpdrevpa, -atos, 76: army.
otparnyla: che office of general, com-
mand, 20 19.
oTpaTnyiKos 3: pertaining to or fit
for leading an army.
orparnyos (dyetv) : leader ofan army,
general,
orparia: army, expedition.
otpatiotns: soldier.
orpatoredevetv, orparomedever Gar:
Zo encamp.
— KkatacTparoredevery, ‘to establish
in camp.’ 17 11; mid., ‘to take up
a position,’ 22 13.
otTpatromesov: army encamped, camp.
otpertos: collar, an ornament of
twisted or linked metal, 2 9, 39 5.
orpépev: fo twist, round;
oTpépyw, torpeva, €oTpopa, EcTpap-
pal, éoTpagny.
orpéher Bar: Zo cwist or turn oneself.
— droortpépecba, ‘to turn away’ or
‘back,’ 13 13.
—Kkatacrpéperbar; Kxaracrpépacba,
‘to reduce to subjection,’ 14 17.
ot: thou; cod, col, oé, accented or
enclitic.
cvyyveper,-ov: forgiving, indulgent.
cvdav: Zo strip, despoil.
ovddéyev: 0 collect, gather ; ovdrékw,
ouvelNey wat,
turn
cuvédeta, ouvelNoxa,
ouveneyny.
cuppaxetv impf.: 40 de an ally, to aid
in fighting.
cuppaxia: ad/iance in war.
cippaxos 2: fighting along with,
allied, an ally.
cuptraticrwp, -opos, 6: playmate.
cuprapopapretv impf. : 40 follow along
with, figuratively 88 24. dpuaprety
is a poetic word.
ATTIC
cuppopa: a bringing together, an
event, misfortune.
otv: wizh, z.e. in company or in con-
nection with; prep. w. dat. ody 7@
Ge, ‘with the help of the god,’ |
20 10, 27 5. In prose, except in
Xenophon, pera tivos rather than |
avy TLL,
cuvatvetv impf.: fo consent, for forms,
see émauvety.
cuvaltios 2: (deing) joint cause, Tivi
Tivos, 12 24.
cuvavTay: fo meet with.
cuvaparrev: fo dash together, 58 2.
TVVvEeKEKPOLNV: See KEpavvivat,
Cf. amavray.
ouveEnja: see lévar.
ouvetraivetv: see €racvety.
cuvyyerpa: see ayelperv.
cuvycOycopar: see 7derOar.
cuvOnKkn (Getvar) : @ covenant.
civOnpa, -atos, 76: watchword.
civTaypa, -atos, 76, (TdTTeW): a
body of troops drawn up in order ;
TOv cupudxwy, their ‘ contingent.’
cuvTeOpappevos: see Tpéderv.
ovvTopmos 2 (reuetv) : cut up, cut shore,
concise ; Thy cuvToMwrTarny, ‘by the
shortest cut,’ ‘route,’ 54 7.
Tvvapodoyouv: see duodoyeir.
cvoKotatey (cKxdros): fo grow dark;
impers. 23 24, of the ‘gathering’
of the shades of night.
ovoteipav (oretpa): to roll up together,
form in close order, perf. pass. 36 14.
suXVoS 3: long, numerous, frequent.
ohayiiterBat: fo have victims slain,
to sacrifice, aor. 54 21.
oddyiov (cpdrrew): a slain victim.
ododrev (fall, fell, fallere, falsus,
dopadns): to trip up, make fall or
totter, to deceive; spar, écpnda.
PROSE e) es
opodreo8ar: fo be unsteady, to totter, to
be deceived, fail; opadotpar, €opad-
pat, €oparny.
ooas: them; opdv, cdpiocencl. Pers.
pron., in prose used as an indirect re-
flexive. H.683a,685; G.987; B.472.
odarrev: fo slay, properly by cut-
ting the throat, ¢o butcher; spdtw,
écgpaka, éopaypat, eopayny.
odevdovytys: singer.
ohodpa: very much, exceedingly.
|oxedov (cxelv): nearly, pretty well,
of an approximate statement, 37 6.
oxetv (cex-): ¢o get in hand, fake,
hold; &w or ox7ow, €oxnka, €oxn-
pat, é€xw. For impf., and for mid.,
see xe.
— katacyxetv, ‘to bring down,’ 9 18.
— petacyxeiv, ‘to get a share,’ ‘be-
come participant in,’ revds, 50 9.
oxordlev: Zo be at leisure, 40 16.
TXOAH: spare time, leisure.
owtev: fosave; chow, Cowra, céowka,
céow(o) pat, eowOnv.
— Sac fer, ‘ to keep safe,’ ‘preserve.’
cpa, -atos, 7d: Jody, in life.
TWTHP, -7pos, 0:
cwdpoveiv impf.: Zo be sound- or
sober-minded, temperate, virtuous.
cwdpovitev: zo bring one to his senses,
to chasten, 59 26.
cTHhpwv, -ov, (cw fev, ppjv): sound-
minded, temperate, virtuous ; of any
kind of mental or moral restraint.
dik
radacta (Tad-, ‘ weigh’): wool-spin-
ning.
Takacs 3: of wool-spinning.
TaAKa: Ta dda.
Traptela: stewardship, housekeeping.
savior, deliverer.
214 ATTIC
ravavria: ra évavria,
Takis, -€ws, ): an arranging, array,
a rank or line, post in battle.
Topaxos: confusion, disorder.
Tarte (ray-): fo arrange, draw up,
array, post, order; ratw, raga,
réraxa, TérTayuat, EradxXOnv.
—Avtirdrrey, ‘to array against,’
pass. 54 22.
— Stardrrecy, ‘to set off in order.’
— émrdrrev, ‘to assign to,’ 43 16;
‘to detail,’ ‘commission,’ 58 17.
— tapardrrey, ‘to draw up.’
— — avtTirapararrey, ‘to draw up
against,’ 56 22.
— mpoordrre, ‘to impose an order,’
or ‘a condition upon,’ 19 28.
—ovvrdtrev, ‘to form in battle
order,’ pass. 35 6.
rarterOar: fo arrange for oneself;
of soldiers, Zo fa// i7.
— tTapardrrecéat, ‘to draw up’ one’s
forces.
— — avtirapardrresOai, ‘to draw up
one’s forces against’ or ‘on the
other side,’ 54 17.
Ttados (Sarre): burial, a grave.
Tadpos, 7):
Taxa: soon, presently, 34 26.
prose usually ‘ perhaps.’
trench, moat.
In
Taxv: guickly; OarTov, TaxXLOTA.
Té (gue): and; enclitic. Mostly 7ré
Té. H. 1040.
treOepatredo Oar: Peparever.
SK, OF TE «ss «
reOvavar: Zo be dead. See arofaveiv.
telvev (Tev-, thin, derwzs, tendere, T6-
vos) : to stretch ; rev, érewva, TéeTAKG,
TéTapat, eTAOnv.
épya, ‘pertain’ to you, 45 16.
telverOar: fo stretch for oneself or
something of oe’s own.
mpos aé Telver TA
PROSE
— StarelverAar, ‘to exert oneself’; dia-
rewvdwevos, ‘ with all his might,’ 9 17.
rex(tev: fo wall or fortify.
— Birarerxlferv, ‘to wall off,’ separate
by a wall, perf. 48 19.
Tetxos, -ovs, 76: wall, walled town,
fortification.
texetv: fo bring forth, beget, give birth
to; réouat, réroxa, rlkTw.
rekpalperOar: fo judge from tokens,
infer; Tekwapovuat, érekunpduny.
TEKEApLOV: sion, Loken, proof.
téxvov: plur. réxva, ‘children.’
TéKTwV, -ovos, 6: carpenter, builder.
tedetv impf.: Zo bring to completion,
to pay ; TENG, rarely rehéow, érédeca,
Teré\eka, TeTEAET Mal, ETENETOHY,
— dtore)ety, ‘to fulfil,’ ‘ perform’ due
observances, 28 4.
— S.areXe?v, ‘to finish,’ ‘complete’ a
course, 15 13; ‘to continue,’ ‘be
from first to last,’ w. ptcp., 19 20.
H. 981, G. 1580, B. 660.
— émurenety, ‘to bring to an end,’ ‘fin-
ish,’ 18 2.
téderos 3: perfect, full-grown ; Tédevor
dvdpes, third grade of the Persian
discipline, after the age of twenty-
five, 15 14.
TeXeoTHpia, Ta: thank-offerings of
success, 30 2.
tedevtaios 3: dast, final.
tedevTav: to end, finish, to die; Blov
TeeuTHoat, ‘to decease’ from life,
8117; TedeuvT Sy, ‘at last,’ he ended
by saying, 9 28, H. 968 a, G. 1564,
TedeuTH: aending, end. [B.653N. 2.
réXos, -ovs, 76: consummation, end;
pl. 7é\y, ‘magistrates,’ 28 6, 56 8,
cf. dpxat. Ady., 7éXos, ‘at last,’ 7
12.
ATTIC
Tepetv: fo cut; TEeud, TéTUNKa, ETUH-
Onv, Téuve.
— dtroreuety, ‘to cut off,’ 55 19.
réraptos 3: the fourth.
Tértrapes, TéeTTApAa: four.
Gu375.0oe 155.
TeTpakiopuptor 3: four times ten thou-
sand, 40,000,
TeTpypevos 3: dored, perforated, 45 21.
TETPWILEVOS : TLTPWOKELY.
H. 290,
Tevgopar: TuxXEly.
Texvav: fo make by art.
téxvyn: art, handicraft.
Téws: so long, for a while.
tWaceverv: Zo fame. Past-perf. pass.,
42 4.
TtOnpe: Oetvar.
TiOnveto Gar: fo nurse, tendasa child;
aor. 2d pers. sing., 26 3.
Tipav: Zo value, prize, honor.
TUN: Price, value, honor, office 4 15.
ttp.os 3: prized, held in honor.
Tipwpetv impf.: 70 avenge,
Const. H. 764, 2 b; G. 1163.
Tipwpeto Oar: fo fake vengeance on,
punish. HH. 764,2b; G. 1246.
SUCCOr.
TiLwpOS (Tiu7, Fop-, Opav): avenger. |
Hi. 277, G. 416;)|
tis, tl: who, what.
B. 148.
tis, TL: some one, something, any one,
anything, one; enclitic. H. 277, G.
416, B. 148. Twas, ‘a
great many,’ 8 15. Bdaé Tis, ‘a
regular blockhead, 11 7; xaAkds
Tus, ‘a gleam of brass,’ 34 26; eld-
to Xovs
Kpivys Tus décxla, ‘a kind of out and |
out wrong-doing,’ 50 2.
TiTpoOKeELY : 20 wound, TPwoW, eT Pwo,
TéTpwual, ETPwOnY.
TApev, -ovos, 6, 7, (Tad-): full of
suffering, miserable. A poetic word.
PROSE 215
rol: encl. postp. intensive particle.
H. 1037, 10. ‘The frequently occur-
ring compounds otro and pévro
illustrate its intensive force. Cf
ovdé yap viv ro, 31 18; adda ToL,
‘but, I tell you,’ 51 4.
tolvuv: then, so then, now ,; postp. in-
ferential conj.
rowaSe, Torade, TorovSe: szch (here),
‘such as follows,’ 29 22.
TovovTos, -aiTn, -otTo(v): of dhis
sort, such.
TOKEUS, -Ews, 6, (TeKelv) : parent.
ToKoS (TeKkeiv): birth, offspring.
ToApa (Tad-): daring, assurance.
H. 139 e, G. 174, B. 82.
ToApav: to dare, have the heart to do.
Tofevev: 40 shoot with the bow, pass.
‘to be shot with an arrow,’ 86 Io.
Tokeupa, -atos, 76: an arrow shot
from a bow.
kal Tolvuv, 6 25.
totov: dow.
totoTys: bowman, archer.
Tomos: place.
TOTOUTOS, -avTH, -otTO(Vv): so much,
so great, plur. so many.
rote: at that time, then.
Tov, T@: Ths or Tis.
Tovpov: Td éudy.
Ttovvavtiov: 7d évavrlov.
Tovvopa: 7d dvoua.
tTpaywdla (ddev): tragedy.
tpateta: cable; style of living, 21 7.
Tpadpa, -aTos, Td: wound.
Tpaphvar: Tpépev.
Tpaxnros: neck.
|tpeis, tpla: ckree. G. 375, B. 155.
Tpétrewv: Zo ¢urn, in another direction;
Tpéyw, Erpeya, Térpoda, TéTpappat,
érparnv. tpévacbat rods todeulous,
‘to put to flight,’ 57 18; cf rpdmauop.
216 ATTIC
tpéheav: fo nourish, rear, keep animals
or persons, cherish; Opépw, EOpeya,
rérpoga, TéPpauuar, érpddny.
— éxrpépecy, ‘to bring up,’ 44 18.
— cuvvrpédpeiv, ‘to bring up with one,’
perf. pass. 2 4.
Tpraxovta: ¢hirty.
tptBav: fo rub, wear away; Tptpw,
Erptwa, térpipa, Térpiuuar, érplBnv.
— Siarpifev, ‘to pass time,’ 40 23.
Tpinpapx(a (Tpijpns): ‘trierarchy,’ at
Athens the fitting out of a ‘ trireme,’
or ship of war, for the public service.
Tpiopupio: 3: thrice ten thousand.
tplros 3: the third.
Tpomaoy (Tpérewv) : ‘trophy,’ a monu-
ment of the enemy’s defeat, 58 29.
Tpomh: a turning, rout, defeat.
Tpowos: urn, way or manner, ‘bent’
of mind or disposition.
tpoph (Tpéderv): nourishment, food.
TuyXavev: Tux.
rowrav (fundere, tTéros): to strike; |
TunTiow, érurnv. H. 513, 18 a.
Syn. rAny7vat, wardéat, walecv.
Tupots, -L0s, 7: furret, tower, 23 5.
tuxeiv: fo hit the mark, fo happen, to
get, Twos; revioual, TeTUXNKA, TVY-
Xadvw. eErvxe THs Bacidelas, ‘came
to the throne,’ 52 27.
pévos, ‘happened to be posted’
there, 38 14,569. éué re rvyxdvew
6tddoKorvta kal éxelyny uwavPavovcav
7a Bé\ric7a, ‘that I might be led |
(by divine guidance, téx7) to teach
éTuxXe TETAY-
PROSE
Tvxn: chance, luck, good or bad for-
tune.
2 A
bBpltev (U8pis): fo creat wantonly or
insolently, to outrage.
bytalveav: fo de sound or in health.
tylaa: health.
byins, -és: sound, healthy.
tSwp, iSaros, rd: water.
G. 291, 34; B. 115, 24.
vids: son, regular, also gen. viéos, dat.
H. 216, 19; G. 291, 35; B.
115, 25.
vpets: ye, you; Eudr, iuiv, duds.
ipérepos 3: of you, your(s).
brapxetv: see dpe.
trapxos: one commanding under
another, /ieutenant.
tredkaoas: see é\avverv.
tiép: over; prep. w. gen. and acc.
trepBadAovtws : exceedingly, 55 26.
breppeyebns, -es: exceedingly large.
trjnKoos 2 (iraxovev): hearkening to,
obedient, subject.
| brnpetety impf.: Zo serve, wait on.
| barnpérys (76, épérns ‘rower’): un-
derling, servant, attendant.
H. 182 a;
viet.
Umvos: sleep.
(two: under; prep. w. gen., dat., acc.
H. 808, G. 1219, B. 417. épwrnfels
ird THs untpés, ‘by’ his mother, so
reg. of the personal agent; but of
things, ird 77s mwAaTiryTOos, ‘by
reason of’ their broad backs, 10 22,
of. 20 12, 32 8.
and she to learn what was best,’ 41
24; disclaiming any positive(human)
knowledge as to what was really for !
the best. /
— évrvuxetv, ‘to fall in with,’ ‘ encoun-
ter,’ revi, 34 4. /
In composition, the force of bré
must be learned by observation. Cf
brdpyetv, bredavvery, brodurety, Uro-
pévecy, under the respective simples.
troypady (yedgew): a drawing or
painting under, underlining, 2 6.
ATTIC
troxpitns: play-actor.
trocmovbos 2: under truce.
vrocyxécbat: fo promise; brorx7jco-
pat, Wréox nua, Vrioxvovmat
troxeiptos 2 (xelp): in hand, under
one’s power, subject.
terepos, toratos: the latter, later,
last, latest.
tobaivav: fo weave.
— eudalvev, ‘to weave out,’ ‘build
up’ the honeycombs 44 16.
tipndos 3: igh, lofty.
2.
daiveyv: fo show.
— dtodalvery, ‘to show forth,’ ‘ give
an account of,’ ‘ pay in,’ 42 13.
daiverbar: davivac.
darayé, -ayyos, 7: line of battle, army
in line; elow Paddayyos, ‘ within the
lines,’ 58 26.
davar ( fari, fatum, pdcxev, Phun):
to say yes, affirm, aver; nul (encl.
exc. 2d pers. sing. dys), Ey, PITw,
@gnoa. Const. inf.
Often @¢7 indep. of the const.,
Lat. inguit. ob dnum, ‘I deny,’ H.
1028. €@nyv is aoristic, and @nyl is
a pres. aor., the imperf. being ¢dcxw.
Syn. eletv, héyerv, pnOjvar.
— ovpddvar, ‘to assent,’ ‘agree to,’
Tl, 50 5.
avepos 3: visible, manifest.
avepoi, ‘in plain sight,’ 56 22. ovK
épnobels pavepds eyévero, ‘was not
seen to exult thereat,’ 59 I9.
davivar: to become visible, show one-
self, appear; gavoduar, dpalvopuar.
Const. ptcp., re or ws, but inf. when
used in the sense of doxe?ty, ‘to seem
to the mind.’ H. 986, B. 661 N. 3.
éx Tov
PROSE ZAT
— dvagar7jvat, ‘to be shown forth,’
find oneself held up as an example,
52 23.
— KaTagar7jvar, xatadalver@at,
appear right clearly,’ 31 27.
— mpogavivar; mpopalverat, hist. pres.
(equiv. to aor.), ‘comes forth into
view,’ heaves in sight, 34 3.
ddppakov: drug, poison.
aidos 3: slight, mean, paltry.
elSerOar: to be sparing of, spare,
tivés; gpelcopar, épercaunv.
dépav: impf. only, to dear, bring;
pas., Zo be borne or swept along,
to rush, roll rapidly, 36 4; dpuéce,
‘rush together,’ ‘into conflict,’ 10
22, 57 I1. Kax@s, ‘bad conduct,’
*ill-success’ of affairs, 55 18.
Syn. éveyxetv, olcecy fut.
— Siadépery, ‘to differ,’ ‘to excel,’
Tivos, 1 13.
— elodéperv, ‘to bring in,’ 44 13.
— twapadépery, ‘to bring beside,’ set
before one, 4 3.
— mpoodéperv; pass., ‘to rush toward,’
bear down on one, 9 16.
— oupdépery, ‘to be advantageous’
for one, 50 23.
— vrodépery, ‘to bear,’ ‘ endure.’
Syn. bropévery, dvéxer Oat.
dépecbar: fo dear or bring for oneself.
depvy: marriage portion, dowry.
ded: alas.
devyav: puyeiv.
oqpyn (pdva): a prophetic voice.
@npi: ddvac.
O0éyyerOar: fo give utterance to
sounds, articulate or inarticulate, Zo
sound, 35 25.
O0eipav: 40 corrupt, spoil; bepea,
EpOerpa, EPOapxa, EGbapuar, EPH pny.
‘to
218 ATTIC
— Sragdelpev, ‘to destroy,’ 18 5, 18.
PBovety impf.: fo de envious, to be-
grudge, envy, tii Tivos, 27 15. ov
Pbovnow elwetvy, ‘I shall have no
objection to stating,’ 46 27.
PBovepos 3: envious, jealous. Adv.
d8ovepas.
O8ovos: envy.
diary: drinking bowl.
drtavOperia: sindliness.
diravOpwros 2: humane, kindly.
gdurciv impf.: 40 love, like, to kiss.
Regularly of the love of husband
for wife, 21 20.
Syn. ayamray, épar, elie
— Katagiretv, Kupou xatedidouy xel-
pas, ‘covered with kisses,’ 25 8.
redAAqv, -qvos, (EAAnv): fond of
the Greeks, 59 13.
ouria: affection, friendship.
pitios 3: of a friend or friends, |
friendly.
ircKados 2: dcauty-loving, fond of |
beauty.
drropabys, -és: fond of learning.
rroverkety (vetxos) impf.: ¢o de fond
of strife, contentious, engaged in
eager rivalry, 12 12.
dios 3: own, dear, a friend.
dirccodos: philosopher.
idoaropyos 2 (crépyev): affection-
até, 2 3.
idoripeto bar: fo be ambitious, pur-
sue emulously ; EpidoTipnenv.
iroripia: love of honor, emulation.
idcripos 2: honor-loving, ambitious.
drrodpoveio bar: fo treat kindly, show
favors to; édiioppovncdunvy and
Epthoppov7Ony.
odAvapetv impf. :
the fool, 10 13.
to talk nonsense, play
PROSE
| oPeiv impf.: Zo frighten.
poPeicGar: fo fear; wepbBnuat, épo-
Ben».
— treppofeicbar, ‘to be exceedingly
afraid,’ 7 25.
oBos: fright, fear.
oitav: fo go up and down, go or come
regularly, 16 13.
parte: fo fence, block up.
— avrigparrecy, ‘to barricade,’ 48 17.
povetv (ppv) impf.: to de minded
in any way; péya dpovety, ‘to be
proud’ of anything, éri rim, 46 24;
brép dvOpwrov Ppovncat, ‘to con-
ceive more than human pride,’ 30 7.
ddixdv Te Ppovety, ‘to be minded to
some wrong-doing,’ cherish an un-
righteous sentiment, 32 16.
— Kkata¢gpovety, ‘to despise,’ 61 20.
dpovytéov: one must be minded in
some way; peZfor, ‘feel more proud.’
dpovtis, 80s, % : thought, meditation ;
plur., cares, anxieties, 21 17.
dpotpapxos: commandant of a for-
tress Or garrison.
povpos (pd, fop-, dpav): watchman,
guard; plur., ‘ garrison,’ 17 3.
guyetv (fugere): to flee; pevtouat
or gevgotuac (H. 426), wégevya;
gevyw, ‘I try to escape,’ ‘shun’ 50
12, ‘am in exile’ 59 22.
dvyn: flight.
gvev: co make grow, beget, produce,
create; picw, pica. See Pivar.
vray: a keeping watch or guard.
| pvdAaktéov: one must be watchful.
| pvdakthpiov: a guarded post.
obvrak, -akos, 6, 7: watcher, guard.
ovAarrev: fo guard, watch; puddtw,
éptraia, meptd\axa, meplvdAaypual,
épudAadx Onv.
ATTIC
gudarrer Oar: fo be on one’s guard
against, Tl, Tid, 8 28; of. the act.
const., 20.
idov: race, nation.
diva (gu-, be, fuisse, plows): to grow
or be born, come to be or be by nature;
mwépuxa. See grew. H. 500, 3.
With diva, 1 5, f plow Exwr, 9 f.
dia Bacihéwv mepuxws, ‘descended
through a line of kings,’ 20 22. «7
mepukévac mpés Tt, ‘to be created |
suitably’ for anything, 43 19, 48 1.
dupe: fo mix into a paste, 58 20.
diodv: to puff, blow up, distend.
— advadicar; pass. 20 18, ‘puffed up,’
filled with conceit.
dios, -ews, 7, (Piva): nature.
dutevev: fo plant.
dova: the sound of the voice, voice.
dap, hupos, 6, (fur): thief.
dwpav: fo search for a thief.
— Karadwpar, ‘to catch in the act’;
Thy Yuxhy as odcav karegwpare, “ye
surmised,’ ‘detected the existence,’
of the soul, 31 19.
das, huwtos, 76, (Paros, Pavijvac):
light.
J Xx.
Xaipav: xapjvac.
_ xadav: Zo slacken, to become slack or
loose, ‘stand open,’ 24 22.
xareraivev: fo de cross or vexed, to
show tll-temper.
Xadreros 3: hard, difficult, cross, harsh.
Xarerorys, -nTos, 7: Aarshness, ill-
temper.
X@Akevs, -€ws, 0:
brazter, smith.
XaAKkes: copper, bronze or brass.
xapat (humus): on the ground.
Xapa: joy.
a worker in copper,
PROSE 219
| Xapyvar (yearn, gratus, gratia, x4-
| pts): to rejoice ; Xaipnow, Kexapyxa,
xalpw;
‘ farewell.’
xatpe, xalpere, ‘hail,’ or
= trepxaphvar, drepxalpeav, ‘to be
overjoyed,’ 2 26, 9 II.
xaples, -ev: graceful, charming. B.
| 125,1. Comparison, H. 248, G. 355,
i) easa2:
xapiterbar: 40 gratify, please, til;
Xapioduat, Exapiauny, kexapicuar;
kexapicpévos, ‘pleasing,’ ‘ grateful,’
‘acceptable,’ 50 23.
XGpis, -tTos, 7, (xXapHvar): grace,
charm, favor, thanks. xdapw eidé-
vat, ‘to be thankful,’ 45 8.
Xapirrypia, 7a: chank-offerings, of
thanksgiving, 30 3.
XELLOV, -Gvos, 0: winter, tempest.
xelp, xetpos, 7: hand, forearm; xe-
poty, xepcl.
xetponOns, -és, (€0i fev, Hos): accus-
tomed to the hand, tame, tractable.
Xetpopaktpov (udrrew): towel, nap-
Rin, 3 26.
Xetpota Gar (yelp): %o overpower.
xelpwv, -ov: worse; xelpioros. H.
254, 2; G. 361, 2; B. 136.
XtAlapxos: ‘chiliarch,’ commander
of a thousand.
xtAvor 3: thousand.
XMootis, -vos, 7: a body or battalion
of a thousand.
XiTov, -vos,6: under-garment, tunic.
|xopnyia: ‘choregia,’ at Athens the
defraying of the cost of a public
chorus, 41 3.
xopes: choral dance, a chorus, band
of dancers and singers.
Xpytew: fo want, wish.
Xpipa, -aros, 74, (xpHoGa): ching,
220 ATTIC
affair, 9 10; plur. xphuara, prop-
erty, money, 60 2, 5.
XpHvar (x7), elvac): xpy (sc. éorey),
it behooves, one ought; xpiv, Exp7y,
xpjce. H. 486; G. 1692, p. 406;
B. 267.
xpheGar: fo use, have dealings with,
ti. H. 412, G. 496, B. 199, 3.
ti atr@ xphoe, ‘what shall you do
with him?’ 1117. xpjoGar abrois
6 re €BovXero, ‘to turn them to such
use as he would,’ appropriate them
in any way, 56 3.
XpNoTHpLov (xpay, ‘to utter a re-
sponse’): oracle.
xpnetes 3: useful, good.
Syn. ayaéés.
Xpovos: Zine.
Xpvciov: a piece of gold, gold coin.
Xpvros: gold.
Xpioois, -4, -otv: of gold, golden.
Xpvroxarivos 2: with golden bridle.
Xpepa, -atos, 76: color, paint, 2 6.
XwAos 3: lame, limping.
Xpa: country; military place or post-
tion, 35 20.
Xopetv impf.: Zo give place, yield, to
march, go, to contain; Xwphncoua,
— Groxwpety, ‘to fall back,’ ‘ retreat.’
— Tpoxwpetr, ‘to advance.’
xeptov: a place.
X@pos: space, room, place.
fi
éyewv: 40 blame, disparage.
Waw.ov: armilet, bracelet, 2 10, 39 5.
WebSer8ar: folie, report or deal falsely.
Wevdqs, -és: false.
Wuxq: breath of fz, soul.
ixos, -ovs, 76: cold.
wpadtos 3: itchy, mangy.
PROSE
2.
®: prefixed to vocatives.
ode: thus, as follows.
w@Oeiv impf.: fo push, shove; édOour,
Gow, Ewoa, Ewopua, édoOny.
@beicbar: fo push (away from one-
self), 58 4.
@pynv: olerPat.
| Gppar, POnv: dPOFvat.
Gpora: duvtvat.
avetobat: fo buy; dvhicoua, édvnuat,
éwrHOnv. H. 359, G. 537, I.
Syn. mplac@at.
Gvyca: duvdvac.
@pa (year): season, the right season
for anything, ‘ high time,’ 11 21.
@patos 3: i season, ripe, in the bloom
of youth.
@paorns, -nTos, 7: seasonableness,
ripeness, charm of youth and
@ppa: dpuay.
: 006’ &s, not even hus, 36 13; so
und’ ds, kal Gs. H. 284, G. 138, 3.
as, how, that, in order that.
iévac ws oé, ‘to come to thee,’ 13 23;
H. 784 a, G. 1220, 8, B. 418. Tem-
poral, ‘as,’ ‘when,’ 2 1, 9 4, 9, 16.
Causal, ‘as,’ ‘for,’ 11 23, 41 27.
Exclamatory, @s xadés, ‘how beau-
tiful,’ 2 14, 10 13, I9.
‘as agreeably as possible,’ 3 2, 16
18, cf. 6re in the same usage.
am.dca, ‘ with the intention’ of go-
ing home, 5 17,23 15. H.974.
eis kUkAwowy, ‘with a view to’ turn-
ing the enemy’s flank, 36 26.
éxovres, having ‘as they believed’;
@s kwuactal dyres, ‘pretending’ to
be revellers, 24 11. H. 978.
5
os Houta,
os
:
os
.
as
ATTIC PROSE 221
With inf., ‘so as, 26 17, 33 16; Gore ce xivduvetecv, ‘if you must
w. ind., ‘so that,’ 297; cf dore. | incur peril,’ 10 7.
@oavtws: in the same way, likewise. aaron (égedos) impf.: fo benefit, be
a@omep: just as, as (if). of use to.
were: so as, so that. Const. H. 927, | apéAtpos 2: helpful, serviceable.
953, 954; G. 1449 ff.; B. 595 f.
Hadley and Allen’s Greek Grammar
By JAMES HADLEY (YALe)
REVISED BY
FREDERIC DE FOREST ALLEN (Harvarp)
Cloth, 12mo, 422 pages. . . : ; ; Price, $1.50
This standard Grammar not only presents the latest
and best results of Greek studies, but also treats the
language in the light received from comparative philology.
Its comprehensive treatment of the principles and forms
of the Greek language, together with its clear, analytic
method, has made it at once an authoritative and exhaus-
tive treatise for reference and at the same time a practical
and popular text-book for class use. The fact that during
all these years it has held its place and maintained its wide-
spread popularity and extensive use in the leading classical
schools and colleges of the country is in itself sufficient
evidence of the excellence of the original work.
Professor Hadley’s Greek Grammar was published in
1860, and was founded on the scholarly and exhaustive
work of the eminent German professor, Curtius, of the
University of Kiel.
Professor Allen brought to the work of revision the
enthusiasm and critical method of an accomplished scholar,
combined with the experience and skili of a successful
teacher, and the result of his labors is gratifying alike to
the publishers and friends of the Grammar.
In its present form it is a practical work for beginners.
Clearness of statement, accuracy of definition, and judicious
arrangement recommend it for elementary classes; yet at
the same time it is a complete and comprehensive manual
for the advanced student.
Copies of Hadley’s Greek Grammar will be sent, prepaid, to any address
on receipt of the price by the Publishers:
American Book Company
New York . Cincinnati . Chicago
(285)
Plato’s Apology of Socrates and Crito,
and a Part of the Phaedo
WITH INTRODUCTION, COMMENTARY, AND CRITICAL APPENDIX
By Rev. C. L. KITCHEL, M.A.
Instructor in Greek in Yale University
Flexible Binding, 12mo, 188 pages . - : : . Price, $1.25
THE DIALoGuEs oF PLaTo contained in this volume
exhibit the moral qualities of Socrates in their highest
manifestations, and also give some insight into those
intellectual processes by virtue of which he made an
epoch in philosophy. In addition to the Agology and Crito
there has been included that part of the Phaedo which
describes in detail the last sayings and doings of Socrates.
The Introduction gives a clear and comprehensive
outline of the life, character, and philosophy of Socrates.
This historical sketch is followed by other aids to an
understanding of Plato’s dramatic representation of his
great master and by a critical analysis of the argument
pursued in the Dialogues.
The Text is based upon that of Wohlrab in his revision
of the text of Hermann (6 vols., Teubner, Leipzig—vVol. I,
1886). The grammatical and exegetical notes have been
drawn principally from Cron (Teubner, Leipzig, 1895).
The appendix contains a brief account of the notable
manuscripts and editions of Plato’s works and some of
the more important variations in the text of the Apology,
the Crito, and the Phaedo, together with the principal
authorities for each variation.
Copies sent, prepaid, to any address on receipt of the price.
American Book Company
New York . Cincinnati . Chicago
(295)
Greek Dictionaries
LIDDELL AND SCOTT’S GREEK-ENGLISH LEXICON
Revised and Enlarged. Compiléd by Henry Grorce LIDDELL,
D.D., and Roserr Scorr, D.D., assisted by HENRY DRISLER,
LL.D. Large Quarto, 1794 pages. Sheep . - . $10.00
The present edition of this great work has been thoroughly revised,
and large additions made to it. The editors have been favored with the
co-operation of many scholars and several important articles have been
entirely rewritten.
LIDDELL AND SCOTT’S GREEK-ENGLISH LEXICON—Intermediate
Revised Edition. Large Octavo, gIo pages.
Cl oth, $3.50; Half Teaser $4.00
This Abridgment is an entirely new work, designed to meet the
ordinary requirements of instructors. It differs from the smaller
abridged edition in that it is made from the last edition of the large
Lexicon, and contains a large amount of new matter,
LIDDELL AND SCOTT’S GREEK-ENGLISH LEXICON—Abridged
Revised Edition. Crown Octavo, 832 pages. Half Leather $1.25
This Abridgment is intended chiefly for use by students in Secondary
and College Preparatory Schools.
4
THAYER’S GREEK-ENGLISH LEXICON OF THE NEW TESTAMENT
Being Grimm’s Wilke’s Clavis Novi Testamenti. Translated,
Revised, and Enlarged by JosEpH HENRY THAYER, D.D., LL.D.
Royal Quarto, 727 pages . Cloth, $5.00; Half Leather, $6.50
This great work embodies and represents the results of the latest
researches in modern philology and biblical exegesis. It traces histori-
cally the signification and use of all words used in the New Testament,
and carefully explains the difference between classical and sacred usage.
YONGE’S ENGLISH-GREEK LEXICON
By C. D. Yoncr. Edited by HENRY DrRisLeErR, LL.D.
Royal Octavo, 903 pages. Sheep . « $430
AUTENRIETH’S HOMERIC DICTIONARY
Translated and Edited by RoBErRT P. KEEP, Ph.D. New Edition.
Revised by Isaac FLAGG, Ph.D,
I2mo, 312 pages. Illustrated. Cloth . : . os Se
Copies sent, prepaid, to any address on receipt of the price
American Book Company
New York a Cincinnati ° Chicago
University of Toren... )
Library = |
DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
POCKET
Acme Library Card Pocket
Under Pat. *‘Ref. Index File”
Made by LIBRARY BUREAU